[epiphany] Update Basque translation



commit f2941967952fd41ac2811401f48bcca6ba9369f3
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sun Aug 9 08:31:31 2020 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 1943 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1087 insertions(+), 856 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c27155d3c..72a6f8d83 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019, 2020.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-30 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-09 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-07 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-09 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME proiektua"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992
 msgid "Web"
 msgstr "Weba"
 
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
 "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
 "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
-msgstr "Fitxa-barra noiz erakutsiko den kontrolatzen du. Balio onartuak: 'always' (beti), fitxa-barra beti 
erakusten da; 'more-than-one' (bat baino gehiago), fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago 
daudenean); eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra ez da inoiz erakusten. Ezarpen honi ez ikusiarena egiten 
zaio Pantheon mahaigainean, eta 'always' balioa erabiltzen da. "
+msgstr "Fitxa-barra noiz erakutsiko den kontrolatzen du. Balio onartuak: 'always' (beti), fitxa-barra beti 
erakusten da; 'more-than-one' (bat baino gehiago), fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago 
daudenean); eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra ez da inoiz erakusten. Ezarpen honi ez ikusiarena egiten 
zaio Pantheon mahaigainean, eta 'always' balioa erabiltzen da."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid "Keep window open when closing last tab"
@@ -289,42 +289,40 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua webguneetako CSS propioak aldatzeko."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+msgid "Use a custom JS"
+msgstr "Erabili JS pertsonalizatua"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+msgid "Use a custom JS file to modify websites."
+msgstr "Erabili JS pertsonalizatua webguneak aldatzeko."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Area editagarrietako edozein testuren ortografia zuzendu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr "Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK liburutegiak uler ditzakeenak dira."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351
 msgid "Languages"
 msgstr "Hizkuntzak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr "Hobetsitako hizkuntzak. Hizkuntza-kodeen matrizea edo 'system' uneko hizkuntza erabiltzeko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Cookie-ak onartzea"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
-"and “never”."
-msgstr "Nongo cookie-ak onartu. Balio onartuak: 'always' (beti), 'no-third-party' (hirugarrenik ez) eta 
'never' (inoiz ere ez)."
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Onartu laster-leihoak"
@@ -353,70 +351,78 @@ msgid ""
 msgstr "Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea nabigatzailea web zerbitzarietan identifikatzeko."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Mobile user agent"
-msgstr "Mugikorreko erabiltzaile-agentea"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
-msgid ""
-"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
-"this will have no effect."
-msgstr "Mugikorreko erabiltzaile-agentea aurkeztuko den ala ez. Erabiltzaile-agentea gainidazten bada, honek 
ez du eraginik izango."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Gaitu iragarkien blokeatzailea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Web orriak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo ez adierazten du."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Gogoratu pasahitzak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Webguneetan pasahitzak gorde eta aurretik osatuko diren ala ez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Gaitu gune zehatzen bitxikeriak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
 msgstr "Gaitu berezitasunak zenbait webgunek hobeto funtziona dezaten. Hobe ezarpen hau desgaitzen baduzu 
arazo bat arazten ari zarenean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Gaitu nabigazio segurua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
 msgstr "Nabigazio segurua gaituko den ala ez. Nabigazio segurua Google Safe Browsing API v4 bidez dabil."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Google Safe Browsing API gakoa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "API gakoa Google Safe Browsing API v4 atzitzeko erabiltzen da."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr "Gaitu jarraipenaren prebentzio adimentsua (ITP)"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr "Jarraipenaren prebentzio adimentsua gaituko den ala ez"
+
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Allow websites to store local website data"
+msgstr "Onartu webguneek datuak lokalean biltegiratu ditzaten"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+msgid ""
+"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
+"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
+msgstr "Webguneek cookie-ak, biltegiratze-datu lokalak eta IndexedDB datu-baseak onartuko dituzten ala ez. 
Hau desgaitzen bada, zenbait webgunek ez dute ongi funtzionatuko."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Orri berrien zoomaren maila lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Gaitu bilaketa automatikoa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -424,37 +430,37 @@ msgid ""
 "selected from the dropdown menu."
 msgstr "Sareko bilaketa automatiko bat egingo den ala ez helbide-barran URL bat ez dirudien zerbait sartzen 
denean. Ezarpen hau desgaituta badago, dena kargatuko da URL bat bailitzan, bilaketa-motor bat esplizituki 
hautatzen ez bada goitibeherako menuan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Gaitu sagu-keinuak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
 msgstr "Sagu-keinuak gaituko diren ala ez. Sagu-keinuak Opera nabigatzailearen portaeran oinarrituta daude 
eta saguaren erdiko botoia + keinua erabilita aktibatzen dira."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Kargarako azken direktorioa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Gogoratu kargarako azken direktorioa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Deskargarako azken direktorioa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Gogoratu deskargarako azken direktorioa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Hardware bidezko azelerazioaren politika"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -464,217 +470,257 @@ msgid ""
 "required to display 3D transforms."
 msgstr "Hardware bidezko azelerazioa gaituko den ala ez. Balio onartuak: 'always' (beti), 'on-demand' 
(eskatutakoan) eta 'never' (inoiz ere ez). Hardware bidezko azelerazioa beharrezkoa izan daiteke errendimendu 
onargarria lortzeko kapsulatutako gailuetan, baina memoriaren erabilera handitzen du eta kontrolagailu 
grafikoen akats larriak jasan ditzake. Erabilitako politika 'on-demand' denean, hardware bidezko azelerazioa 
3D transformazioak bistaratzeko beharrezkoa denean soilik erabiliko da."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Beti galdetu deskargarako direktorioa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "Deskarga bakoitzean direktorioen aukeratzaile bat erakutsiko den ala ez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr "Gaitu fitxa ireki berrira berehala joatea"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "Fitxa ireki berrira automatikoki joango den ala ez."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Web aplikazioaren URL gehigarriak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Web aplikazioak ireki beharko dituen URLen zerrenda"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "WebApp is mobile capable"
+msgstr "WebApp mugikorretarako ere bada"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "Whether to show buttons for navigation."
+msgstr "Nabigaziorako botoiak erakutsiko diren ala ez."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Hide window on quit"
+msgstr "Ezkutatu leihoa irtetean"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid "If enabled, application window is hidden when closing window."
+msgstr "Gaituta badago, aplikazioaren leihoa ezkutuan egongo da leihoa ixtean."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Deskargen karpeta"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr "Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Downloads\" (Deskargak) deskargen karpeta 
lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) mahaigaina karpeta erabiltzeko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid "Window position"
 msgstr "Leihoaren posizioa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den posizioa."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid "Window size"
 msgstr "Leihoaren tamaina"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den tamaina."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Maximizatua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berria maximizatuta abiaraziko den ala ez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Desgaitu aurrera eta atzera joateko botoiak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
 msgstr "Ezarritakoa 'true' (egia) bada, aurrera eta atzera joateko botoiak desgaituko dira eta 
erabiltzaileek ezin izango dute nabigatzailearen historia hurbila atzitu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid "Firefox Sync Token Server URL"
+msgstr "Firefox Sync token-zerbitzariaren URLa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
+msgstr "Firefox Sync token-zerbitzari pertsonalizatu baten URLa."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
+msgstr "Firefox Sync kontu-zerbitzariaren URLa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
+msgstr "Firefox Sync kontu-zerbitzari pertsonalizatu baten URLa."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Unean sinkronizatze-erabiltzaile gisa saioan hasita"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
 msgstr "Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den Firefox Kontuarekin estekatutako 
posta elektronikoa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Azken sinkronizazioaren denbora-zigilua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Egin zen azken sinkronizazioaren data-zigilua UNIX denboran (segundotan)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sinkronizatze-gailuaren IDa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren IDa."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sinkronizatze-gailuaren izena"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren izena."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Sinkronizazioaren maiztasuna (minututan)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Bi sinkronizazio jarraituen arteko minutu kopurua."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sinkronizatu datuak Firefox-ekin"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) Epiphanyren bilduma Firefoxenarekin sinkronizatu behar bada. Bestela, FALSE (faltsua)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Gaitu laster-markak sinkronizatzea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) laster-marken bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela, FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Laster-marken sinkronizazioaren denbora-zigilua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Laster-marken azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Hasierako sinkronizazioa, edo sink. arrunta"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) laster-marken bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Gaitu pasahitzak sinkronizatzea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) pasahitzen bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Pasahitzen sinkronizazioaren denbora-zigilua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Pasahitzen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) pasahitzen bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Gaitu historia sinkronizatzea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) historiaren bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Historiaren sinkronizazioaren denbora-zigilua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Historiaren azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) historiaren bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Gaitu irekitako fitxak sinkronizatzea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) irekitako fitxen bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Irekitako fitxen sinkronizazioaren denbora-zigilua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Irekitako fitxen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako mikrofonoaren baimena eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -682,12 +728,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen mikrofonoa atzitzeko baimena eman 
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak 
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean 
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako geolokalizazioaren baimena eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -695,12 +741,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen kokalekua atzitzeko baimena eman 
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak 
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean 
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako jakinarazpenaren baimena eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -708,12 +754,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati jakinarazpenak erakusteko baimena eman zaion ala ez. 
Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko 
diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki 
hartuko dela zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako pasahitza gordetzeko baimena eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -721,11 +767,11 @@ msgid ""
 "make the decision upon request."
 msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati pasahitzak gordentzeko baimena eman zaion ala ez. 
Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko 
diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki 
hartuko dela zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Zer erabaki aplikatu ostalari honek web-kameraren baimenak eskatzean"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -733,12 +779,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen web-kamera atzitzeko baimena eman 
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak 
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean 
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako iragarkien baimena eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -746,6 +792,18 @@ msgid ""
 "decision upon request."
 msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati iragarkiak bidaltzeko baimena eman zaion ala ez. Balio 
onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzailearen ezarpen globala erabiliko dela 
adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki hartuko 
dela zehazten dute."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr "Aplikatu beharreko erabakia erreprodukzio automatikoko politika bat eskatzean ostalari honetarako"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erreprodukzio automatikorako baimena eman zaion ala 
ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta mutututako multimedien erreprodukzio 
automatikoa onartzen dela esan nahi du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek multimedia automatikoki 
erreproduzitzeko eskariak automatikoki onartu edo ukatuko direla zehazten dute."
+
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Memoria-erabilera"
@@ -759,7 +817,7 @@ msgstr "%s bertsioa"
 msgid "About Web"
 msgstr "Web aplikazioari buruz"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphanyren aurrerapen teknologikoak"
 
