[orca] Update Greek translation



commit 43d3c83d31dcfea85df672afd7d60d30309d3352
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Sat Aug 8 15:57:52 2020 +0000

    Update Greek translation

 po/el.po | 2086 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 1269 insertions(+), 817 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index af3d9ce7e..70e9e1fa1 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -16,20 +16,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-10-09 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-14 20:03+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Maroulidis <dmaroulidis dimitrismaroulidis com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-30 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-08 18:56+0300\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>\n"
 "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <team gnome gr>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: orca-autostart.desktop.in:4
-msgid "Orca screen reader"
+msgid "Orca Screen Reader"
 msgstr "Αναγνώστης οθόνης Orca"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
@@ -1788,7 +1788,9 @@ msgstr "χαρακτήρας αντικατάστασης αντικειμένο
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
 #: src/orca/cmdnames.py:37
-msgid "Routes the pointer to the current item."
+#, fuzzy
+#| msgid "Routes the pointer to the current item."
+msgid "Route the pointer to the current item"
 msgstr "Μετακινεί το δείκτη στο τρέχον αντικείμενο."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1798,7 +1800,9 @@ msgstr "Μετακινεί το δείκτη στο τρέχον αντικεί
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:45
-msgid "Performs left click on current flat review item."
+#, fuzzy
+#| msgid "Performs left click on current flat review item."
+msgid "Perform left click on current flat review item"
 msgstr ""
 "Πραγματοποιεί αριστερό κλικ στο τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -1809,7 +1813,9 @@ msgstr ""
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:53
-msgid "Performs right click on current flat review item."
+#, fuzzy
+#| msgid "Performs right click on current flat review item."
+msgid "Perform right click on current flat review item"
 msgstr ""
 "Πραγματοποιεί δεξί κλικ στο τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -1818,8 +1824,8 @@ msgstr ""
 #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
 #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
 #: src/orca/cmdnames.py:59
-msgid "Speaks entire document."
-msgstr "Εκφωνεί ολόκληρο το έγγραφο."
+msgid "Speak entire document"
+msgstr "Εκφώνηση ολόκληρου του εγγράφου"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
 #. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
@@ -1828,23 +1834,29 @@ msgstr "Εκφωνεί ολόκληρο το έγγραφο."
 #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
 #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
 #: src/orca/cmdnames.py:67
-msgid "Speaks entire window using flat review."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks entire window using flat review."
+msgid "Speak entire window using flat review"
 msgstr "Εκφωνεί ολόκληρο το παράθυρο χρησιμοποιώντας επίπεδη προεπισκόπηση."
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:73
-msgid "Performs the basic where am I operation."
+#, fuzzy
+#| msgid "Performs the basic where am I operation."
+msgid "Performs the basic Where Am I operation."
 msgstr "Εκτελεί τη βασική λειτουργία όπου βρίσκεστε."
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:79
-msgid "Performs the detailed where am I operation."
+#, fuzzy
+#| msgid "Performs the detailed where am I operation."
+msgid "Performs the detailed Where Am I operation."
 msgstr "Εκτελεί τη λεπτομερή λειτουργία όπου βρίσκεστε."
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
@@ -1853,39 +1865,45 @@ msgstr "Εκτελεί τη λεπτομερή λειτουργία όπου β
 #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
 #. the selected/highlighted icons. Etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:86
-msgid "Speaks the current selection."
-msgstr "Εκφωνεί την τρέχουσα επιλογή."
+msgid "Speak the current selection"
+msgstr "Εκφώνηση τρέχουσας επιλογής"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
 #. about a link, such as the uri and type of link.
 #: src/orca/cmdnames.py:90
-msgid "Speaks link details."
-msgstr "Εκφωνεί τις λεπτομέρειες του συνδέσμου."
+msgid "Speak link details"
+msgstr "Εκφώνηση λεπτομερειών συνδέσμου"
 
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:94
-msgid "Speaks the status bar."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the status bar."
+msgid "Speak the status bar"
 msgstr "Εκφωνεί την μπάρα κατάστασης."
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:97
-msgid "Speaks the title bar."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the title bar."
+msgid "Speak the title bar"
 msgstr "Εκφωνεί το στηλοθέτη του τίτλου."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
 #: src/orca/cmdnames.py:102
-msgid "Opens the Find dialog."
-msgstr "Ανοίγει τον διάλογο εύρεσης."
+msgid "Open the Find dialog"
+msgstr "Άνοιγμα διαλόγου εύρεσης"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:108
-msgid "Searches for the next instance of a string."
+#, fuzzy
+#| msgid "Searches for the next instance of a string."
+msgid "Search for the next instance of a string"
 msgstr "Αναζητά την επόμενη διεργασία μιας συμβολοσειράς."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
@@ -1893,7 +1911,9 @@ msgstr "Αναζητά την επόμενη διεργασία μιας συμ
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:114
-msgid "Searches for the previous instance of a string."
+#, fuzzy
+#| msgid "Searches for the previous instance of a string."
+msgid "Search for the previous instance of a string"
 msgstr "Αναζητά την προηγούμενη διεργασία μιας συμβολοσειράς."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1902,7 +1922,9 @@ msgstr "Αναζητά την προηγούμενη διεργασία μιας
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:121
-msgid "Enters and exits flat review mode."
+#, fuzzy
+#| msgid "Enters and exits flat review mode."
+msgid "Enter and exits flat review mode"
 msgstr "Εισάγει και τερματίζει τη λειτουργία επίπεδης προεπισκόπηση."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1912,7 +1934,9 @@ msgstr "Εισάγει και τερματίζει τη λειτουργία ε
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:129
-msgid "Moves flat review to the home position."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the home position."
+msgid "Move flat review to the home position"
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην αρχική τοποθεσία."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1922,7 +1946,9 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:137
-msgid "Moves flat review to the end position."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the end position."
+msgid "Move flat review to the end position"
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην τελική περιοχή."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1931,7 +1957,9 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:145
-msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
+msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
 msgstr ""
 "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην αρχή της προηγούμενης γραμμής."
 
@@ -1941,7 +1969,9 @@ msgstr ""
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:152
-msgid "Speaks the current flat review line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review line."
+msgid "Speak the current flat review line"
 msgstr "Εκφωνεί την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1952,7 +1982,9 @@ msgstr "Εκφωνεί την τρέχουσα γραμμή επίπεδης π
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:161
-msgid "Spells the current flat review line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Spells the current flat review line."
+msgid "Spell the current flat review line"
 msgstr "Συλλαβίζει την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1963,7 +1995,9 @@ msgstr "Συλλαβίζει την τρέχουσα γραμμή επίπεδη
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:171
-msgid "Phonetically spells the current flat review line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Phonetically spells the current flat review line."
+msgid "Phonetically spell the current flat review line"
 msgstr "Συλλαβίζει φωνητικά την τρέχουσα γραμμή επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1972,7 +2006,9 @@ msgstr "Συλλαβίζει φωνητικά την τρέχουσα γραμμ
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:178
-msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
+msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στην αρχή της επόμενης γραμμής."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1983,7 +2019,9 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:187
-msgid "Moves flat review to the previous item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the previous item or word."
+msgid "Move flat review to the previous item or word"
 msgstr ""
 "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο προηγούμενο αντικείμενο ή λέξη."
 
@@ -1994,7 +2032,9 @@ msgstr ""
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
 #: src/orca/cmdnames.py:195
-msgid "Speaks the current flat review item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review item or word."
+msgid "Speak the current flat review item or word"
 msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2005,7 +2045,9 @@ msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επ
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:204
-msgid "Spells the current flat review item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Spells the current flat review item or word."
+msgid "Spell the current flat review item or word"
 msgstr "Συλλαβίζει το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2017,7 +2059,9 @@ msgstr "Συλλαβίζει το τρέχον αντικείμενο ή λέξ
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:215
-msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
+msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
 msgstr ""
 "Συλλαβίζει φωνητικά το τρέχον αντικείμενο ή λέξη επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -2029,7 +2073,9 @@ msgstr ""
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:224
-msgid "Moves flat review to the next item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the next item or word."
+msgid "Move flat review to the next item or word"
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο επόμενο αντικείμενο ή λέξη."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2040,7 +2086,9 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:233
-msgid "Moves flat review to the word above the current word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the word above the current word."
+msgid "Move flat review to the word above the current word"
 msgstr ""
 "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στη λέξη πάνω από την τρέχουσα λέξη."
 
@@ -2053,7 +2101,9 @@ msgstr ""
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
 #: src/orca/cmdnames.py:243
-msgid "Speaks the current flat review object."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review object."
+msgid "Speak the current flat review object"
 msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2064,7 +2114,9 @@ msgstr "Εκφωνεί το τρέχον αντικείμενο επίπεδης
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:252
-msgid "Moves flat review to the word below the current word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the word below the current word."
+msgid "Move flat review to the word below the current word"
 msgstr ""
 "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στη λέξη κάτω από την τρέχουσα λέξη."
 
@@ -2076,7 +2128,9 @@ msgstr ""
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:261
-msgid "Moves flat review to the previous character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the previous character."
+msgid "Move flat review to the previous character"
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στον προηγούμενο χαρακτήρα."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2086,7 +2140,9 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
 #: src/orca/cmdnames.py:269
-msgid "Speaks the current flat review character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review character."
+msgid "Speak the current flat review character"
 msgstr "Εκφωνεί τον τρέχοντα χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2097,7 +2153,9 @@ msgstr "Εκφωνεί τον τρέχοντα χαρακτήρα επίπεδη
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:279
-msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
+msgid "Phonetically speak the current flat review character"
 msgstr "Αναπαράγει φωνητικά τον τρέχοντα χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2108,7 +2166,9 @@ msgstr "Αναπαράγει φωνητικά τον τρέχοντα χαρακ
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
 #: src/orca/cmdnames.py:289
-msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
+msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
 msgstr ""
 "Εκφωνεί την τιμή unicode του τρέχοντος χαρακτήρα επίπεδης προεπισκόπησης."
 
