[polari] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Turkish translation
- Date: Mon, 10 Aug 2020 14:44:20 +0000 (UTC)
commit 532ddda21d7fdb3403752053e05caa79caa236aa
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Mon Aug 10 14:44:15 2020 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 243 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 130 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index b401c9c2..3bf8f856 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-01 02:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-28 23:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-04 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-10 17:41+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -27,12 +27,12 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:205
+#: src/roomStack.js:207
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:833
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "GNOME için İnternet Aktarmalı Sohbet İstemcisi"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "_Takma Ad"
msgid "_Real Name"
msgstr "_Gerçek Ad"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "_Uygula"
msgid "Change nickname"
msgstr "Takma adı değiştir"
-#: data/resources/entry-area.ui:119
+#: data/resources/entry-area.ui:120
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:57
+#: src/application.js:58
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Odalar ve ağlar ekleyin"
msgid "Show connected users"
msgstr "Bağlı kullanıcıları göster"
-#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:475 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
msgid "Offline"
msgstr "Çevrim Dışı"
@@ -414,38 +414,38 @@ msgstr "Kullanıcı çevrim içi olursa bildirilecek."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Konuşmaya Başla"
-#: src/application.js:43
+#: src/application.js:44
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Telepathy istemcisi başlat"
-#: src/application.js:48
+#: src/application.js:49
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Hata ayıklama kipinde başlat"
-#: src/application.js:51
+#: src/application.js:52
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Başka bir örneğin yanında çalışmaya izin ver"
-#: src/application.js:54
+#: src/application.js:55
msgid "Print version and exit"
msgstr "Sürümü yazdır ve çık"
-#: src/application.js:485 src/utils.js:218
+#: src/application.js:486 src/utils.js:241
msgid "Failed to open link"
msgstr "Bağlantıyı açma başarısız oldu"
-#: src/application.js:756
+#: src/application.js:761
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s kaldırıldı."
-#: src/application.js:832
+#: src/application.js:840
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Muhammet Kara <muhammetk gnome org>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
-#: src/application.js:838
+#: src/application.js:846
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Polari hakkında daha çoğunu öğrenin"
@@ -606,12 +606,12 @@ msgstr "Zaten eklenmiş"
msgid "No results."
msgstr "Sonuç yok."
-#: src/connections.js:501
+#: src/connections.js:511
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” Özellikleri"
-#: src/connections.js:545
+#: src/connections.js:555
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -619,45 +619,45 @@ msgstr ""
"Ağ hatası nedeniyle Polari’nin bağlantısı kesildi. Lütfen adres alanındaki "
"bilgilerin doğru olup olmadığını denetleyin."
-#: src/entryArea.js:369
+#: src/entryArea.js:370
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "%s satır metin açık yapıştırma servisine yüklensin mi?"
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:374
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "%s satır metin açık yapıştırma servisine yükleniyor…"
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Resim açık yapıştırma servisine yüklensin mi?"
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:382
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Resim açık yapıştırma servisine yükleniyor…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:403
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "“%s” açık yapıştırma servisine yüklensin mi?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:406
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "“%s” açık yapıştırma servisine yükleniyor…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:414
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s, #%s kanalında"
-#: src/entryArea.js:416
+#: src/entryArea.js:417
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "%s’den yapıştır"
@@ -681,16 +681,16 @@ msgstr "_İleri"
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:21
+#.
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanal>] [<neden>] — <kanal> kanalından, öntanımlı olarak geçerli "
"kanaldan, ayrılır"
-#: src/ircParser.js:22
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -698,295 +698,312 @@ msgstr ""
"/HELP [<komut>] — <komut> için yardımı ya da kullanılabilir komutların "
"listesini gösterir"
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <takmaad> [<kanal>] — <takmaad> adlı kullanıcıyı <kanal> kanalına ya "
"da geçerli kanala davet eder"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanal> — <kanal> kanalına katılır"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <takmaad> — <takmaad> adlı kullanıcıyı geçerli kanaldan atar"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <eylem> — <eylem> eylemini geçerli kanala gönderir"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <takmaad> [<ileti>] — <takmaad> kişisine bir özel ileti gönderir"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — geçerli kanaldaki kullanıcıları listeler"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <takmaad> — takma adınızı <takmaad> olarak belirler"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanal>] [<neden>] — <kanal> kanalından, öntanımlı olarak geçerli "
"kanaldan, ayrılır"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <takmaad> — <takmaad> ile özel konuşma başlatır"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<neden>] — geçerli sunucu ile bağlantınızı keser"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <metin> — <metin> metnini geçerli odaya/kişiye gönderir"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <konu> — konuyu <konu> olarak belirler ya da geçerli konuyu gösterir"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:38
+msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
+msgstr "/WHOIS <takmaad> — <takmaad> bilgisini ister"
+
+#: src/ircParser.js:41
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Bilinmeyen komut — kullanılabilir komutların listesi için /HELP komutunu "
"deneyiniz"
-#: src/ircParser.js:51
+#: src/ircParser.js:55
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Kullanım: %s"
-#: src/ircParser.js:88
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Bilinen komutlar:"
-#: src/ircParser.js:190
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "%s üzerindeki kullanıcılar:"
-#: src/ircParser.js:269
+#: src/ircParser.js:273
msgid "No topic set"
msgstr "Konu ayarlanmamış"
+#: src/ircParser.js:312
+#, javascript-format
+msgid "User: %s - Last activity: %s"
+msgstr "Kullanıcı: %s - Son etkinlik: %s"
+
#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Ağ Ekle"
-#: src/mainWindow.js:389
+#: src/mainWindow.js:399
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d kullanıcı"
-#: src/roomList.js:254
+#: src/roomList.js:253
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Sohbet odasından ayrıl"
-#: src/roomList.js:254
+#: src/roomList.js:253
msgid "End conversation"
msgstr "Konuşmayı sonlandır"
-#: src/roomList.js:270
+#: src/roomList.js:269
msgid "Unmute"
msgstr "Sesini aç"
-#: src/roomList.js:274
+#: src/roomList.js:273
msgid "Mute"
msgstr "Sesini kıs"
-#: src/roomList.js:376
+#: src/roomList.js:375
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "%s ağında hata var"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:447
+#: src/roomList.js:446
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:454
+#: src/roomList.js:453
msgid "Connection Problem"
msgstr "Bağlantı Sorunu"
-#: src/roomList.js:471
+#: src/roomList.js:470
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı"
-#: src/roomList.js:473
+#: src/roomList.js:472
msgid "Connecting…"
msgstr "Bağlanıyor…"
-#: src/roomList.js:477
+#: src/roomList.js:476
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
-#: src/roomList.js:497
+#: src/roomList.js:496
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "%s ile güvenli biçimde bağlantı kurulamadı."