@@ -793,36 +851,36 @@ msgid ""
 msgstr "Zure webgunerik gogokoena gehitu dezakezu <b>Instalatu gunea web aplikazio gisa…</b> sakatuta 
orriaren menuan."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Ongi etorri Web aplikaziora"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Hasi nabigatzen eta gehien bisitatu dituzun webguneak agertuko dira hemen."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:422
+#: embed/ephy-about-handler.c:425
 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Kendu ikuspegitik"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
+#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Arakatze pribatua"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:496
+#: embed/ephy-about-handler.c:507
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
 "when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr "Isilpean nabigatzen ari zara. Modu honetan ikusitako orriak ez dira nabigazio-historian agertuko eta 
gordetako informazio guztia garbitu egingo da leihoa ixten duzunean. Deskargatu dituzun fitxategiak gorde 
egingo dira."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:500
+#: embed/ephy-about-handler.c:511
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr "Isilpeko moduak zure jarduerak ordenagailu hau darabilten besteengandik ezkutatzen ditu."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:513
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -830,50 +888,52 @@ msgid ""
 msgstr "Ez ditu zure jarduerak ezkutatuko lanetik ari bazara. Zure Interneteko Zerbitzuen Hornitzaileak 
(ISP), zure gobernuak, beste gobernu batzuk, bisitatzen dituzun webguneek eta iragarkien enpresek zure 
jardueren aztarna jarrai dezakete."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:727
+#: embed/ephy-download.c:725
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "%s deskargatzea amaitu da"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:729
+#: embed/ephy-download.c:727
 msgid "Download finished"
 msgstr "Deskarga amaitu da"
 
-#: embed/ephy-download.c:821
+#: embed/ephy-download.c:818
 msgid "Download requested"
 msgstr "Deskarga eskatu da"
 
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
+#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:100
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:819
 msgid "_Download"
 msgstr "_Deskargatu"
 
-#: embed/ephy-download.c:835
+#: embed/ephy-download.c:832
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Mota: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:841
+#: embed/ephy-download.c:838
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Nork: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:846
+#: embed/ephy-download.c:843
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "Non gorde nahi duzu fitxategia?"
 
 #. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:851
+#: embed/ephy-download.c:848
 msgid "Save file"
 msgstr "Gorde fitxategia"
 