@@ -2120,7 +2180,9 @@ msgstr ""
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:298
-msgid "Moves flat review to the next character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the next character."
+msgid "Move flat review to the next character"
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στον επόμενο χαρακτήρα."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2130,7 +2192,9 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
 #: src/orca/cmdnames.py:306
-msgid "Moves flat review to the end of the line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the end of the line."
+msgid "Move flat review to the end of the line"
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο τέλος της γραμμής."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2140,7 +2204,9 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
 #: src/orca/cmdnames.py:314
-msgid "Moves flat review to the bottom left."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the bottom left."
+msgid "Move flat review to the bottom left"
 msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στο τέλος αριστερά."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2151,7 +2217,9 @@ msgstr "Μετακινεί την επίπεδη προεπισκόπηση στ
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:323
-msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
+#, fuzzy
+#| msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
+msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
 msgstr "Αντιγράφει τα περιεχόμενα κάτω από επίπεδη προεπισκόπηση στο πρόχειρο."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2162,14 +2230,19 @@ msgstr "Αντιγράφει τα περιεχόμενα κάτω από επί
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:333
-msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
+#, fuzzy
+#| msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
+msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
 msgstr "Προσαρτά τα περιεχόμενα κάτω από επίπεδη προεπισκόπηση στο πρόχειρο."
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
 #: src/orca/cmdnames.py:339
-msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
+msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
 msgstr ""
 "Πραγματοποιεί εναλλαγή αν θα γίνεται ανάγνωση του τρέχοντος κελιού του "
 "πίνακα ή ολόκληρης της γραμμής."
@@ -2177,7 +2250,9 @@ msgstr ""
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:344
-msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
+msgid "Read the attributes associated with the current text character"
 msgstr ""
 "Κάνει ανάγνωση των ιδιοτήτων που έχουν σχέση με τον τρέχοντα χαρακτήρα "
 "κειμένου."
@@ -2188,7 +2263,9 @@ msgstr ""
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:351
-msgid "Pans the braille display to the left."
+#, fuzzy
+#| msgid "Pans the braille display to the left."
+msgid "Pan the braille display to the left"
 msgstr "Αλλαγή της προβολής του μπράιγ στα αριστερά."
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
@@ -2197,7 +2274,9 @@ msgstr "Αλλαγή της προβολής του μπράιγ στα αρισ
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:358
-msgid "Pans the braille display to the right."
+#, fuzzy
+#| msgid "Pans the braille display to the right."
+msgid "Pan the braille display to the right"
 msgstr "Αλλαγή της προβολής του μπράιγ στα δεξιά."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2209,7 +2288,9 @@ msgstr "Αλλαγή της προβολής του μπράιγ στα δεξι
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
 #: src/orca/cmdnames.py:368
-msgid "Returns to object with keyboard focus."
+#, fuzzy
+#| msgid "Returns to object with keyboard focus."
+msgid "Return to object with keyboard focus"
 msgstr "Επιστρέφει στον αντικείμενο με εστίαση πληκτρολογίου."
 
 #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
@@ -2217,24 +2298,32 @@ msgstr "Επιστρέφει στον αντικείμενο με εστίαση
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
 #: src/orca/cmdnames.py:374
-msgid "Turns contracted braille on and off."
+#, fuzzy
+#| msgid "Turns contracted braille on and off."
+msgid "Turn contracted braille on and off"
 msgstr "Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη συντετμημένη μπράιγ."
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
 #: src/orca/cmdnames.py:379
-msgid "Processes a cursor routing key."
+#, fuzzy
+#| msgid "Processes a cursor routing key."
+msgid "Process a cursor routing key"
 msgstr "Επεξεργάζεται τα πλήκτρα μετακίνησης δρομέα."
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:382
-msgid "Marks the beginning of a text selection."
+#, fuzzy
+#| msgid "Marks the beginning of a text selection."
+msgid "Mark the beginning of a text selection"
 msgstr "Σημειώνει την αρχή του κειμένου που θα επιλεγεί."
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:385
-msgid "Marks the end of a text selection."
+#, fuzzy
+#| msgid "Marks the end of a text selection."
+msgid "Mark the end of a text selection"
 msgstr "Σημειώνει το τέλος του κειμένου που θα επιλεγεί."
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
@@ -2243,7 +2332,9 @@ msgstr "Σημειώνει το τέλος του κειμένου που θα 
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:392
-msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
+#, fuzzy
+#| msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
+msgid "Enter learn mode.  Press escape to exit learn mode"
 msgstr ""
 "Εισάγει την κατάσταση μάθησης. Πιέστε διαφυγή για να εξέλθετε από την "
 "κατάσταση μάθησης."
@@ -2251,43 +2342,53 @@ msgstr ""
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:396
-msgid "Decreases the speech rate."
+#, fuzzy
+#| msgid "Decreases the speech rate."
+msgid "Decrease the speech rate"
 msgstr "Μείωση ρυθμού εκφώνησης."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:400
-msgid "Increases the speech rate."
+#, fuzzy
+#| msgid "Increases the speech rate."
+msgid "Increase the speech rate"
 msgstr "Αύξηση ρυθμού εκφώνησης."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:404
-msgid "Decreases the speech pitch."
+#, fuzzy
+#| msgid "Decreases the speech pitch."
+msgid "Decrease the speech pitch"
 msgstr "Μείωση βήματος εκφώνησης."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:408
-msgid "Increases the speech pitch."
+#, fuzzy
+#| msgid "Increases the speech pitch."
+msgid "Increase the speech pitch"
 msgstr "Αύξηση βήματος εκφώνησης."
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:412
-msgid "Increases the speech volume."
-msgstr "Αυξάνει την ένταση της ομιλίας."
+msgid "Increase the speech volume"
+msgstr "Αύξηση έντασης της ομιλίας"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:416
-msgid "Decreases the speech volume."
-msgstr "Μειώνει την ένταση της ομιλίας."
+msgid "Decrease the speech volume"
+msgstr "Μειώνει έντασης της ομιλίας"
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
 #: src/orca/cmdnames.py:420
-msgid "Toggles the silencing of speech."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles the silencing of speech."
+msgid "Toggle the silencing of speech"
 msgstr "Εναλλάσσει τη σίγαση της εκφώνησης."
 
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
@@ -2295,31 +2396,39 @@ msgstr "Εναλλάσσει τη σίγαση της εκφώνησης."
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
 #: src/orca/cmdnames.py:426
-msgid "Toggles speech verbosity level."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles speech verbosity level."
+msgid "Toggle speech verbosity level"
 msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο περιφραστικότητας της ομιλίας."
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:430
-msgid "Quits the screen reader"
+msgid "Quit the screen reader"
 msgstr "Έξοδος από τον αναγνώστη οθόνης"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:434
-msgid "Displays the preferences configuration dialog."
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays the preferences configuration dialog."
+msgid "Display the preferences configuration dialog"
 msgstr "Εμφανίζει το διάλογο ρύθμισης των προτιμήσεων."
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:439
-msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
+msgid "Display the application preferences configuration dialog"
 msgstr "Εμφανίζει το διάλογο ρύθμισης των προτιμήσεων των εφαρμογών."
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
 #: src/orca/cmdnames.py:444
-msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
+msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
 msgstr "Εναλλάσσει την εκφώνηση ή μη των εσοχών και της στοίχισης."
 
 #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
@@ -2327,13 +2436,17 @@ msgstr "Εναλλάσσει την εκφώνηση ή μη των εσοχών
 #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
 #. toggling between the two options.
 #: src/orca/cmdnames.py:450
-msgid "Changes spoken number style."
+#, fuzzy
+#| msgid "Changes spoken number style."
+msgid "Change spoken number style"
 msgstr "Αλλαγές στο στυλ της προφοράς του αριθμού."
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:454
-msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
+#, fuzzy
+#| msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
+msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
 msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης στίξης."
 
 #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
@@ -2343,7 +2456,9 @@ msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης 
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:462
-msgid "Cycles to the next settings profile."
+#, fuzzy
+#| msgid "Cycles to the next settings profile."
+msgid "Cycle to the next settings profile"
 msgstr "Περιδιαβαίνει τo επόμενo προφίλ ρυθμίσεων."
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
@@ -2354,7 +2469,9 @@ msgstr "Περιδιαβαίνει τo επόμενo προφίλ ρυθμίσε
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:471
-msgid "Cycles to the next capitalization style."
+#, fuzzy
+#| msgid "Cycles to the next capitalization style."
+msgid "Cycle to the next capitalization style"
 msgstr "Προχωρά στο επόμενο στυλ κεφαλαίων."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
@@ -2368,14 +2485,18 @@ msgstr "Προχωρά στο επόμενο στυλ κεφαλαίων."
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
 #: src/orca/cmdnames.py:483
-msgid "Cycles to the next key echo level."
+#, fuzzy
+#| msgid "Cycles to the next key echo level."
+msgid "Cycle to the next key echo level"
 msgstr "Προχωρά στο επόμενο επίπεδο εκφώνησης πληκτρολόγησης."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
 #: src/orca/cmdnames.py:488
-msgid "Cycles the debug level at run time."
+#, fuzzy
+#| msgid "Cycles the debug level at run time."
+msgid "Cycle the debug level at run time"
 msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο αποσφαλμάτωσης κατά την εκτέλεση."
 
 #. Translators: this command announces information regarding the relationship of
@@ -2383,7 +2504,9 @@ msgstr "Εναλλάσσει το επίπεδο αποσφαλμάτωσης κ
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:495
-msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
+msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
 msgstr "Σελιδοδείκτης πού σε σχέση με την τρέχουσα τοποθεσία."
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
@@ -2391,59 +2514,63 @@ msgstr "Σελιδοδείκτης πού σε σχέση με την τρέχο
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:501
-msgid "Go to previous bookmark location."
-msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία σελιδοδείκτη."
+msgid "Go to previous bookmark location"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία σελιδοδείκτη"
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:506
-msgid "Go to bookmark."
-msgstr "Μετάβαση στο σελιδοδείκτη."
+msgid "Go to bookmark"
+msgstr "Μετάβαση στο σελιδοδείκτη"
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:512
-msgid "Go to next bookmark location."
-msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία σελιδοδείκτη."
+msgid "Go to next bookmark location"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία σελιδοδείκτη"
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
 #: src/orca/cmdnames.py:516
-msgid "Add bookmark."
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη."
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
 #: src/orca/cmdnames.py:520
-msgid "Save bookmarks."
-msgstr "Αποθήκευση σελιδοδεικτών."
+msgid "Save bookmarks"
+msgstr "Αποθήκευση σελιδοδεικτών"
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:524
-msgid "Toggle mouse review mode."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle mouse review mode."
+msgid "Toggle mouse review mode"
 msgstr "Εναλλαγή της λειτουργίας προεπισκόπησης με το ποντίκι."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:528
-msgid "Present current time."
-msgstr "Παρουσίαση τρέχουσας ώρας."
+msgid "Present current time"
+msgstr "Παρουσίαση τρέχουσας ώρας"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:532
-msgid "Present current date."
-msgstr "Παρουσίαση τρέχουσας ημερομηνίας."
+msgid "Present current date"
+msgstr "Παρουσίαση τρέχουσας ημερομηνίας"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
 #. the current object. This string is how this command is described in the list
 #. of keyboard shortcuts.
 #: src/orca/cmdnames.py:537
-msgid "Present size and location of current object."
+#, fuzzy
+#| msgid "Present size and location of current object."
+msgid "Present size and location of current object"
 msgstr "Αναφέρει πληροφορίες για το τρέχον αντικείμενο."
 