-#: src/roomList.js:500
+#: src/roomList.js:499
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s parola gerektiriyor."
-#: src/roomList.js:506
+#: src/roomList.js:505
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "%s ile bağlantı kurulamadı. Sunucu meşgul."
-#: src/roomList.js:509
+#: src/roomList.js:508
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "%s ile bağlantı kurulamadı."
-#: src/roomStack.js:98
+#: src/roomStack.js:100
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Parola kaydedilmeli mi?"
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:669
+#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr "%s’e sonraki bağlanışınızda tanıtma kendiliğinden gerçekleşecek"
-#: src/roomStack.js:106
+#: src/roomStack.js:108
msgid "_Save Password"
msgstr "_Parolayı Kaydet"
-#: src/roomStack.js:139
+#: src/roomStack.js:141
msgid "Failed to join the room"
msgstr "Odaya katılım başarısız"
-#: src/roomStack.js:141
+#: src/roomStack.js:143
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden Dene"
-#: src/roomStack.js:165
+#: src/roomStack.js:167
msgid "The room is full."
msgstr "Oda dolu."
-#: src/roomStack.js:168
+#: src/roomStack.js:170
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "Bu odadan yasaklandınız."
-#: src/roomStack.js:171
+#: src/roomStack.js:173
msgid "The room is invite-only."
msgstr "Oda davetlilere özel."
-#: src/roomStack.js:174
+#: src/roomStack.js:176
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "Odadan atıldınız."
-#: src/roomStack.js:177
+#: src/roomStack.js:179
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr ""
"Odaya katılmak şimdilik olanaksız ancak daha sonra yeniden deneyebilirsin."
-#: src/roomStack.js:209
+#: src/roomStack.js:211
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "+ düğmesini kullanarak bir odaya katıl."
-#: src/telepathyClient.js:478
+#: src/telepathyClient.js:477
msgid "Good Bye"
msgstr "Hoşça Kal"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:668
+#: src/telepathyClient.js:667
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "%2$s için %1$s parolası kaydedilsin mi?"
-#: src/telepathyClient.js:672
+#: src/telepathyClient.js:671
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:708
+#: src/telepathyClient.js:707
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%2$s içinde %1$s"
-#: src/userList.js:256
+#: src/userList.js:413
+msgid "Available in another room."
+msgstr "Başka bir odada müsait."
+
+#: src/userList.js:415
+msgid "Online"
+msgstr "Çevrim İçi"
+
+#: src/userList.js:578
+msgid "No Results"
+msgstr "Sonuç Yok"
+
+#: src/userTracker.js:369
+msgid "User is online"
+msgstr "Kullanıcı çevrim içi"
+
+#: src/userTracker.js:370
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "Kullanıcı %s şimdi çevrim içi."
+
+#: src/utils.js:137
+#, javascript-format
+msgid "Polari server password for %s"
+msgstr "%s için Polari sunucu parolası"
+
+#: src/utils.js:142
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "%s için Polari NickServ parolası"
+
+#: src/utils.js:372
+msgid "Now"
+msgstr "Şimdi"
+
+#: src/utils.js:375
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ulaşılmaz"
+
+#: src/utils.js:379
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d saniye önce"
-#: src/userList.js:263
+#: src/utils.js:386
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d dakika önce"
-#: src/userList.js:270
+#: src/utils.js:393
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d saat önce"
-#: src/userList.js:277
+#: src/utils.js:400
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"
-#: src/userList.js:284
+#: src/utils.js:407
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hafta önce"
-#: src/userList.js:290
+#: src/utils.js:413
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ay önce"
-#: src/userList.js:452
-msgid "Available in another room."
-msgstr "Başka bir odada müsait."
-
-#: src/userList.js:454
-msgid "Online"
-msgstr "Çevrim İçi"
-
-#: src/userList.js:617
-msgid "No Results"
-msgstr "Sonuç Yok"
-
-#: src/userTracker.js:369
-msgid "User is online"
-msgstr "Kullanıcı çevrim içi"
-
-#: src/userTracker.js:370
-#, javascript-format
-msgid "User %s is now online."
-msgstr "Kullanıcı %s şimdi çevrim içi."
-
-#: src/utils.js:134
-#, javascript-format
-msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "%s için Polari sunucu parolası"
-
-#: src/utils.js:139
-#, javascript-format
-msgid "Polari NickServ password for %s"
-msgstr "%s için Polari NickServ parolası"
-
#~ msgid "org.gnome.Polari"
#~ msgstr "org.gnome.Polari"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]