@@ -896,7 +956,7 @@ msgstr "F11"
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Weba automatizazioaren bidez kontrolatua da."
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Bidali posta '%s' helbidera"
@@ -1254,133 +1314,151 @@ msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:256
+#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
+#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:358
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Orain _ez"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:360
+#: embed/ephy-web-view.c:359
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Inoiz ez gorde"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
+#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:367
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Nahi duzu '%s' gunerako zure pasahitza gordetzea?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:609
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
 msgstr "Adi! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza tekleatzen baduzu, ez da pribatua izango."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:817
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Web prozesua kraskatu da"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:833
+#: embed/ephy-web-view.c:820
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Web prozesua amaitu egin da memoria-mugak gainditu direlako"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1006
+#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Deny"
 msgstr "Ukatu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1007
+#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
 msgid "Allow"
 msgstr "Baimendu"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1020
+#: embed/ephy-web-view.c:1034
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
-msgstr "'%s' guneko orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu."
+msgstr "'%s' guneko orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratu nahi ditu."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1025
+#: embed/ephy-web-view.c:1039
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
-msgstr "'%s' guneko orriak zure kokalekua jakitea nahi du."
+msgstr "'%s' guneko orriak zure kokalekua jakin nahi du."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1030
+#: embed/ephy-web-view.c:1044
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
-msgstr "'%s' guneko orriak zure mikrofonoa erabiltzea nahi du."
+msgstr "'%s' guneko orriak zure mikrofonoa erabili nahi du."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1035
+#: embed/ephy-web-view.c:1049
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
-msgstr "'%s' guneko orriak zure web-kamera erabiltzea nahi du."
+msgstr "'%s' guneko orriak zure web-kamera erabili nahi du."
+
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
+msgstr "'%s' guneko orriak zure web-kamera eta mikrofonoa erabili nahi ditu."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#, c-format
+msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
+msgstr "“%s”(e)k cookie-ak erabili ditzan nahi duzu “%s” gunean nabigatzean?"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#, c-format
+msgid "This will allow “%s” to track your activity."
+msgstr "Hori egiten bada, “%s” guneak zure jardueran jarraipena egingo du.."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1212
+#: embed/ephy-web-view.c:1336
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "'%s' kargatzen…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
+#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
 msgid "Loading…"
 msgstr "Kargatzen…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1548
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Webgune honek aurkeztutako identifikazioa beste webgune batena da."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1553
+#: embed/ephy-web-view.c:1682
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
 msgstr "Webgune honen identifikazioa zaharregia da fidagarria izateko. Egiaztatu data zure ordenagailuaren 
egutegian."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1558
+#: embed/ephy-web-view.c:1687
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1563
+#: embed/ephy-web-view.c:1692
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1697
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
 msgstr "Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1573
+#: embed/ephy-web-view.c:1702
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr "Ezin da webgune honen identifikazioan fidatu, zifratze oso ahula darabilelako."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1578
+#: embed/ephy-web-view.c:1707
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1388,31 +1466,31 @@ msgstr "Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da baliozk
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1641 embed/ephy-web-view.c:1697
+#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Arazoa orria kargatzean"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Ezin izan da webgune hau bistaratu."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1648
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Badirudi '%s' gunea ez dagoela erabilgarri."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1652
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr "Baliteke aldi baterako ezin erabili izana edo helbide berri batera aldatua izatea. Egiaztatu zure 
interneteko konexioak ongi funtzionatzen duela."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1662
+#: embed/ephy-web-view.c:1791
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
@@ -1420,66 +1498,66 @@ msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1667 embed/ephy-web-view.c:1720
-#: embed/ephy-web-view.c:1759
+#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
 msgid "Reload"
 msgstr "Birkargatu"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1670 embed/ephy-web-view.c:1723
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Eeeepaaa! Arazo bat egin daiteke"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1704
+#: embed/ephy-web-view.c:1833
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "'%s' webguneak Web ustekabean ixtea eragin du."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1711
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Hau berriro gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri %s(e)ko garatzaileei bidaliko 
bazenie."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1748
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Arazoa orria bistaratzean"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1751
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid "Oops!"
 msgstr "Eeeepaaa!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1754
+#: embed/ephy-web-view.c:1883
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
 msgstr "Zerbait oker joan da orri hau bistaratzean. Kargatu berriro edo bisitatu beste orri bat jarraitzeko."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1917
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Segurtasuneko bortxaketa"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1920
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Konexio hau segurua ez dela dirudi."
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1924
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1489,59 +1567,59 @@ msgstr "Honek ez dirudi benetako %s. Erasotzaileek webgune honetatik edo honetar
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1805 embed/ephy-web-view.c:1894
-#: embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
 msgid "Go Back"
 msgstr "Joan atzera"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1897
-#: embed/ephy-web-view.c:1948
+#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Onartu arriskua eta jarraitu"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1815 embed/ephy-web-view.c:1904
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "J"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1845
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Segurtasun-abisua"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1977
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Segurua ez den webgunea antzeman da!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1855
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
 "code that could be downloaded to your computer without your consent."
 msgstr "%s bisitatzeak zure ordenagailuan kalteak eragin ditzake. Badirudi orri honek kode kaltegarria duela 
eta zure baimenik gabe zure ordenagailura deskarga daitekeela."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
 "malicious code and how to protect your computer at %s."
 msgstr "Web eduki kaltegarriei buruz (birusak, kode maltzurra) gehiago ikasi dezakezu eta zure ordenagailua 
nola babestu ikasi dezakezu %s gunean."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1549,13 +1627,13 @@ msgid ""
 "phone numbers, or credit cards)."
 msgstr "%s guneko erasotzaileek ziria sartu diezazukete zerbait arriskutsua egin dezazun, adibidez softwarea 
instalatzea edo zure datu pertsonalak agerian jartzea ( adibidez pasahitzak, telefono-zenbakiak edo 
kreditu-txartelak)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr "Ingeniaritza sozialari buruzko informazio gehiago duzu %s edo %s guneetan."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1563,39 +1641,39 @@ msgid ""
 "changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
 msgstr "%s guneak programa kaltegarrik eduki ditzake. Erasotzaileek zuri ziria sartzen saia daitezke, zure 
nabigazio-esperientzia kaltetu dezaketen programak instalatu ditzazun (adibidez, zure orri nagusia aldatuta 
edo iragarkiak erakutsita bisitatzen dituzun webguneetan)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:2014
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Desiragarria ez den softwareari buruzko informazio gehiago duzu hemen: %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1932
+#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:2065
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s ez da aurkitu."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1938
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
 "check if it has been moved, renamed, or deleted."
 msgstr "Egiaztatu fitxategi-izenaren maiuskulak edo idaztean egindako beste akats batzuk. Begiratu, baita 
ere, fitxategia lekuz aldatu, izenez aldatu edo ezabatu den."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2001
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
 msgid "None specified"
 msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2117
+#: embed/ephy-web-view.c:2246
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informazio teknikoa"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3108
+#: embed/ephy-web-view.c:3382
 msgid "_OK"
 msgstr "_Ados"
 
@@ -1604,7 +1682,7 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "Zehaztu gabea"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210
 msgid "Downloads"
 msgstr "Deskargak"
 
@@ -1645,7 +1723,7 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=eu-es&amp;kad=eu_ES";
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:332
+#: lib/ephy-sync-utils.c:342
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "%s(r)en GNOME Web %s(e)n"
@@ -1714,90 +1792,101 @@ msgstr "%Y %b %d"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#, c-format
+msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
+msgstr "Ezin da SQLite konexioa sortu. Itxi nabigatzailea eta saiatu berriro."
+
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
+msgstr "Nabigatzailearen pasahitzen datu-basea ezin da ireki. Itxi nabigatzailea eta saiatu berriro."
+
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:416
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "'%s'(r)en pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Huts egin du biltegiaren kredentzialak eskuratzeak."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr "Joan hobespenetara eta sinatu berriro sinkronizazio prozesua jarraitzeko."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Zure Firefox kontuaren pasahitza aldatu egin dela dirudi."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
 msgstr "Joan Hobespenak atalera, eta hasi saioa pasahitz berriarekin sinkronizazioaren prozesuarekin 
jarraitzeko."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Huts egin du sinatutako ziurtagiria eskuratzeak."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr "Ezin izan da uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenik aurkitu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "Uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenak baliogabeak dira."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "'%s'(e)n sinkronizazioko tokenak"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Huts egin du bezeroaren erregistroa kargatzeak."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Huts egin du zifratzearen/gakoen erregistroa kargatzeak."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Huts egin du zifratzearen gakoak eskuratzeak."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Huts egin du 'meta/global' erregistroa kargatzeak."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr "Zure Firefox kontuak %d biltegiratze-bertsioa darabil. Web aplikazioak %d bertsioa soilik onartzen 
du."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Huts egin du biltegiaren bertsioa egiaztatzeak."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Huts egin du gailuaren informazioa kargatzeak."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Huts egin du sink. gakoa  eskuratzea."
 