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
@@ -2451,14 +2578,18 @@ msgstr "Αναφέρει πληροφορίες για το τρέχον αντ
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
 #: src/orca/cmdnames.py:544
-msgid "Passes the next command on to the current application."
+#, fuzzy
+#| msgid "Passes the next command on to the current application."
+msgid "Pass the next command on to the current application"
 msgstr "Στέλνει την επόμενη εντολή στην τρέχουσα εφαρμογή."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:549
-msgid "Speak and braille a previous chat room message."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak and braille a previous chat room message."
+msgid "Speak and braille a previous chat room message"
 msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου μηνύματος σε δωμάτιο συνομιλίας."
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
@@ -2467,7 +2598,9 @@ msgstr "Εκφώνηση και μπράιγ ενός προηγούμενου 
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:557
-msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
+msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
 msgstr "Επιλογή του αν θα ανακοινώνουμε ότι οι φίλοι μας πληκτρολογούν."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
@@ -2478,7 +2611,9 @@ msgstr "Επιλογή του αν θα ανακοινώνουμε ότι οι 
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:567
-msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
+msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
 msgstr ""
 "Επιλογή του αν θα παρέχουμε ξεχωριστό ιστορικό μηνυμάτων ανά δωμάτιο "
 "συνομιλίας."
@@ -2491,8 +2626,12 @@ msgstr ""
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:578
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat "
+#| "room."
 msgid ""
-"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
+"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
 msgstr ""
 "Επιλογή του αν θα εισάγουμε ως πρόθεμα σε μηνύματα δωματίου συνομιλίας το "
 "όνομα του δωματίου συνομιλίας."
@@ -2590,7 +2729,9 @@ msgstr "Τέλος αποκοπής"
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:649
-msgid "Present last notification message."
+#, fuzzy
+#| msgid "Present last notification message."
+msgid "Present last notification message"
 msgstr "Παρουσίαση του τελευταίου μηνύματος ειδοποίησης."
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
@@ -2602,73 +2743,77 @@ msgstr "Παρουσίαση λίστας μηνυμάτων ειδοποίησ
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:657
-msgid "Present previous notification message."
+#, fuzzy
+#| msgid "Present previous notification message."
+msgid "Present previous notification message"
 msgstr "Παρουσίαση προηγούμενου μηνύματος ειδοποίησης."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:660
-msgid "Goes to next character."
-msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο χαρακτήρα."
+msgid "Go to next character"
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο χαρακτήρα"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:663
-msgid "Goes to previous character."
-msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο χαρακτήρα."
+msgid "Go to previous character"
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο χαρακτήρα"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:666
-msgid "Goes to next word."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λέξη."
+msgid "Go to next word"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη λέξη"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:669
-msgid "Goes to previous word."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λέξη."
+msgid "Go to previous word"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη λέξη"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:672
-msgid "Goes to next line."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη γραμμή."
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη γραμμή"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:675
-msgid "Goes to previous line."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη γραμμή."
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη γραμμή"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:678
-msgid "Goes to the top of the file."
-msgstr "Μεταβαίνει στην αρχή του αρχείου."
+msgid "Go to the top of the file"
+msgstr "Μετάβαση στην αρχή του αρχείου"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:681
-msgid "Goes to the bottom of the file."
-msgstr "Μεταβαίνει στο τέλος του αρχείου."
+msgid "Go to the bottom of the file"
+msgstr "Μετάβαση στο τέλος του αρχείου"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:684
-msgid "Goes to the beginning of the line."
-msgstr "Μεταβαίνει στην αρχή της επόμενης γραμμής."
+msgid "Go to the beginning of the line"
+msgstr "Μετάβαση στην αρχή της γραμμής"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:687
-msgid "Goes to the end of the line."
-msgstr "Μεταβαίνει στο τέλος της γραμμής."
+msgid "Go to the end of the line"
+msgstr "Μετάβαση στο τέλος της γραμμής"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:690
-msgid "Goes to the next object."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο αντικείμενο."
+msgid "Go to the next object"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:693
-msgid "Goes to the previous object."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο αντικείμενο."
+msgid "Go to the previous object"
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο"
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
 #: src/orca/cmdnames.py:698
-msgid "Causes the current combo box to be expanded."
+#, fuzzy
+#| msgid "Causes the current combo box to be expanded."
+msgid "Cause the current combo box to be expanded"
 msgstr "Προκαλεί την εμφάνιση όλων των πολλαπλών επιλογών του πλαισίου."
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
@@ -2676,7 +2821,9 @@ msgstr "Προκαλεί την εμφάνιση όλων των πολλαπλ
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
 #: src/orca/cmdnames.py:705
-msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
+msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
 msgstr ""
 "Εναλλάσσει μεταξύ εγγενούς περιήγησης και περιήγησης δρομέα αναγνώστη οθόνης."
 
@@ -2688,7 +2835,9 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
 #: src/orca/cmdnames.py:714
-msgid "Advance live region politeness setting."
+#, fuzzy
+#| msgid "Advance live region politeness setting."
+msgid "Advance live region politeness setting"
 msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση ευγενικότητας ενεργής περιοχής."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
@@ -2699,7 +2848,9 @@ msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση ευγενικότητας ενε
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
 #: src/orca/cmdnames.py:724
-msgid "Set default live region politeness level to off."
+#, fuzzy
+#| msgid "Set default live region politeness level to off."
+msgid "Set default live region politeness level to off"
 msgstr ""
 "Ρύθμιση προκαθορισμένου επιπέδου ευγενικότητας ενεργής περιοχής ως "
 "απενεργοποιημένο."
@@ -2709,7 +2860,9 @@ msgstr ""
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:730
-msgid "Review live region announcement."
+#, fuzzy
+#| msgid "Review live region announcement."
+msgid "Review live region announcement"
 msgstr "Προεπισκόπηση αναγγελίας ζωντανών περιοχών."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
@@ -2722,7 +2875,9 @@ msgstr "Προεπισκόπηση αναγγελίας ζωντανών περ
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
 #: src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Monitor live regions."
+#, fuzzy
+#| msgid "Monitor live regions."
+msgid "Monitor live regions"
 msgstr "Ζωντανές περιοχές παρακολούθησης οθόνης."
 