@@ -1848,92 +1937,93 @@ msgid ""
 "insecurely."
 msgstr "Ziurtagiri hau baliozkoa da. Hala ere, orri honen baliabideak modu ez-seguruan bidali dira."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:341 src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Garbitu _denak"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "segundo %d falta da"
 msgstr[1] "%d segundo falta dira"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "minutu %d falta da"
 msgstr[1] "%d minutu falta dira"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "ordu %d falta da"
 msgstr[1] "%d ordu falta dira"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "segundo %d falta da"
 msgstr[1] "%d segundo falta dira"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "aste %d falta da"
 msgstr[1] "%d aste falta dira"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "hilabete %d falta da"
 msgstr[1] "%d hilabete falta dira"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
 msgid "Finished"
 msgstr "Amaitua"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
 msgid "Moved or deleted"
 msgstr "Lekuz aldatua edo ezabatua"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Errorea deskargatzean: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Bertan behera uzten…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
 msgid "Starting…"
 msgstr "Hasieratzen…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "All supported types"
 msgstr "Onartutako mota guztiak"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
 msgid "Web pages"
 msgstr "Web orriak"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
 msgid "Images"
 msgstr "Irudiak"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi denak"
 
@@ -1941,41 +2031,41 @@ msgstr "Fitxategi denak"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:427
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Garbitu"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Itsatsi eta _joan"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 src/ephy-window.c:935
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:675
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Berregin"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:961
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Erakutsi webgunearen segurtasun-egoera eta baimenak"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Bilatu webguneetan, laster-marketan eta irekitako fitxetan"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Ezarri laster-marka orrialde honi"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1016
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Txandakatu irakurle modua"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1983,7 +2073,7 @@ msgid ""
 msgstr "Webgunearen identifikazio digitala ez da fidagarria. Erasotzaile bat konektatuta eduki dezakezu %s 
dela itxura eginez."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -1991,85 +2081,100 @@ msgid ""
 msgstr "Gune honek ez du segurtasunik. Erasotzaile batek zuk bidalitako edozein informazio ikusi dezake, edo 
erabiltzen ari zaren edukia kontrolatu dezake."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Webgune honek zurekin ezarri duen konexioa ez da erabat segurua."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Zure konexioa segurua dela dirudi."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Ikusi ziurtagiria…"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
-msgid "Yes"
-msgstr "Bai"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
-msgid "No"
-msgstr "Ez"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
 msgid "Ask"
 msgstr "Galdetu"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
 msgid "Permissions"
 msgstr "Baimenak"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
 msgid "Advertisements"
 msgstr "Iragarkiak"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
 msgid "Notifications"
 msgstr "Jakinarazpenak"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
 msgid "Password saving"
 msgstr "Pasahitza gordetzea"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Location access"
 msgstr "Kokalekua atzitzea"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
 msgid "Microphone access"
 msgstr "Mikrofonoa atzitzea"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
 msgid "Webcam access"
 msgstr "Web-kamera atzitzea"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Multimediaren erreprodukzio automatikoa"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Laster-marken propietateak"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr "Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: etiketen taula falta da"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr "Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: laster-marken taula falta da"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
 msgstr "Firefoxen laster-marken datu-basea ezin izan da ireki. Itxi Firefox eta saiatu berriro."
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
 #, c-format
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Ezin izan dira Firefox-eko laster-markarik lortu."
 
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "HTML laster-marken datu-basea ezin da ireki: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "HTML laster-marken datu-basea ezin da irakurri."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "HTML laster-marken datu-basea ezin da analizatu: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#, c-format
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "Laster-marken fitxategia ezin izan da analizatu:"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
 msgid "Favorites"
 msgstr "Gogokoak"
@@ -2078,150 +2183,34 @@ msgstr "Gogokoak"
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mugikorra"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:77
-msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "HTTP diskoko cachea"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:78
-msgid "Local storage data"
-msgstr "Biltegiratze lokaleko datuak"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:79
-msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Lineaz kanpoko web aplikazioen cachea"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:80
-msgid "IndexedDB databases"
-msgstr "IndexedDB datu-baseak"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:81
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "WebSQL datu-baseak"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:82
-msgid "Plugins data"
-msgstr "Pluginen datuak"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:83
-msgid "HSTS policies cache"
-msgstr "HSTS politiken cachea"
-
-#: src/cookies-dialog.c:143
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Kendu cookie-a"
-
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35
+#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Kargatu berriro uneko orria"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:620
+#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Gelditu uneko orria kargatzea"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:290
-msgid "'Clear all' action name"
-msgstr "'Garbitu dena' ekintzaren izena"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:291
-msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
-msgstr "'Garbitu dena' botoiari lotutako ekintzaren izena"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:297
-msgid "'Clear all' action target value"
-msgstr "'Garbitu dena' ekintzaren helburuko balioa"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:298
-msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
-msgstr "'Garbitu dena' ekintza deitzeko parametroa"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:304
-msgid "'Clear all' description"
-msgstr "'Garbitu dena' deskribapena"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:305
-msgid "The description of the 'Clear all' action"
-msgstr "'Garbitu dena' ekintzaren deskribapena"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:311
-msgid "'Search' description"
-msgstr "'Bilatu' deskribapena"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:312
-msgid "The description of the 'Search' action"
-msgstr "'Bilatu' ekintzaren deskribapena"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:318
-msgid "'Empty' title"
-msgstr "'Hutsik' titulua"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:319
-msgid "The title of the 'Empty' state page"
-msgstr "'Hutsik' egoera-orriaren titulua"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:325
-msgid "'Empty' description"
-msgstr "'Hutsik' deskribapena"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:326
-msgid "The description of the 'Empty' state page"
-msgstr "'Hutsik' egoera-orriaren deskribapena"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:332
-msgid "Search text"
-msgstr "Bilaketa-testua"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:333
-msgid "The text of the search entry"
-msgstr "Bilaketa-sarrerako testua"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:339
-msgid "Is loading"
-msgstr "Kargatzen ari da"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:340
-msgid "Whether the dialog is loading its data"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroa bere datuak kargatzen ari den ala ez"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:346
-msgid "Has data"
-msgstr "Datuak ditu"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:347
-msgid "Whether the dialog has data"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroak datuak dituen ala ez"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:353
-msgid "Has search results"
-msgstr "Bilaketa-emaitzak ditu"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:354
-msgid "Whether the dialog has search results"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroak bilaketa-emaitzak dituen ala ez"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:360
-msgid "Can clear"
-msgstr "Garbitu daiteke"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:361
-msgid "Whether the data can be cleared"
-msgstr "Datuak garbitu daitezkeen ala ez"
-
-#: src/ephy-history-dialog.c:269
+#: src/ephy-history-dialog.c:311
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Kendu hautatutako orriak historiatik"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:354
+#: src/ephy-history-dialog.c:318
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Kopiatu URLa"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:417
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Arakatzearen historia garbitu?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
+#: src/ephy-history-dialog.c:421
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko ezabatuko dira."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:782
+#: src/ephy-history-dialog.c:832
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Ezin da historia eraldatu anonimoaren moduan egotean."
 
@@ -2265,327 +2254,395 @@ msgstr "DIR"
 msgid "URL …"
 msgstr "URLa …"
 
-#: src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:255
 msgid "Web options"
 msgstr "Webaren aukerak"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:597
+#: src/ephy-notebook.c:621
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Ikusi irekitako fitxak"
 
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-msgid "New search engine"
-msgstr "Bilaketa-motor berria"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-msgid "New address"
-msgstr "Helbide berria"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr "Bang"
-
 #: src/ephy-tab-header-bar.c:68
 msgid "Tabs"
 msgstr "Fitxak"
 
-#: src/ephy-tab-label.c:296
+#: src/ephy-tab-label.c:340
 msgid "New Tab"
 msgstr "Fitxa berria"
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:272
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Webgune hau uztea nahi duzu?"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Zuk eraldatutako inprimakia ez da bidali."
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Baztertu inprimakia"
 
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:289
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Fitxa anitz daude irekita."
 
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:290
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Leiho hau ixten baduzu, irekitako fitxa guztiak galduko dira"
 
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:291
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "I_txi fitxak"
 
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Re_do"
 msgstr "Be_rregin"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Moztu"
 
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Itsatsi"
 
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:962
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "Itsatsi te_stua soilik"
+
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Bi_dali esteka postaz…"
 
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "_Reload"
 msgstr "Bir_kargatu"
 
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "_Back"
 msgstr "At_zera"
 
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_urrera"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Gehitu laster-marka…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Ireki esteka _isilpeko leihoan"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Gorde _esteka honela…"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Ikusi _irudia fitxa berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Gorde _irudia honela…"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Ezarri _horma-paper gisa"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Ireki bideoa _leiho berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Ireki bideoa _fitxa berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Gorde _bideoa honela…"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopiatu bideoaren helbidea"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:999
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Ireki audioa _leiho berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Ireki audioa _fitxa berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Gorde _audioa honela…"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopiatu audioaren helbidea"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:1008
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Gorde _orria honela…"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Orriaren iturburua"
 
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1369
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Bilatu '%s' webean"
 
-#: src/ephy-window.c:1377
+#: src/ephy-window.c:1398
 msgid "Open Link"
 msgstr "Ireki esteka"
 
-#: src/ephy-window.c:1379
+#: src/ephy-window.c:1400
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Ireki esteka fitxa berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1402
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Ireki esteka leiho berrian"
 
-#: src/ephy-window.c:1383
+#: src/ephy-window.c:1404
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Ireki esteka isilpeko leihoan"
 
-#: src/ephy-window.c:2928
+#: src/ephy-window.c:3027
 msgid "Download operation"
 msgstr "Deskarga-eragiketa"
 
-#: src/ephy-window.c:2930
+#: src/ephy-window.c:3029
 msgid "Show details"
 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
 
-#: src/ephy-window.c:2932
+#: src/ephy-window.c:3031
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "Desgarga-eragiketa %d aktibo"
 msgstr[1] "%d deskarga-eragiketa aktibo"
 
-#: src/ephy-window.c:3582
+#: src/ephy-window.c:3653
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Ezarri Web zure nabigatzaile lehenetsi gisa?"
 
-#: src/ephy-window.c:3584
+#: src/ephy-window.c:3655
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Ezarri Epiphany Technology Preview zure nabigatzaile lehenetsi gisa?"
 
-#: src/ephy-window.c:3596
+#: src/ephy-window.c:3667
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Bai"
 
-#: src/ephy-window.c:3597
+#: src/ephy-window.c:3668
 msgid "_No"
 msgstr "_Ez"
 
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:234
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Gorde esteka honela"
 
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:242
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Gorde irudia honela"
 
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:250
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Gorde _multimedia honela"
 
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Azken sinkronizazioa: %s"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie-ak"
 
-#: src/prefs-dialog.c:520
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Zerbait oker joan da, saiatu berriro geroago."
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "HTTP diskoko cachea"
 
-#: src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Web aplikazioaren ikonoa"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Biltegiratze lokaleko datuak"
 
-#: src/prefs-dialog.c:814
-msgid "Supported Image Files"
-msgstr "Onartutako irudi-fitxategiak"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Lineaz kanpoko web aplikazioen cachea"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1463
-msgid "Delete language"
-msgstr "Ezabatu hizkuntza"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "IndexedDB datu-baseak"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL datu-baseak"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Pluginen datuak"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "HSTS politiken cachea"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
+msgstr "Jarraipenaren prebentzio adimentsuaren datuak"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:192
+msgid "Delete All Passwords?"
+msgstr "Ezabatu pasahitz guztiak?"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:195
+msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
+msgstr "Horrek lokalean biltegiratutako pasahitz guztiak garbituko ditu, eta hori ezin da desegin."
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/data-dialog.ui:366
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:258
+msgid "Copy password"
+msgstr "Kopiatu pasahitza"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:264
+msgid "Username"
+msgstr "Erabiltzaile-izena"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:287
+msgid "Copy username"
+msgstr "Kopiatu erabiltzaile-izena"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:293
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:318
+msgid "Reveal password"
+msgstr "Erakutsi pasahitza"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:328
+msgid "Remove Password"
+msgstr "Kendu pasahitza"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
+msgid "Sans"
+msgstr "Sans"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+msgid "Light"
+msgstr "Argia"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+msgid "Dark"
+msgstr "Iluna"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
 msgid "Add Language"
 msgstr "Gehitu hizkuntza"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:499
+msgid "Delete language"
+msgstr "Ezabatu hizkuntza"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:740
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
 msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1816
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:768
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Hautatu direktorioa"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2203
-msgid "Sans"
-msgstr "Sans"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Web aplikazioaren ikonoa"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2205
-msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Onartutako irudi-fitxategiak"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2249
-msgid "Light"
-msgstr "Argia"
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Azken sinkronizazioa: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2251
-msgid "Dark"
-msgstr "Iluna"
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Zerbait oker joan da, saiatu berriro geroago."
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
+#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Fitxa lokalak"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Migrazioaren n. urratsa soilik exekutatzen du"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Migratzailearen beharrezko bertsioa zehazten du"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Migratzailea zein profiletan exekutatu behar duen zehazten du"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web-aren profilaren migratzailea"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web-aren profilaren migratzailearen aukerak"
 
@@ -2600,17 +2657,17 @@ msgid "View downloads"
 msgstr "Ikusi deskargak"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Joan aurreko orrira"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Joan hurrengo orrira"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Joan orri nagusira"
 
@@ -2624,12 +2681,12 @@ msgid "Bookmark"
 msgstr "Laster-marka"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
 msgid "Address"
 msgstr "Helbidea"
 