 #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
@@ -2731,7 +2886,9 @@ msgstr "Ζωντανές περιοχές παρακολούθησης οθόν
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
 #: src/orca/cmdnames.py:748
-msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
+msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
 msgstr ""
 "Εστίαση στο αναδυόμενο αντικείμενο ή επιστροφή εστίασης στο αρχικό "
 "αντικείμενο."
@@ -2740,7 +2897,9 @@ msgstr ""
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
 #: src/orca/cmdnames.py:753
-msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
+msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
 msgstr "Ρύθμιση της γραμμής για χρήση ως δυναμικής κεφαλίδας στήλης."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
@@ -2748,14 +2907,18 @@ msgstr "Ρύθμιση της γραμμής για χρήση ως δυναμι
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:759
-msgid "Clears the dynamic column headers."
+#, fuzzy
+#| msgid "Clears the dynamic column headers."
+msgid "Clear the dynamic column headers"
 msgstr "Καθαρίζει τις δυναμικές επικεφαλίδες στήλης."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
 #: src/orca/cmdnames.py:764
-msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
+msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
 msgstr "Ρύθμιση της στήλης για χρήση ως δυναμικής κεφαλίδας γραμμής."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
@@ -2763,13 +2926,17 @@ msgstr "Ρύθμιση της στήλης για χρήση ως δυναμικ
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:770
-msgid "Clears the dynamic row headers"
+#, fuzzy
+#| msgid "Clears the dynamic row headers"
+msgid "Clear the dynamic row headers"
 msgstr "Καθαρισμός των δυναμικών επικεφαλίδων γραμμών"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
 #: src/orca/cmdnames.py:774
-msgid "Presents the contents of the input line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Presents the contents of the input line."
+msgid "Present the contents of the input line"
 msgstr "Παρουσιάζει τα περιεχόμενα της γραμμής εισαγωγής."
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
@@ -2778,376 +2945,436 @@ msgstr "Παρουσιάζει τα περιεχόμενα της γραμμής
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
 #: src/orca/cmdnames.py:781
-msgid "Toggles structural navigation keys."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles structural navigation keys."
+msgid "Toggle structural navigation keys"
 msgstr "Κάνει εναλλαγή στα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:784
-msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη ενότητα σε παράθεση."
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous blockquote"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη ενότητα σε παράθεση"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:787
-msgid "Goes to next blockquote."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to next blockquote."
+msgid "Go to next blockquote"
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη ενότητα σε παράθεση."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:790
-msgid "Displays a list of blockquotes."
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays a list of blockquotes."
+msgid "Display a list of blockquotes"
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα μεγάλων παραθέσεων."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:793
-msgid "Goes to previous button."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to previous button."
+msgid "Go to previous button"
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο κουμπί."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:796
-msgid "Goes to next button."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to next button."
+msgid "Go to next button"
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο κουμπί."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:799
-msgid "Displays a list of buttons."
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays a list of buttons."
+msgid "Display a list of buttons"
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κουμπιών."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:802
-msgid "Goes to previous check box."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to previous check box."
+msgid "Go to previous check box"
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πλαίσιο επιλογής."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:805
-msgid "Goes to next check box."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to next check box."
+msgid "Go to next check box"
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πλαίσιο επιλογής."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:808
-msgid "Displays a list of check boxes."
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays a list of check boxes."
+msgid "Display a list of check boxes"
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων επιλογής."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:812
-msgid "Goes to previous clickable."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to previous clickable."
+msgid "Go to previous clickable"
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο επιλέξιμο."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:816
-msgid "Goes to next clickable."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to next clickable."
+msgid "Go to next clickable"
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο επιλέξιμο."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:820
-msgid "Displays a list of clickables."
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays a list of clickables."
+msgid "Display a list of clickables"
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα επιλέξιμων."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:823
-msgid "Goes to previous combo box."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to previous combo box."
+msgid "Go to previous combo box"
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:826
-msgid "Goes to next combo box."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to next combo box."
+msgid "Go to next combo box"
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:831
-msgid "Goes to start of container."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to start of container."
+msgid "Go to start of container"
 msgstr "Μεταβαίνει στην αρχή του πλαισίου."
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:836
-msgid "Goes to end of container."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to end of container."
+msgid "Go to end of container"
 msgstr "Μεταβαίνει στο τέλος του πλαισίου."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:839
-msgid "Displays a list of combo boxes."
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays a list of combo boxes."
+msgid "Display a list of combo boxes"
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πλαισίων πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:842
-msgid "Goes to previous entry."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to previous entry."
+msgid "Go to previous entry"
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη καταχώριση."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:845
-msgid "Goes to next entry."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to next entry."
+msgid "Go to next entry"
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη καταχώριση."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:848
-msgid "Displays a list of entries."
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays a list of entries."
+msgid "Display a list of entries"
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα καταχωρίσεων."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:851
-msgid "Goes to previous form field."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to previous form field."
+msgid "Go to previous form field"
 msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο πεδίο μορφοποίησης."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:854
-msgid "Goes to next form field."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to next form field."
+msgid "Go to next form field"
 msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο πεδίο μορφοποίησης."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:857
-msgid "Displays a list of form fields."
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays a list of form fields."
+msgid "Display a list of form fields"
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πεδίων φόρμας."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:860
-msgid "Goes to previous heading."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to previous heading."
+msgid "Go to previous heading"
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη επικεφαλίδα."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:863
-msgid "Goes to next heading."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to next heading."
+msgid "Go to next heading"
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη επικεφαλίδα."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:866
-msgid "Displays a list of headings."
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays a list of headings."
+msgid "Display a list of headings"
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κεφαλίδων."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:870
-#, python-format
-msgid "Goes to previous heading at level %d."
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Goes to previous heading at level %d."
+msgid "Go to previous heading at level %d"
 msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη επικεφαλίδα στο επίπεδο %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:874
-#, python-format
-msgid "Goes to next heading at level %d."
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Goes to next heading at level %d."
+msgid "Go to next heading at level %d"
 msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη επικεφαλίδα στο επίπεδο %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:878
-#, python-format
-msgid "Displays a list of headings at level %d."
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Displays a list of headings at level %d."
+msgid "Display a list of headings at level %d"
 msgstr "Εμφανίζει μια λίστα κεφαλίδων στο επίπεδο %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:881
-msgid "Goes to previous image."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη εικόνα."
+msgid "Go to previous image"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:884
-msgid "Goes to next image."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη εικόνα."
+msgid "Go to next image"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:887
-msgid "Displays a list of images."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα εικόνων."
+msgid "Display a list of images"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας εικόνων"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:892
-msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο ορόσημο."
+msgid "Go to previous landmark"
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ορόσημο"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:897
-msgid "Goes to next landmark."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο ορόσημο."
+msgid "Go to next landmark"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ορόσημο"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:902
-msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα οροσήμων."
+msgid "Display a list of landmarks"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας οροσήμων"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:907
-msgid "Goes to previous large object."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο μεγάλο αντικείμενο."
+msgid "Go to previous large object"
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μεγάλο αντικείμενο"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:912
-msgid "Goes to next large object."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμενο μεγάλο αντικείμενο."
+msgid "Go to next large object"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μεγάλο αντικείμενο"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:917
-msgid "Displays a list of large objects."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με μεγάλα αντικείμενα."
+msgid "Display a list of large objects"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας με μεγάλα αντικείμενα"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:920
-msgid "Goes to previous link."
-msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο."
+msgid "Go to previous link"
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σύνδεσμο"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:923
-msgid "Goes to next link."
-msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο."
+msgid "Go to next link"
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σύνδεσμο"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:926
-msgid "Displays a list of links."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα συνδέσμων."
+msgid "Display a list of links"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας συνδέσμων"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:929
-msgid "Goes to previous list."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λίστα."
+msgid "Go to previous list"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη λίστα"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:932
-msgid "Goes to next list."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λίστα."
+msgid "Go to next list"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη λίστα"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:935
-msgid "Displays a list of lists."
-msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο από λίστες."
+msgid "Display a list of lists"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας από λίστες"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:938
-msgid "Goes to previous list item."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη λίστα αντικειμένων."
+msgid "Go to previous list item"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη λίστα αντικειμένων"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:941
-msgid "Goes to next list item."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη λίστα αντικειμένων."
+msgid "Go to next list item"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη λίστα αντικειμένων"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:944
-msgid "Displays a list of list items."
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays a list of list items."
+msgid "Display a list of list items"
 msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο από στοιχεία λίστας."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:949
-msgid "Goes to previous live region."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη ενεργή περιοχή."
+msgid "Go to previous live region"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη ενεργή περιοχή"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:954
-msgid "Goes to next live region."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη ενεργή περιοχή."
+msgid "Go to next live region"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη ενεργή περιοχή"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:959
-msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
+msgid "Go to the last live region which made an announcement"
 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία ενεργή περιοχή που έκανε μια ανακοίνωση."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:962
-msgid "Goes to previous paragraph."
-msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη παράγραφο."
+msgid "Go to previous paragraph"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη παράγραφο"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:965
-msgid "Goes to next paragraph."
-msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη παράγραφο."
+msgid "Go to next paragraph"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη παράγραφο"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:968
-msgid "Displays a list of paragraphs."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα παραγράφων."
+msgid "Display a list of paragraphs"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας παραγράφων"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:971
-msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "Μεταβαίνει στο προηγούμενο επιλέξιμο κουμπί."
+msgid "Go to previous radio button"
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επιλέξιμο κουμπί"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:974
-msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "Μεταβαίνει στο επόμεν επιλέξιμο κουμπί."
+msgid "Go to next radio button"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο επιλέξιμο κουμπί"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:977
-msgid "Displays a list of radio buttons."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα ραδιοπλήκτρων."
+msgid "Display a list of radio buttons"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας επιλέξιμων κουμπιών"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:981
-msgid "Goes to previous separator."
-msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο οριοθέτη."
+msgid "Go to previous separator"
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο οριοθέτη"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:985
-msgid "Goes to next separator."
-msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο οριοθέτη."
+msgid "Go to next separator"
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο οριοθέτη"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:988
-msgid "Goes to previous table."
-msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο πίνακα."
+msgid "Go to previous table"
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο πίνακα"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:991
-msgid "Goes to next table."
-msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο πίνακα."
+msgid "Go to next table"
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο πίνακα"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:994
-msgid "Displays a list of tables."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα πινάκων."
+msgid "Display a list of tables"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας πινάκων"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:997
-msgid "Goes down one cell."
-msgstr "Μεταβαίνει προς τα κάτω κατά ένα κελί."
+msgid "Go down one cell"
+msgstr "Μετάβαση προς τα κάτω κατά ένα κελί"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1000
-msgid "Goes to the first cell in a table."
-msgstr "Μεταβαίνει στο πρώτο κελί του πίνακα."
+msgid "Go to the first cell in a table"
+msgstr "Μετάβαση στο πρώτο κελί του πίνακα"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1003
-msgid "Goes to the last cell in a table."
-msgstr "Μεταβαίνει στο τελευταίο κελί του πίνακα."
+msgid "Go to the last cell in a table"
+msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο κελί του πίνακα"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1006
-msgid "Goes left one cell."
-msgstr "Μεταβαίνει αριστερά κατά ένα κελί."
+msgid "Go left one cell"
+msgstr "Μετάβαση αριστερά κατά ένα κελί"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1009
-msgid "Goes right one cell."
-msgstr "Μεταβαίνει δεξιά κατά ένα κελί."
+msgid "Go right one cell"
+msgstr "Μετάβαση δεξιά κατά ένα κελί"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1012
-msgid "Goes up one cell."
-msgstr "Μεταβαίνει προς τα πάνω κατά ένα κελί."
+msgid "Go up one cell"
+msgstr "Μετάβαση προς τα πάνω κατά ένα κελί"
 
 #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
 #. default presents the full line, including any links or form fields on that
@@ -3161,7 +3388,9 @@ msgstr "Μεταβαίνει προς τα πάνω κατά ένα κελί."
 #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
 #. command to manually toggle layout mode on/off.
 #: src/orca/cmdnames.py:1025
-msgid "Toggles layout mode."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles layout mode."
+msgid "Toggle layout mode"
 msgstr "Εναλλαγή της λειτουργίας διάταξης."
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
@@ -3169,7 +3398,7 @@ msgstr "Εναλλαγή της λειτουργίας διάταξης."
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -3179,7 +3408,9 @@ msgstr "Εναλλαγή της λειτουργίας διάταξης."
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
 #: src/orca/cmdnames.py:1041
-msgid "Switches between browse mode and focus mode."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switches between browse mode and focus mode."
+msgid "Switch between browse mode and focus mode"
 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας περιήγησης και λειτουργίας εστίασης."
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
@@ -3192,7 +3423,9 @@ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας περιήγηση
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1052
-msgid "Enables sticky focus mode."
+#, fuzzy
+#| msgid "Enables sticky focus mode."
+msgid "Enable sticky focus mode"
 msgstr "Ενεργοποιεί την κολλώδη λειτουργία εστίασης."
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
@@ -3205,38 +3438,40 @@ msgstr "Ενεργοποιεί την κολλώδη λειτουργία εστ
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1063
-msgid "Enables sticky browse mode."
+#, fuzzy
+#| msgid "Enables sticky browse mode."
+msgid "Enable sticky browse mode"
 msgstr "Ενεργοποιεί την κολλώδη λειτουργία περιήγησης."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1066
-msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
+msgid "Go to previous unvisited link"
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1069
-msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί."
+msgid "Go to next unvisited link"
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σύνδεσμο που δεν έχει επισκεφθεί"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1072
-msgid "Displays a list of unvisited links."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
+msgid "Display a list of unvisited links"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας με συνδέσμους που δεν έχει επισκεφθεί"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1075
-msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "Μεταβαίνει στον προηγούμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
+msgid "Go to previous visited link"
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1078
-msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "Μεταβαίνει στον επόμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί."
+msgid "Go to next visited link"
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1081
-msgid "Displays a list of visited links."
-msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με ανεπίσκεπτους συνδέσμους."
+msgid "Display a list of visited links"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας με συνδέσμους που έχει επισκεφθεί"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4448,38 +4683,23 @@ msgstr "_Εντάξει"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:111
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "εικονίδιο"
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+#
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:119
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "καμία"
+msgid "None"
+msgstr "Καμία"
 
 #
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
@@ -4488,18 +4708,10 @@ msgstr "καμία"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:127
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "ένα-ένα γράμμα"
+msgid "Spell"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
@@ -4670,19 +4882,12 @@ msgstr "Εκφώνηση _μόνο των διαφοροποιημένων γρ
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "Εκφώνηση αποτελεσμάτων κατά τη διάρκεια της _αναζήτησης"
 
-# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
+#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
 #: src/orca/guilabels.py:250
-msgid "Function"
-msgstr "Λειτουργία"
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
@@ -8029,6 +8234,19 @@ msgstr "Η λειτουργία παράκαμψης ενεργοποιήθηκ
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της οθόνης της αριθμομηχανής"
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "εικονίδιο"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -8041,6 +8259,20 @@ msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της οθόνης της αριθμ
 msgid "Capitalization style set to icon."
 msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε εικονίδιο."
 
+# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "καμία"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -8053,6 +8285,20 @@ msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε εικονίδι
 msgid "Capitalization style set to none."
 msgstr "Το στυλ κεφαλαίων ορίστηκε σε κανένα."
 
+#
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "ένα-ένα γράμμα"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -8239,9 +8485,17 @@ msgstr "Χρήση εναλλακτικού καταλόγου για τις π
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
+#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
+#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'.
+#: src/orca/messages.py:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the known running applications"
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Εκτύπωση των γνωστών εκτελούμενων εφαρμογών"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: src/orca/messages.py:258
+#: src/orca/messages.py:262
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr ""
 "Αντικατάσταση ενός τρέχοντος εκτελούμενου στιγμιότυπου αυτού του αναγνώστη "
@@ -8249,7 +8503,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
-#: src/orca/messages.py:262
+#: src/orca/messages.py:266
 msgid "Show this help message and exit"
 msgstr "Εμφάνιση αυτού του βοηθητικού μηνύματος και έξοδος"
 
@@ -8259,7 +8513,7 @@ msgstr "Εμφάνιση αυτού του βοηθητικού μηνύματο
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: src/orca/messages.py:270
+#: src/orca/messages.py:274
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr ""
 "Αποστολή της εξόδου της αποσφαλμάτωσης στο debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
@@ -8267,13 +8521,13 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: src/orca/messages.py:275
+#: src/orca/messages.py:279
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "Αποστολή της εξόδου της αποσφαλμάτωσης στο συγκεκριμένο αρχείο"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: src/orca/messages.py:279
+#: src/orca/messages.py:283
 msgid "FILE"
 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
 
@@ -8281,19 +8535,19 @@ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: src/orca/messages.py:285
+#: src/orca/messages.py:289
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων χρήστη (έκδοση με κείμενο)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: src/orca/messages.py:289
+#: src/orca/messages.py:293
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων χρήστη (έκδοση GUI)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: src/orca/messages.py:293
+#: src/orca/messages.py:297
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
 msgstr "Αναφέρετε σφάλματα στο orca-list gnome org."
 
@@ -8303,7 +8557,7 @@ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα στο orca-list gnome org."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:301
+#: src/orca/messages.py:305
 msgid "Cut selection to clipboard."
 msgstr "Αποκοπή επιλογής στο πρόχειρο."
 
@@ -8313,20 +8567,20 @@ msgstr "Αποκοπή επιλογής στο πρόχειρο."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:309
+#: src/orca/messages.py:313
 msgctxt "clipboard"
 msgid "cut"
 msgstr "αποκοπή"
 
 #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:313
+#: src/orca/messages.py:317
 msgid "Copied selection to clipboard."
 msgstr "Αντιγράφτηκε η επιλογή στο πρόχειρο."
 
 #. Translators: This message is the brief message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:317
+#: src/orca/messages.py:321
 msgctxt "clipboard"
 msgid "copied"
 msgstr "αντιγράφηκε"
@@ -8337,7 +8591,7 @@ msgstr "αντιγράφηκε"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:325
+#: src/orca/messages.py:329
 msgid "Pasted contents from clipboard."
 msgstr "Επικολλημένα περιεχόμενα από το πρόχειρο."
 
@@ -8347,7 +8601,7 @@ msgstr "Επικολλημένα περιεχόμενα από το πρόχει
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:333
+#: src/orca/messages.py:337
 msgctxt "clipboard"
 msgid "pasted"
 msgstr "επικολλήθηκε"
@@ -8357,7 +8611,7 @@ msgstr "επικολλήθηκε"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:340
+#: src/orca/messages.py:344
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Να μην ανακοινώνεται όταν πληκτρολογούν οι φίλοι."
 
@@ -8366,7 +8620,7 @@ msgstr "Να μην ανακοινώνεται όταν πληκτρολογού
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:347
+#: src/orca/messages.py:351
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "το ανακοινώνει όταν πληκτρολογούν οι φίλοι."
 
@@ -8376,7 +8630,7 @@ msgstr "το ανακοινώνει όταν πληκτρολογούν οι φ
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:355
+#: src/orca/messages.py:359
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "Μήνυμα από το δωμάτιο συνομιλίας %s"
@@ -8385,7 +8639,7 @@ msgstr "Μήνυμα από το δωμάτιο συνομιλίας %s"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:361
+#: src/orca/messages.py:365
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Νέα καρτέλα %s για συνομιλία"
@@ -8397,7 +8651,7 @@ msgstr "Νέα καρτέλα %s για συνομιλία"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:374
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Να μη γίνεται εκφώνηση του ονόματος του δωματίου συνομιλίας."
 
@@ -8408,7 +8662,7 @@ msgstr "Να μη γίνεται εκφώνηση του ονόματος του
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:379
+#: src/orca/messages.py:383
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "εκφώνηση ονόματος του δωματίου συνομιλίας."
 
@@ -8418,7 +8672,7 @@ msgstr "εκφώνηση ονόματος του δωματίου συνομιλ
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:388
+#: src/orca/messages.py:392
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε δωμάτιο συνομιλίας."
 
@@ -8428,10 +8682,70 @@ msgstr "Να μην παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά γ
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:396
+#: src/orca/messages.py:400
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Να παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κάθε δωμάτιο συνομιλίας."
 
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:422
+msgctxt "content"
+msgid "deletion start"
+msgstr "αρχή διαγραφής"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:427
+msgctxt "content"
+msgid "deletion end"
+msgstr "τέλος διαγραφής"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:432
+msgctxt "content"
+msgid "insertion start"
+msgstr "αρχή εισαγωγής"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:437
+msgctxt "content"
+msgid "insertion end"
+msgstr "τέλος εισαγωγής"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:442
+msgctxt "content"
+msgid "highlight start"
+msgstr "επισήμανση εκκίνησης"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:447
+msgctxt "content"
+msgid "highlight end"
+msgstr "τέλος επισήμανσης"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
+#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
+#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Spell _suggestion"
+msgctxt "content"
+msgid "suggestion end"
+msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
+
 #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
@@ -8439,7 +8753,7 @@ msgstr "Να παρέχονται ξεχωριστά ιστορικά για κ
 #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
 #. instead present this message as an indication that the container was not
 #. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:422
+#: src/orca/messages.py:463
 msgid "End of container."
 msgstr "Τέλος πλαισίου."
 
@@ -8447,19 +8761,19 @@ msgstr "Τέλος πλαισίου."
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
 #. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:469
 msgid "Not in a container."
 msgstr "Όχι σε περιέκτη."
 
 #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
 #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:432
+#: src/orca/messages.py:473
 msgid "all items selected"
 msgstr "όλα τα αντικείμενα επιλεγμένα"
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:436
+#: src/orca/messages.py:477
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Το προκαθορισμένο κουμπί είναι το %s"
@@ -8468,7 +8782,7 @@ msgstr "Το προκαθορισμένο κουμπί είναι το %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:442
+#: src/orca/messages.py:483
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " δείκτης %s"
@@ -8477,7 +8791,7 @@ msgstr " δείκτης %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:448
+#: src/orca/messages.py:489
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " εκθέτης %s"
@@ -8486,7 +8800,7 @@ msgstr " εκθέτης %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:454
+#: src/orca/messages.py:495
 msgid "entire document selected"
 msgstr "έχει επιλεγεί ολόκληρο το έγγραφο"
 
@@ -8495,7 +8809,7 @@ msgstr "έχει επιλεγεί ολόκληρο το έγγραφο"
 #. unselected. This message is presented when the entire document had been
 #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
 #. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:461
+#: src/orca/messages.py:502
 msgid "entire document unselected"
 msgstr "ολόκληρο το έγγραφο μη επιλεγμένο"
 
@@ -8503,7 +8817,7 @@ msgstr "ολόκληρο το έγγραφο μη επιλεγμένο"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:467
+#: src/orca/messages.py:508
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -8511,7 +8825,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:514
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -8519,7 +8833,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο από την τοποθε
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:520
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -8527,14 +8841,14 @@ msgstr "επιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία το
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:526
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε το αρχείο στην τοποθεσία του δρομέα"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:490
+#: src/orca/messages.py:531
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Ρύθμιση της δυναμικής επικεφαλίδας στήλης για τη γραμμή %d"
@@ -8543,7 +8857,7 @@ msgstr "Ρύθμιση της δυναμικής επικεφαλίδας στή
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:496
+#: src/orca/messages.py:537
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Έχει απαλειφθεί η δυναμική επικεφαλίδα στήλης."
 
@@ -8551,7 +8865,7 @@ msgstr "Έχει απαλειφθεί η δυναμική επικεφαλίδα
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: src/orca/messages.py:502
+#: src/orca/messages.py:543
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Ρύθμιση δυναμικής επικεφαλίδας γραμμής για τη στήλη %s"
@@ -8560,31 +8874,31 @@ msgstr "Ρύθμιση δυναμικής επικεφαλίδας γραμμή
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:508
+#: src/orca/messages.py:549
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Έχει απαλειφθεί η δυναμική κεφαλίδα γραμμής."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:512
+#: src/orca/messages.py:553
 msgid "empty"
 msgstr "κενό"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:515
+#: src/orca/messages.py:556
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobytes"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:518
+#: src/orca/messages.py:559
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabytes"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:563
 msgid "No files found."
 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία."
 
@@ -8594,7 +8908,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:530
+#: src/orca/messages.py:571
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Τα προσαρτημένα περιεχόμενα στο πρόχειρο."
 
@@ -8604,7 +8918,7 @@ msgstr "Τα προσαρτημένα περιεχόμενα στο πρόχει
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:538
+#: src/orca/messages.py:579
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Τα αντιγραμμένα περιεχόμενα στο πρόχειρο."
 
@@ -8614,7 +8928,7 @@ msgstr "Τα αντιγραμμένα περιεχόμενα στο πρόχει
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:546
+#: src/orca/messages.py:587
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη προεπισκόπηση."
 
@@ -8623,7 +8937,7 @@ msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί η επίπεδη προεπισ
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:553
+#: src/orca/messages.py:594
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "Είσοδος στην επίπεδη προεπισκόπηση."
 