@@ -2663,93 +2720,55 @@ msgstr "Oraindik laster-markarik ez?"
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "Egin webgune batzuen laster-markak hemen ikusteko."
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Datu pertsonalak"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
-msgid "Remove all personal data"
-msgstr "Kendu datu pertsonal guztiak"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
-msgid "Search personal data"
-msgstr "Bilatu datu pertsonalak"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
-msgid "There is no Personal Data"
-msgstr "Ez dago datu pertsonalik"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
+msgid "_Clear Data"
+msgstr "_Grabitu datuak"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
-msgid "Personal data will be listed here"
-msgstr "Datu pertsonalak hemen zerrendatuko dira"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
+msgid "Remove selected personal data"
+msgstr "Kendu hautatutako datu pertsonalak"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr "Denbora-tarte bat hautatu dezakezu tarte horretan aldatu diren webgune guztietako datuak garbitzeko. 
Denboraren hasieratik hautatzen baduzu, webgune jakin batzuetako datuak soilik garbitu ditzakezu."
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Garbitu hautatutako datu _pertsonalak:"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
-msgid "the past hour"
-msgstr "azken ordua"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
-msgid "the past day"
-msgstr "azken eguna"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
+msgid "Search personal data"
+msgstr "Bilatu datu pertsonalak"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
-msgid "the past week"
-msgstr "azken astea"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
+msgid "There is no Personal Data"
+msgstr "Ez dago datu pertsonalik"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "azken lau aste"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
+msgid "Personal data will be listed here"
+msgstr "Datu pertsonalak hemen zerrendatuko dira"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "denboraren hasiera"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+msgid "Clear selected personal data:"
+msgstr "Garbitu hautatutako datu pertsonalak:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
 msgstr "Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitu nahi dituzun datuak betiko kenduko dira."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookie-ak"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Kendu cookie guztiak"
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:46
+msgid "Select Items"
+msgstr "Hautatu elementuak"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Bilatu cookie-ak"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "Ez dago cookie-rik"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "Bisitatutako orriek utzitako cookie-ak hemen zerrendatuko dira"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:78 src/resources/gtk/data-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:50
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:291 src/resources/gtk/data-view.ui:215
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:306 src/resources/gtk/data-view.ui:230
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
 
@@ -2793,14 +2812,6 @@ msgstr "Historia hutsik dago"
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Bisitatutako orriak hemen zerrendatuko dira"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiatu helbidea"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ez_abatu"
-
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
 msgid "R_eload"
 msgstr "_Birkargatu"
@@ -2867,380 +2878,387 @@ msgstr "Bilatu…"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+msgid "_Run in Background"
+msgstr "_Exekutatu atzeko planoan"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Leiho berria"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Leiho berria isilka moduan"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "I_nportatu laster-markak…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "E_sportatu laster-markak…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+msgid "I_mport and Export"
+msgstr "I_nportatu eta esportatu"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Instalatu gunea web _aplikazio gisa…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Ireki a_plikazioen kudeatzailea"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "_Gainidatzi testu-kodeketa…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Las_ter-teklak"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
 msgid "_About Web"
 msgstr "_Web aplikazioari buruz"
 
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+msgid "Import and Export"
+msgstr "Inportatu eta esportatu"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_nportatu laster-markak…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_sportatu laster-markak…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
+msgid "I_mport Passwords…"
+msgstr "I_nportatu pasahitzak…"
+
 #: src/resources/gtk/page-row.ui:85
 msgid "Close page"
 msgstr "Itxi orria"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
 msgid "Passwords"
 msgstr "Pasahitzak"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
 msgid "Remove all passwords"
 msgstr "Kendu pasahitz guztiak"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Bilatu pasahitzak"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
 msgid "There are no Passwords"
 msgstr "Ez dago pasahitzik"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
 msgid "Saved passwords will be listed here"
 msgstr "Gordetako pasahitzak hemen zerrendatuko dira"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Site"
-msgstr "Gunea"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "Kopiatu _pasahitza"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
-msgid "User Name"
-msgstr "Erabiltzaile-izena"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
-msgid "Password"
-msgstr "Pasahitza"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Itxura"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Ahaztu hautatutako pasahitzak"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
+msgid "Fonts"
+msgstr "Letra-tipoak"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Erakutsi pasahitz guztiak"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatuak"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
-msgid "_Copy Password"
-msgstr "Kopiatu _pasahitza"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Sans serif letra-tipoa"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
-msgid "C_opy Username"
-msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
+msgid "Serif font"
+msgstr "Serif letra-tipoa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Irakurle modua"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
+msgid "Font Style"
+msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kolore-eskema"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "Erabili estilo-orri pertsonalizatua"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
+msgid "Use Custom JavaScript"
+msgstr "Erabili JavaScript pertsonalizatua"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Zommaren maila lehenetsia"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
 msgid "Web Application"
 msgstr "Web aplikazioa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Orri nagusia:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
 msgid "Title:"
 msgstr "Titulua:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
 msgid "_Manage Additional URLs"
 msgstr "_Kudeatu URL gehigarriak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118
+msgid "Web Content"
+msgstr "Web edukia"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
+msgid "Block _Advertisements"
+msgstr "Blokeatu _iragarkiak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
+msgid "Block _Popup Windows"
+msgstr "Blokeatu _laster-leihoak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
 msgid "Homepage"
 msgstr "Webgune nagusia"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157
 msgid "Most _visited pages"
 msgstr "Orri _bisitatuenak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
 msgid "_Blank page"
 msgstr "Orri _hutsa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Pertsonalizatu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215
 msgid "Ask o_n download"
 msgstr "Galdetu d_eskargatzean"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
 msgid "_Download folder"
 msgstr "_Deskargen karpeta"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Bilaketako motorrak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
-msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_Kudeatu bilaketa-motorrak"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+msgid "Manage Search _Engines"
+msgstr "Kudeatu _bilaketa-motorrak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269
 msgid "Session"
 msgstr "Saioa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
 msgid "Start in _Incognito Mode"
 msgstr "Abiarazi _isilpeko moduan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288
 msgid "_Restore Tabs on Startup"
 msgstr "Berrezarri _fitxak abioan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303
 msgid "Browsing"
 msgstr "Nabigatzea"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308
 msgid "Sm_ooth Scrolling"
 msgstr "Korritze _leuna"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
 msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "Sagu-_keinuak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "Joan berehala _fitxa berrira"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "O_rtografia-egiaztapena"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
-msgid "Privacy"
-msgstr "Pribatutasuna"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
-msgid "Web Content"
-msgstr "Web edukia"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-msgid "Try to Block _Advertisements"
-msgstr "Saiatu _iragarkiak blokeatzen"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
-msgid "Block Popup _Windows"
-msgstr "Blokeatu _laster-leihoak"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add _Language"
+msgstr "Gehitu _hizkuntza"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
-msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
-msgstr "Saiatu webgune arriskutsuak _blokeatzen"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a language:"
+msgstr "Aukeratu hizkuntza bat:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Garbitu _cookie-ak"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "Pribatutasuna"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Beti onartu"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
+msgid "Web Safety"
+msgstr "Web segurtasuna"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
-msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-msgstr "Adibidez, gune hauetako iragarkirik ez"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
+msgid "Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "Blokeatu web_gune arriskutsuak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+msgid "Web Tracking"
+msgstr "Web jarraipena"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
+msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
+msgstr "_Jarraipenaren prebentzio adimentsua"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Pasahitzak"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
+msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
+msgstr "Onartu webguneek cookie-ak, datu-baseak eta datuen biltegiratze lokalak gorde ditzaten."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
-msgid "_Remember Passwords"
-msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
+msgid "_Website Data Storage"
+msgstr "_Webguneen datu-biltegiratzea"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Gordetako datu pertsonalak garbi ditzakezu."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
 msgid "Clear Personal _Data"
 msgstr "G_arbitu datu pertsonalak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
-msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
-msgid "Fonts"
-msgstr "Letra-tipoak"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-msgid "Use Custom Fonts"
-msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatuak"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
-msgid "Sans serif font"
-msgstr "Sans serif letra-tipoa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
-msgid "Serif font"
-msgstr "Serif letra-tipoa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
-msgid "Monospace font"
-msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Irakurle modua"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
-msgid "Font Style"
-msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Kolore-eskema"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
-msgid "Style"
-msgstr "Estiloa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
-msgid "Use Custom Stylesheet"
-msgstr "Erabili estilo-orri pertsonalizatua"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Pasahitzak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Zommaren maila lehenetsia"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
 msgid "Sync"
 msgstr "Sinkronizatu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
 "Mozilla."
 msgstr "Hasi saioa zure Firefox kontuan Weben eta Firefoxen dituzun datuak beste ordenagailu batzuekin 
sinkronizatzeko. Web ez da Firefox eta ez du Mozillak ekoizten edo sustatzen."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefoxen sinkronizazioa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox-eko kontua"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34
 msgid "Logged in"
 msgstr "Saioan sartuta"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Amaitu saioa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Sinkronizazioaren aukerak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57
 msgid "Sync _Bookmarks"
 msgstr "Sinkronizatu _laster-markak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72
 msgid "Sync _Passwords"
 msgstr "Sinkronizatu _pasahitzak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87
 msgid "Sync _History"
 msgstr "Sinkronizatu _historia"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102
 msgid "Sync Open _Tabs"
 msgstr "Sinkronizatu _fitxa irekiak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "_Sinkronizatutako fitxak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125
 msgid "Frequency"
 msgstr "Maiztasuna"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Sinkronizatu _orain"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148
 msgid "Device name"
 msgstr "Gailuaren izena"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171
 msgid "_Change"
 msgstr "_Aldatu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
-
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Kudeatu bilaketa-motorrak"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
+msgid "Bang"
+msgstr "Bang"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
 #, c-format
 msgid ""
 "To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3375,134 +3393,159 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Eraman uneko fitxa eskuinera"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Bizkoitu uneko fitxa"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Bestelakoak"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Egin uneko orriaren laster-marka"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Import bookmarks"
 msgstr "Inportatu laster-markak"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Export bookmarks"
 msgstr "Esportatu laster-markak"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Txandakatu kurtsore bidezko arakatzea"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Web application"
+msgstr "Web aplikazioa"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Install site as web application"
+msgstr "Instalatu gunea web aplikazio gisa"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open web application manager"
+msgstr "Ireki web aplikazioen kudeatzailea"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Handiagotu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Txikiagotu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Berrezarri zooma"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Ikusi orriaren iturburua"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Txandakatu ikuskatzailea"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Txandakatu irakurle modua"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edizioa"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Ebaki"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiatu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Itsatsi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Berregin"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Hautatu dena"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Hautatu orriaren URLa"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
+msgid "Search with default search engine"
+msgstr "Bilatu bilaketa-motor lehenetsia erabilita"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Aurkitu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
+msgid "Next find result"
 msgstr "Bilaketaren hurrengo emaitza"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
+msgid "Previous find result"
 msgstr "Bilaketaren aurreko emaitza"
 
 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
@@ -3516,7 +3559,7 @@ msgid ""
 "Tabs cannot be opened)."
 msgstr "Kontu honekin Firefox Sync erabiltzen duten zure beste gailuetan irekita dauden sinkronizatutako 
fitxak ageri dira azpian. Ireki fitxa bat bere izenaren gainean klik bikoitza eginez ('Fitxa lokalak'  
atalekoak ezin dira ireki)."
 
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
 msgid "Close Document"
 msgstr "Itxi dokumentua"
 
@@ -3548,70 +3591,92 @@ msgstr "Gehitu beste URL bat"
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "Kendu hautatutako URLak"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
 #, c-format
 msgid "Search the web for “%s”"
 msgstr "Bilatu '%s' webean"
 
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Fitxa lokalak"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
+#, c-format
+msgid "Load “%s”"
+msgstr "Kargatu “%s”"
 
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:113
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB fitxategia"
 
-#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:114
+msgid "HTML File"
+msgstr "HTML fitxategia"
+
+#: src/window-commands.c:115
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:112
-msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "_Aukeratu fitxategia…"
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+msgid "Chromium"
+msgstr "Chromium"
 
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
+#: src/window-commands.c:781
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Aukeratu fitxategia"
+
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:809
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Inportatu"
 
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:272
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Hautatu profila"
 
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:277
 msgid "_Select"
 msgstr "_Hautatu"
 
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
+#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
+#: src/window-commands.c:642
 msgid "Choose File"
 msgstr "Aukeratu fitxategia"
 
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:495
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Laster-markak ongi inportatu dira."
 
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:558
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Inportatu laster-markak"
 
-#: src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "_Aukeratu fitxategia"
-
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
 msgid "From:"
 msgstr "Nondik:"
 
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:622
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Laster-markak ongi esportatu dira."
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:485
+#: src/window-commands.c:650
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "lastermarkak.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:737
+msgid "Passwords successfully imported!"
+msgstr "Pasahitzak ongi inportatu dira!"
+
+#: src/window-commands.c:804
+msgid "Import Passwords"
+msgstr "Inportatu pasahitzak"
+
+#: src/window-commands.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3619,87 +3684,269 @@ msgid ""
 msgstr "Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea.\n"
 "WebKitGTK %d.%d.%d bertsioa darabil"
 
-#: src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:1004
 msgid "Website"
 msgstr "Webgunea"
 
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:1037
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1183
+msgid "Do you want to reload this website?"
+msgstr "Webgune hau birkargatu nahi duzu?"
+
+#: src/window-commands.c:1711
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "“%s” izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztu nahi duzu?"
 
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1714
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1716
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1720
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztean gainidatzi egingo du."
 
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1812
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko"
 
-#: src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:1815
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu"
 
-#: src/window-commands.c:1404
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1830
 msgid "Launch"
 msgstr "Abiarazi"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1450
+#: src/window-commands.c:1871
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Sortu web aplikazioa"
 
-#: src/window-commands.c:1455
+#: src/window-commands.c:1876
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sortu"
 
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:2091
 msgid "Save"
 msgstr "Gorde"
 
-#: src/window-commands.c:1678
+#: src/window-commands.c:2100
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:1683
+#: src/window-commands.c:2105
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:1688
+#: src/window-commands.c:2110
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2148
+#: src/window-commands.c:2595
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Gaitu kurtsore bidezko arakatzea?"
 