@@ -8632,40 +8946,37 @@ msgstr "Είσοδος στην επίπεδη προεπισκόπηση."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:560
+#: src/orca/messages.py:601
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "Έξοδος από την επίπεδη προεπισκόπηση."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:564
+#: src/orca/messages.py:605
 msgid "has formula"
 msgstr "έχει μαθηματικό τύπο"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a dialog to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:568
-#| msgid "Opens the Find dialog."
+#: src/orca/messages.py:609
 msgid "opens dialog"
 msgstr "ανοίγει τον διάλογο εύρεσης"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: src/orca/messages.py:572
+#: src/orca/messages.py:613
 msgid "opens grid"
 msgstr "ανοίγει τον πίνακα"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a listbox to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:576
-#| msgctxt "role"
-#| msgid "page list"
+#: src/orca/messages.py:617
 msgid "opens listbox"
 msgstr "ανοίγει τη λίστα σελίδων"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a menu to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:580
+#: src/orca/messages.py:621
 msgid "opens menu"
 msgstr "ανοίγει το μενού"
 
@@ -8673,7 +8984,7 @@ msgstr "ανοίγει το μενού"
 #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
 #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
 #. email client.
-#: src/orca/messages.py:586
+#: src/orca/messages.py:627
 msgid "opens tree"
 msgstr "ανοίγει το δέντρο"
 
@@ -8682,7 +8993,7 @@ msgstr "ανοίγει το δέντρο"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: src/orca/messages.py:593
+#: src/orca/messages.py:634
 msgid "image map link"
 msgstr "σύνδεσμος χάρτη εικόνας"
 
@@ -8690,7 +9001,7 @@ msgstr "σύνδεσμος χάρτη εικόνας"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:599
+#: src/orca/messages.py:640
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Το πλήκτρο που εισήχθηκε έχει ήδη δεσμευτεί στο %s"
@@ -8698,7 +9009,7 @@ msgstr "Το πλήκτρο που εισήχθηκε έχει ήδη δεσμε
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:604
+#: src/orca/messages.py:645
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Πλήκτρο που καταγράφηκε: %s. Πιέστε enter για να εφαρμοστεί."
@@ -8706,7 +9017,7 @@ msgstr "Πλήκτρο που καταγράφηκε: %s. Πιέστε enter γ
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:650
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Το νέο πλήκτρο είναι: %s"
@@ -8714,21 +9025,21 @@ msgstr "Το νέο πλήκτρο είναι: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:614
+#: src/orca/messages.py:655
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Διαγράφηκε ο συνδυασμός πλήκτρων. Πιέστε enter για να εφαρμοστεί."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: src/orca/messages.py:619
+#: src/orca/messages.py:660
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Έχει διαγραφεί ο συνδυασμός πλήκτρων."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:624
+#: src/orca/messages.py:665
 msgid "enter new key"
 msgstr "εισάγετε νέο πλήκτρο"
 
@@ -8744,7 +9055,7 @@ msgstr "εισάγετε νέο πλήκτρο"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:638
+#: src/orca/messages.py:679
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "πλήκτρο"
@@ -8759,7 +9070,7 @@ msgstr "πλήκτρο"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:650
+#: src/orca/messages.py:691
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο."
 
@@ -8777,7 +9088,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:664
+#: src/orca/messages.py:705
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Καμία"
@@ -8792,7 +9103,7 @@ msgstr "Καμία"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:676
+#: src/orca/messages.py:717
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε καμία."
 
@@ -8808,7 +9119,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε καμία."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:690
+#: src/orca/messages.py:731
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "πλήκτρο και λέξη"
@@ -8823,7 +9134,7 @@ msgstr "πλήκτρο και λέξη"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:702
+#: src/orca/messages.py:743
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο και λέξη."
 
@@ -8839,7 +9150,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πλήκτρο και 
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:716
+#: src/orca/messages.py:757
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "πρόταση"
@@ -8854,7 +9165,7 @@ msgstr "πρόταση"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:728
+#: src/orca/messages.py:769
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πρόταση."
 
@@ -8870,7 +9181,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε πρόταση."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:742
+#: src/orca/messages.py:783
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "λέξη"
@@ -8885,7 +9196,7 @@ msgstr "λέξη"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:754
+#: src/orca/messages.py:795
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη."
 
@@ -8901,7 +9212,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:768
+#: src/orca/messages.py:809
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "λέξη και πρόταση"
@@ -8916,7 +9227,7 @@ msgstr "λέξη και πρόταση"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:780
+#: src/orca/messages.py:821
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη και πρόταση."
 
@@ -8930,7 +9241,7 @@ msgstr "Η ηχώ πλήκτρου ορίστηκε σε λέξη και πρό
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:792
+#: src/orca/messages.py:833
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8942,7 +9253,7 @@ msgstr "Περικλείεται από: %s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:800
+#: src/orca/messages.py:841
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "ένα αναλογιστικό σύμβολο"
@@ -8953,7 +9264,7 @@ msgstr "ένα αναλογιστικό σύμβολο"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:808
+#: src/orca/messages.py:849
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "ένα πλαίσιο"
@@ -8964,7 +9275,7 @@ msgstr "ένα πλαίσιο"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:816
+#: src/orca/messages.py:857
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "ένας κύκλος"
@@ -8975,7 +9286,7 @@ msgstr "ένας κύκλος"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:824
+#: src/orca/messages.py:865
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "ένα μεγάλο σύμβολο διαίρεσης"
@@ -8986,7 +9297,7 @@ msgstr "ένα μεγάλο σύμβολο διαίρεσης"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:832
+#: src/orca/messages.py:873
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "ένα ριζικό"
@@ -8997,7 +9308,7 @@ msgstr "ένα ριζικό"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:840
+#: src/orca/messages.py:881
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "ένα στρογγυλεμένο πλαίσιο"
@@ -9009,7 +9320,7 @@ msgstr "ένα στρογγυλεμένο πλαίσιο"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:848
+#: src/orca/messages.py:889
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "μια οριζόντια γραμμή"
@@ -9020,7 +9331,7 @@ msgstr "μια οριζόντια γραμμή"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:856
+#: src/orca/messages.py:897
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "μια κατακόρυφη γραμμή"
@@ -9031,7 +9342,7 @@ msgstr "μια κατακόρυφη γραμμή"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:864
+#: src/orca/messages.py:905
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "μια κάτω διαγώνια γραμμή"
@@ -9042,7 +9353,7 @@ msgstr "μια κάτω διαγώνια γραμμή"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:872
+#: src/orca/messages.py:913
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "μια πάνω διαγώνια γραμμή"
@@ -9053,7 +9364,7 @@ msgstr "μια πάνω διαγώνια γραμμή"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:880
+#: src/orca/messages.py:921
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "ένα βορειοανατολικό βέλος"
@@ -9064,7 +9375,7 @@ msgstr "ένα βορειοανατολικό βέλος"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:888
+#: src/orca/messages.py:929
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "μια γραμμή στο τέλος"
@@ -9075,7 +9386,7 @@ msgstr "μια γραμμή στο τέλος"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:896
+#: src/orca/messages.py:937
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "μια γραμμή στα αριστερά"
@@ -9086,7 +9397,7 @@ msgstr "μια γραμμή στα αριστερά"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:904
+#: src/orca/messages.py:945
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "μια γραμμή στα δεξιά"
@@ -9097,7 +9408,7 @@ msgstr "μια γραμμή στα δεξιά"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:912
+#: src/orca/messages.py:953
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "μια γραμμή επάνω"
@@ -9108,7 +9419,7 @@ msgstr "μια γραμμή επάνω"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:920
+#: src/orca/messages.py:961
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "γωνία μιγαδικού διανύσματος"
@@ -9120,7 +9431,7 @@ msgstr "γωνία μιγαδικού διανύσματος"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:929
+#: src/orca/messages.py:970
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "ένα αραβικό παραγοντικό σύμβολο"
@@ -9136,7 +9447,7 @@ msgstr "ένα αραβικό παραγοντικό σύμβολο"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:942
+#: src/orca/messages.py:983
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "και"
@@ -9144,7 +9455,7 @@ msgstr "και"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:947
+#: src/orca/messages.py:988
 msgid "fraction start"
 msgstr "αρχή κλάσματος"
 
@@ -9157,14 +9468,14 @@ msgstr "αρχή κλάσματος"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: src/orca/messages.py:958
+#: src/orca/messages.py:999
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "κλάσμα χωρίς γραμμή, αρχή"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:963
+#: src/orca/messages.py:1004
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "πάνω από"
@@ -9172,7 +9483,7 @@ msgstr "πάνω από"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:968
+#: src/orca/messages.py:1009
 msgid "fraction end"
 msgstr "τέλος κλάσματος"
 
@@ -9182,7 +9493,7 @@ msgstr "τέλος κλάσματος"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:976
+#: src/orca/messages.py:1017
 msgid "square root of"
 msgstr "τετραγωνική ρίζα του"
 
@@ -9192,7 +9503,7 @@ msgstr "τετραγωνική ρίζα του"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:984
+#: src/orca/messages.py:1025
 msgid "cube root of"
 msgstr "κυβική ρίζα του"
 
@@ -9202,7 +9513,7 @@ msgstr "κυβική ρίζα του"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:992
+#: src/orca/messages.py:1033
 msgid "root of"
 msgstr "ρίζα του"
 
@@ -9213,7 +9524,7 @@ msgstr "ρίζα του"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:1001
+#: src/orca/messages.py:1042
 msgid "root start"
 msgstr "αρχή ρίζας"
 
@@ -9221,7 +9532,7 @@ msgstr "αρχή ρίζας"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:1007
+#: src/orca/messages.py:1048
 msgid "root end"
 msgstr "τέλος ρίζας"
 
@@ -9230,7 +9541,7 @@ msgstr "τέλος ρίζας"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1014
+#: src/orca/messages.py:1055
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "δείκτης"
@@ -9240,7 +9551,7 @@ msgstr "δείκτης"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1062
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "εκθέτης"
@@ -9250,7 +9561,7 @@ msgstr "εκθέτης"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1028
+#: src/orca/messages.py:1069
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "αριστερός δείκτης"
@@ -9260,7 +9571,7 @@ msgstr "αριστερός δείκτης"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1035
+#: src/orca/messages.py:1076
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "αριστερός εκθέτης"
@@ -9272,7 +9583,7 @@ msgstr "αριστερός εκθέτης"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1044
+#: src/orca/messages.py:1085
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "κάτω γραφή"
@@ -9284,14 +9595,14 @@ msgstr "κάτω γραφή"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1053
+#: src/orca/messages.py:1094
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "πάνω γραφή"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1057
+#: src/orca/messages.py:1098
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "τέλος πίνακα"
@@ -9299,7 +9610,7 @@ msgstr "τέλος πίνακα"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1062
+#: src/orca/messages.py:1103
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "τέλος ένθετου πίνακα"
@@ -9307,33 +9618,33 @@ msgstr "τέλος ένθετου πίνακα"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1067
+#: src/orca/messages.py:1108
 msgid "inaccessible"
 msgstr "μη προσπελάσιμο"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1072
+#: src/orca/messages.py:1113
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Απενεργοποιημένη"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1077
+#: src/orca/messages.py:1118
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης απενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1082
+#: src/orca/messages.py:1123
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ενεργοποιημένη"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1087
+#: src/orca/messages.py:1128
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης ενεργοποιήθηκε."
 