-#: src/window-commands.c:2151
+#: src/window-commands.c:2598
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
 "want to enable caret browsing?"
 msgstr "F7 sakatzen bada, kurtsore bidezko arakatzea aktibatu edo desaktibatuko da. Eginbide horrek kurtsore 
mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsore bidezko 
arakatzea aktibatzea? Kurtsore bidezko arakatzea gaitu nahi duzu?"
 
-#: src/window-commands.c:2154
+#: src/window-commands.c:2601
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Gaitu"
 
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Cookie-ak onartzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
+#~ "party” and “never”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nongo cookie-ak onartu. Balio onartuak: 'always' (beti), 'no-third-"
+#~ "party' (hirugarrenik ez) eta 'never' (inoiz ere ez)."
+
+#~ msgid "Mobile user agent"
+#~ msgstr "Mugikorreko erabiltzaile-agentea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+#~ "this will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mugikorreko erabiltzaile-agentea aurkeztuko den ala ez. Erabiltzaile-"
+#~ "agentea gainidazten bada, honek ez du eraginik izango."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Bai"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ez"
+
+#~ msgid "Remove cookie"
+#~ msgstr "Kendu cookie-a"
+
+#~ msgid "'Clear all' action name"
+#~ msgstr "'Garbitu dena' ekintzaren izena"
+
+#~ msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
+#~ msgstr "'Garbitu dena' botoiari lotutako ekintzaren izena"
+
+#~ msgid "'Clear all' action target value"
+#~ msgstr "'Garbitu dena' ekintzaren helburuko balioa"
+
+#~ msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
+#~ msgstr "'Garbitu dena' ekintza deitzeko parametroa"
+
+#~ msgid "'Clear all' description"
+#~ msgstr "'Garbitu dena' deskribapena"
+
+#~ msgid "The description of the 'Clear all' action"
+#~ msgstr "'Garbitu dena' ekintzaren deskribapena"
+
+#~ msgid "'Search' description"
+#~ msgstr "'Bilatu' deskribapena"
+
+#~ msgid "The description of the 'Search' action"
+#~ msgstr "'Bilatu' ekintzaren deskribapena"
+
+#~ msgid "'Empty' title"
+#~ msgstr "'Hutsik' titulua"
+
+#~ msgid "The title of the 'Empty' state page"
+#~ msgstr "'Hutsik' egoera-orriaren titulua"
+
+#~ msgid "'Empty' description"
+#~ msgstr "'Hutsik' deskribapena"
+
+#~ msgid "The description of the 'Empty' state page"
+#~ msgstr "'Hutsik' egoera-orriaren deskribapena"
+
+#~ msgid "Search text"
+#~ msgstr "Bilaketa-testua"
+
+#~ msgid "The text of the search entry"
+#~ msgstr "Bilaketa-sarrerako testua"
+
+#~ msgid "Is loading"
+#~ msgstr "Kargatzen ari da"
+
+#~ msgid "Whether the dialog is loading its data"
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroa bere datuak kargatzen ari den ala ez"
+
+#~ msgid "Has data"
+#~ msgstr "Datuak ditu"
+
+#~ msgid "Whether the dialog has data"
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroak datuak dituen ala ez"
+
+#~ msgid "Has search results"
+#~ msgstr "Bilaketa-emaitzak ditu"
+
+#~ msgid "Whether the dialog has search results"
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroak bilaketa-emaitzak dituen ala ez"
+
+#~ msgid "Can clear"
+#~ msgstr "Garbitu daiteke"
+
+#~ msgid "Whether the data can be cleared"
+#~ msgstr "Datuak garbitu daitezkeen ala ez"
+
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "Bilaketa-motor berria"
+
+#~ msgid "New address"
+#~ msgstr "Helbide berria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
+#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
+#~ "also clear data only for particular websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denbora-tarte bat hautatu dezakezu tarte horretan aldatu diren webgune "
+#~ "guztietako datuak garbitzeko. Denboraren hasieratik hautatzen baduzu, "
+#~ "webgune jakin batzuetako datuak soilik garbitu ditzakezu."
+
+#~ msgid "the past hour"
+#~ msgstr "azken ordua"
+
+#~ msgid "the past day"
+#~ msgstr "azken eguna"
+
+#~ msgid "the past week"
+#~ msgstr "azken astea"
+
+#~ msgid "the past four weeks"
+#~ msgstr "azken lau aste"
+
+#~ msgid "the beginning of time"
+#~ msgstr "denboraren hasiera"
+
+#~ msgid "Remove all cookies"
+#~ msgstr "Kendu cookie guztiak"
+
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "Bilatu cookie-ak"
+
+#~ msgid "There are no Cookies"
+#~ msgstr "Ez dago cookie-rik"
+
+#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+#~ msgstr "Bisitatutako orriek utzitako cookie-ak hemen zerrendatuko dira"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopiatu helbidea"
+
+#~ msgid "Site"
+#~ msgstr "Gunea"
+
+#~ msgid "Forget the selected passwords"
+#~ msgstr "Ahaztu hautatutako pasahitzak"
+
+#~ msgid "Reveal all the passwords"
+#~ msgstr "Erakutsi pasahitz guztiak"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hobespenak"
+
+#~ msgid "_Manage Search Engines"
+#~ msgstr "_Kudeatu bilaketa-motorrak"
+
+#~ msgid "Clear _Cookies"
+#~ msgstr "Garbitu _cookie-ak"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Beti onartu"
+
+#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+#~ msgstr "Adibidez, gune hauetako iragarkirik ez"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Bilatu"
+
+#~ msgid "Ch_oose File…"
+#~ msgstr "_Aukeratu fitxategia…"
+
 #~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
 #~ msgstr "Ez erabili kanpoko aplikazio bat orriaren iturburua bistaratzeko."
 
@@ -4477,9 +4724,6 @@ msgstr "_Gaitu"
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Konqueror"
 
-#~ msgid "Import failed"
-#~ msgstr "Huts egin du inportatzeak"
-
 #~ msgid "Import Failed"
 #~ msgstr "Huts egin du inportatzeak"
 
@@ -4538,9 +4782,6 @@ msgstr "_Gaitu"
 #~ msgid "Add _Bookmark"
 #~ msgstr "Gehitu _laster-marka"
 
-#~ msgid "Tracking"
-#~ msgstr "Jarraipenak"
-
 #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 #~ msgstr "_Adierazi webguneei ez dudala nire jarraipenik egiterik nahi"
 
@@ -4617,9 +4858,6 @@ msgstr "_Gaitu"
 #~ msgid "Print"
 #~ msgstr "Inprimatu"
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Bilatu"
-
 #~ msgid "Larger"
 #~ msgstr "Handiagoa"
 
@@ -5090,9 +5328,6 @@ msgstr "_Gaitu"
 #~ msgid "As laid out on the _screen"
 #~ msgstr "_Pantailan aurkeztua bezala"
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Atzeko planoa"
-
 #~ msgid "Footers"
 #~ msgstr "Orri-oinak"
 
@@ -5221,10 +5456,6 @@ msgstr "_Gaitu"
 #~ msgid "Icons only"
 #~ msgstr "Ikonoak soilik"
 
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Testua soilik"
-
 #~ msgid "Toolbar Editor"
 #~ msgstr "Tresna-barraren editorea"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]