@@ -9343,7 +9654,7 @@ msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης ενεργοπο
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1095
+#: src/orca/messages.py:1136
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Κατάσταση εκμάθησης.  Πιέστε escape για να εξέλθετε."
 
@@ -9353,7 +9664,7 @@ msgstr "Κατάσταση εκμάθησης.  Πιέστε escape για να
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1145
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9370,15 +9681,30 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1113
+#: src/orca/messages.py:1154
 msgid "leaving blockquote."
 msgstr "έξοδος από την παράθεση."
 
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
+#. detailed information about another object.
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/messages.py:1165
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving details."
+msgstr "έξοδος από τον πίνακα."
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1171
 msgctxt "role"
 msgid "leaving feed."
 msgstr "έξοδος από τη ροή."
@@ -9387,14 +9713,14 @@ msgstr "έξοδος από τη ροή."
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1125
+#: src/orca/messages.py:1177
 msgctxt "role"
 msgid "leaving figure."
 msgstr "έξοδος από το σχήμα."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1129
+#: src/orca/messages.py:1181
 msgid "leaving form."
 msgstr "έξοδος από τη φόρμα."
 
@@ -9402,7 +9728,7 @@ msgstr "έξοδος από τη φόρμα."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1135
+#: src/orca/messages.py:1187
 msgctxt "role"
 msgid "leaving banner."
 msgstr "έξοδος από την ειδοποίηση."
@@ -9411,7 +9737,7 @@ msgstr "έξοδος από την ειδοποίηση."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1141
+#: src/orca/messages.py:1193
 msgctxt "role"
 msgid "leaving complementary content."
 msgstr "έξοδος από το συμπληρωματικό περιεχόμενο."
@@ -9420,7 +9746,7 @@ msgstr "έξοδος από το συμπληρωματικό περιεχόμε
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1147
+#: src/orca/messages.py:1199
 msgctxt "role"
 msgid "leaving information."
 msgstr "έξοδος από τις πληροφορίες."
@@ -9429,7 +9755,7 @@ msgstr "έξοδος από τις πληροφορίες."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1153
+#: src/orca/messages.py:1205
 msgctxt "role"
 msgid "leaving main content."
 msgstr "έξοδος από το κύριο περιεχόμενο."
@@ -9438,7 +9764,7 @@ msgstr "έξοδος από το κύριο περιεχόμενο."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1159
+#: src/orca/messages.py:1211
 msgctxt "role"
 msgid "leaving navigation."
 msgstr "έξοδος από την πλοήγηση."
@@ -9447,7 +9773,7 @@ msgstr "έξοδος από την πλοήγηση."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1165
+#: src/orca/messages.py:1217
 msgctxt "role"
 msgid "leaving region."
 msgstr "έξοδος από την περιοχή."
@@ -9456,35 +9782,43 @@ msgstr "έξοδος από την περιοχή."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1171
+#: src/orca/messages.py:1223
 msgctxt "role"
 msgid "leaving search."
 msgstr "έξοδος από την αναζήτηση."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1175
+#: src/orca/messages.py:1227
 msgid "leaving list."
 msgstr "έξοδος από τη λίστα."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
 #. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1180
+#: src/orca/messages.py:1232
 msgid "leaving panel."
 msgstr "έξοδος από τον πίνακα."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1184
+#: src/orca/messages.py:1236
 msgid "leaving table."
 msgstr "έξοδος από τον πίνακα."
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1240
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving list."
+msgid "leaving tooltip."
+msgstr "έξοδος από τη λίστα."
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1190
+#: src/orca/messages.py:1246
 msgctxt "role"
 msgid "leaving abstract."
 msgstr "έξοδος από την περίληψη."
@@ -9493,7 +9827,7 @@ msgstr "έξοδος από την περίληψη."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1196
+#: src/orca/messages.py:1252
 msgctxt "role"
 msgid "leaving acknowledgments."
 msgstr "έξοδος από τις αναγνωρίσεις."
@@ -9502,7 +9836,7 @@ msgstr "έξοδος από τις αναγνωρίσεις."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1202
+#: src/orca/messages.py:1258
 msgctxt "role"
 msgid "leaving afterword."
 msgstr "έξοδος από τον επίλογο."
@@ -9511,7 +9845,7 @@ msgstr "έξοδος από τον επίλογο."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1208
+#: src/orca/messages.py:1264
 msgctxt "role"
 msgid "leaving appendix."
 msgstr "έξοδος από το παράρτημα."
@@ -9520,7 +9854,7 @@ msgstr "έξοδος από το παράρτημα."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1214
+#: src/orca/messages.py:1270
 msgctxt "role"
 msgid "leaving bibliography."
 msgstr "έξοδος από τη βιβλιογραφία."
@@ -9529,7 +9863,7 @@ msgstr "έξοδος από τη βιβλιογραφία."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1220
+#: src/orca/messages.py:1276
 msgctxt "role"
 msgid "leaving chapter."
 msgstr "έξοδος από το κεφάλαιο."
@@ -9538,7 +9872,7 @@ msgstr "έξοδος από το κεφάλαιο."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1226
+#: src/orca/messages.py:1282
 msgctxt "role"
 msgid "leaving colophon."
 msgstr "έξοδος από το κολοφώνα."
@@ -9547,7 +9881,7 @@ msgstr "έξοδος από το κολοφώνα."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1232
+#: src/orca/messages.py:1288
 msgctxt "role"
 msgid "leaving conclusion."
 msgstr "έξοδος από την περίληψη."
@@ -9556,7 +9890,7 @@ msgstr "έξοδος από την περίληψη."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1238
+#: src/orca/messages.py:1294
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credit."
 msgstr "έξοδος από τον τίτλο αναγνώρισης."
@@ -9565,7 +9899,7 @@ msgstr "έξοδος από τον τίτλο αναγνώρισης."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1244
+#: src/orca/messages.py:1300
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credits."
 msgstr "έξοδος από τους τίτλους αναγνώρισης."
@@ -9574,7 +9908,7 @@ msgstr "έξοδος από τους τίτλους αναγνώρισης."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1250
+#: src/orca/messages.py:1306
 msgctxt "role"
 msgid "leaving dedication."
 msgstr "έξοδος από την αφιέρωση."
@@ -9583,7 +9917,7 @@ msgstr "έξοδος από την αφιέρωση."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1256
+#: src/orca/messages.py:1312
 msgctxt "role"
 msgid "leaving endnotes."
 msgstr "έξοδος από τις σημειώσεις τέλους."
@@ -9592,7 +9926,7 @@ msgstr "έξοδος από τις σημειώσεις τέλους."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1262
+#: src/orca/messages.py:1318
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epigraph."
 msgstr "έξοδος από την επιγραφή."
@@ -9601,7 +9935,7 @@ msgstr "έξοδος από την επιγραφή."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1268
+#: src/orca/messages.py:1324
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epilogue."
 msgstr "έξοδος από τον επίλογο."
@@ -9610,7 +9944,7 @@ msgstr "έξοδος από τον επίλογο."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1274
+#: src/orca/messages.py:1330
 msgctxt "role"
 msgid "leaving errata."
 msgstr "έξοδος από το παρόραμα."
@@ -9619,7 +9953,7 @@ msgstr "έξοδος από το παρόραμα."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1280
+#: src/orca/messages.py:1336
 msgctxt "role"
 msgid "leaving example."
 msgstr "έξοδος από το παράδειγμα."
@@ -9628,7 +9962,7 @@ msgstr "έξοδος από το παράδειγμα."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1286
+#: src/orca/messages.py:1342
 msgctxt "role"
 msgid "leaving foreword."
 msgstr "έξοδος από τον πρόλογο."
@@ -9637,7 +9971,7 @@ msgstr "έξοδος από τον πρόλογο."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1292
+#: src/orca/messages.py:1348
 msgctxt "role"
 msgid "leaving glossary."
 msgstr "έξοδος από το γλωσσάρι."
@@ -9646,7 +9980,7 @@ msgstr "έξοδος από το γλωσσάρι."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1298
+#: src/orca/messages.py:1354
 msgctxt "role"
 msgid "leaving index."
 msgstr "έξοδος από τον πίνακα περιεχομένων."
@@ -9655,7 +9989,7 @@ msgstr "έξοδος από τον πίνακα περιεχομένων."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1304
+#: src/orca/messages.py:1360
 msgctxt "role"
 msgid "leaving introduction."
 msgstr "έξοδος από την εισαγωγή."
@@ -9664,7 +9998,7 @@ msgstr "έξοδος από την εισαγωγή."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1310
+#: src/orca/messages.py:1366
 msgctxt "role"
 msgid "leaving page list."
 msgstr "έξοδος από τη λίστα σελίδων."
@@ -9673,7 +10007,7 @@ msgstr "έξοδος από τη λίστα σελίδων."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1316
+#: src/orca/messages.py:1372
 msgctxt "role"
 msgid "leaving part."
 msgstr "έξοδος από το τμήμα."
@@ -9682,7 +10016,7 @@ msgstr "έξοδος από το τμήμα."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1322
+#: src/orca/messages.py:1378
 msgctxt "role"
 msgid "leaving preface."
 msgstr "έξοδος από την εισαγωγή."
@@ -9691,7 +10025,7 @@ msgstr "έξοδος από την εισαγωγή."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1328
+#: src/orca/messages.py:1384
 msgctxt "role"
 msgid "leaving prologue."
 msgstr "έξοδος από τον πρόλογο."
@@ -9700,7 +10034,7 @@ msgstr "έξοδος από τον πρόλογο."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1334
+#: src/orca/messages.py:1390
 msgctxt "role"
 msgid "leaving pullquote."
 msgstr "έξοδος από την παράθεση."
@@ -9709,16 +10043,29 @@ msgstr "έξοδος από την παράθεση."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1396
 msgctxt "role"
 msgid "leaving QNA."
 msgstr "έξοδος από τις ερωταπαντήσεις."
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
+#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:1403
+#, fuzzy
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "leaving region."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving suggestion."
+msgstr "έξοδος από την περιοχή."
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1346
+#: src/orca/messages.py:1409
 msgctxt "role"
 msgid "leaving table of contents."
 msgstr "έξοδος από τον πίνακα περιεχομένων."
@@ -9727,7 +10074,7 @@ msgstr "έξοδος από τον πίνακα περιεχομένων."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1352
+#: src/orca/messages.py:1415
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9735,7 +10082,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθε
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1421
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9744,7 +10091,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθε
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1365
+#: src/orca/messages.py:1428
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9753,7 +10100,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή κάτω από την τοπ
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1372
+#: src/orca/messages.py:1435
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -9763,7 +10110,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η γραμμή πάνω από την τοπ
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1380
+#: src/orca/messages.py:1443
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Έξοδος από την κατάσταση εκμάθησης."
 
@@ -9771,7 +10118,7 @@ msgstr "Έξοδος από την κατάσταση εκμάθησης."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1386
+#: src/orca/messages.py:1449
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr ""
 "επιλέχτηκε η γραμμή από την αρχή μέχρι την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα"
@@ -9780,51 +10127,51 @@ msgstr ""
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1392
+#: src/orca/messages.py:1455
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr ""
 "επιλέχτηκε η γραμμή από την προηγούμενη τοποθεσία του δρομέα μέχρι το τέλος"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1458
 msgid "link"
 msgstr "σύνδεσμος"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1399
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "same page"
 msgstr "ίδια σελίδα"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1466
 msgid "same site"
 msgstr "ίδια ιστοσελίδα"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1407
+#: src/orca/messages.py:1470
 msgid "different site"
 msgstr "διαφορετική ιστοσελίδα"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1412
+#: src/orca/messages.py:1475
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "Σύνδεσμος %(uri)s προς το %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1415
+#: src/orca/messages.py:1478
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "σύνδεσμος %s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1419
+#: src/orca/messages.py:1482
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "αναγνωσμένος %s σύνδεσμος"
@@ -9832,7 +10179,7 @@ msgstr "αναγνωσμένος %s σύνδεσμος"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1425
+#: src/orca/messages.py:1488
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τα βέλη πάνω και κάτω για να περιηγηθείτε στη λίστα. Πατήστε "
@@ -9846,7 +10193,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1498
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Ρύθμιση όλων των ζωντανών περιοχών ως απενεργοποιημένων"
 
@@ -9858,7 +10205,7 @@ msgstr "Ρύθμιση όλων των ζωντανών περιοχών ως α
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1445
+#: src/orca/messages.py:1508
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "έγινε επαναφορά των επιπέδων ευγένειας των ζωντανών περιοχών"
 
@@ -9869,7 +10216,7 @@ msgstr "έγινε επαναφορά των επιπέδων ευγένειας
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1517
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "επίπεδο ευγένειας %s"
@@ -9882,7 +10229,7 @@ msgstr "επίπεδο ευγένειας %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1464
+#: src/orca/messages.py:1527
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αποφασιστικής"
 
@@ -9894,7 +10241,7 @@ msgstr "ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αποφασιστ
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1537
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως απενεργοποιημένης"
 
@@ -9906,7 +10253,7 @@ msgstr "ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως απενεργοπ
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1484
+#: src/orca/messages.py:1547
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως ευγενικής"
 
@@ -9918,7 +10265,7 @@ msgstr "ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως ευγενικής
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:1557
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αγενούς"
 
@@ -9931,7 +10278,7 @@ msgstr "ρύθμιση ζωντανής περιοχής ως αγενούς"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1505
+#: src/orca/messages.py:1568
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχών είναι απενεργοποιημένη"
 
@@ -9944,7 +10291,7 @@ msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχ
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1516
+#: src/orca/messages.py:1579
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχών είναι ενεργοποιημένη"
 
@@ -9953,7 +10300,7 @@ msgstr "Η παρακολούθηση οθόνης ζωντανών περιοχ
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1523
+#: src/orca/messages.py:1586
 msgid "no live message saved"
 msgstr "δεν αποθηκεύτηκε κανένα μήνυμα"
 
@@ -9962,14 +10309,14 @@ msgstr "δεν αποθηκεύτηκε κανένα μήνυμα"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1530
+#: src/orca/messages.py:1593
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Η υποστήριξη ζωντανής περιοχής είναι απενεργοποιημένη"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1535
+#: src/orca/messages.py:1598
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε"
@@ -9977,7 +10324,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1540
+#: src/orca/messages.py:1603
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Δε βρέθηκε η τρέχουσα τοποθεσία."
 
@@ -9986,7 +10333,7 @@ msgstr "Δε βρέθηκε η τρέχουσα τοποθεσία."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1547
+#: src/orca/messages.py:1610
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "απενεργοποιημένο"
@@ -9996,21 +10343,21 @@ msgstr "απενεργοποιημένο"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1554
+#: src/orca/messages.py:1617
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "ενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1558
+#: src/orca/messages.py:1621
 msgid "misspelled"
 msgstr "ανορθόγραφο"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1563
+#: src/orca/messages.py:1626
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Ανορθόγραφη λέξη: %s"
@@ -10018,7 +10365,7 @@ msgstr "Ανορθόγραφη λέξη: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1568
+#: src/orca/messages.py:1631
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Το συμφραζόμενο είναι το %s"
@@ -10028,7 +10375,7 @@ msgstr "Το συμφραζόμενο είναι το %s"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10036,7 +10383,7 @@ msgstr "Το συμφραζόμενο είναι το %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1583
+#: src/orca/messages.py:1646
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
 
@@ -10045,7 +10392,7 @@ msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10053,7 +10400,7 @@ msgstr "Λειτουργία περιήγησης"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1598
+#: src/orca/messages.py:1661
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
 
@@ -10062,7 +10409,7 @@ msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10074,7 +10421,7 @@ msgstr "Λειτουργίας εστίασης"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1680
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Για ενεργοποίηση της κατάστασης εστίασης πατήστε %s."
@@ -10088,7 +10435,7 @@ msgstr "Για ενεργοποίηση της κατάστασης εστίασ
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1628
+#: src/orca/messages.py:1691
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "Η λειτουργίας εστίασης είναι κολλώδης."
 
@@ -10101,7 +10448,7 @@ msgstr "Η λειτουργίας εστίασης είναι κολλώδης."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1639
+#: src/orca/messages.py:1702
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "Η λειτουργίας περιήγησης είναι κολλώδης."
 
@@ -10116,7 +10463,7 @@ msgstr "Η λειτουργίας περιήγησης είναι κολλώδη
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1652
+#: src/orca/messages.py:1715
 msgid "Layout mode."
 msgstr "Λειτουργίας διάταξης."
 
@@ -10132,7 +10479,7 @@ msgstr "Λειτουργίας διάταξης."
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
 #. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1666
+#: src/orca/messages.py:1729
 msgid "Object mode."
 msgstr "Λειτουργία αντικειμένου."
 
@@ -10140,21 +10487,21 @@ msgstr "Λειτουργία αντικειμένου."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1672
+#: src/orca/messages.py:1735
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Δε βρέθηκε το αναδυόμενο αντικείμενο."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1677
+#: src/orca/messages.py:1740
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "Ενεργοποιήθηκε η προεπισκόπηση ποντικιού."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1682
+#: src/orca/messages.py:1745
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "Απενεργοποιήθηκε η προεπισκόπηση ποντικιού."
 
@@ -10163,14 +10510,14 @@ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η προεπισκόπηση ποντ
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1689
+#: src/orca/messages.py:1752
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η δημιουργία λίστας αντικειμένων."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1694 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
@@ -10178,40 +10525,40 @@ msgstr "Ένθεση %d επιπέδου"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1699
+#: src/orca/messages.py:1762
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Προστέθηκε νέο αντικείμενο"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1703
+#: src/orca/messages.py:1766
 msgid "No focus"
 msgstr "Δεν υπάρχει εστίαση"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1707
+#: src/orca/messages.py:1770
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Καμία εφαρμογή δεν έχει εστιαστεί."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1712
+#: src/orca/messages.py:1775
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα εισαγωγικά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1717
+#: src/orca/messages.py:1780
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα κουμπιά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1722
+#: src/orca/messages.py:1785
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
 
@@ -10219,42 +10566,42 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια επιλογής."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1728
+#: src/orca/messages.py:1791
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μεγάλα αντικείμενα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1733
+#: src/orca/messages.py:1796
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1738
+#: src/orca/messages.py:1801
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πλαίσια πολλαπλών επιλογών."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1743
+#: src/orca/messages.py:1806
 msgid "No more entries."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1748
+#: src/orca/messages.py:1811
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πεδία μορφοποίησης."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1753
+#: src/orca/messages.py:1816
 msgid "No more headings."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
 
@@ -10262,7 +10609,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1759
+#: src/orca/messages.py:1822
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επίπεδο %d."
@@ -10270,7 +10617,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες επικεφαλίδες στο επ
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1764
+#: src/orca/messages.py:1827
 msgid "No more images."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εικόνες."
 
@@ -10278,28 +10625,28 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εικόνες."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1833
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Δεν βρέθηκαν ορόσημα."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1775
+#: src/orca/messages.py:1838
 msgid "No more links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότεροι σύνδεσμοι."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1780
+#: src/orca/messages.py:1843
 msgid "No more lists."
 msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότερες λίστες."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1785
+#: src/orca/messages.py:1848
 msgid "No more list items."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
 
@@ -10308,100 +10655,100 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα λιστών."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1792
+#: src/orca/messages.py:1855
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες ενεργές περιοχές."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1797
+#: src/orca/messages.py:1860
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες παράγραφοι."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1802
+#: src/orca/messages.py:1865
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα επιλέξιμα κουμπιά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1807
+#: src/orca/messages.py:1870
 msgid "No more separators."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα διαχωριστικά."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1812
+#: src/orca/messages.py:1875
 msgid "No more tables."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι πίνακες."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1817
+#: src/orca/messages.py:1880
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που δεν επισκεφτήκατε."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1822
+#: src/orca/messages.py:1885
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφτεί."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1827
+#: src/orca/messages.py:1890
 msgid "No selected text."
 msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί κείμενο."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1832
+#: src/orca/messages.py:1895
 msgid "Not on a link."
 msgstr "Δεν είναι σύνδεσμος."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1836
+#: src/orca/messages.py:1899
 msgid "Notification"
 msgstr "Ειδοποίηση"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1840
+#: src/orca/messages.py:1903
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Τέλος"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1844
+#: src/orca/messages.py:1907
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Έξοδος από την κατάσταση λίστας μηνυμάτων ειδοποίησης."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1848
+#: src/orca/messages.py:1911
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Αρχή"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1851
+#: src/orca/messages.py:1914
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Πατήστε h για βοήθεια.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1856
+#: src/orca/messages.py:1919
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -10417,7 +10764,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1863
+#: src/orca/messages.py:1926
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα ειδοποίησης"
 
@@ -10426,7 +10773,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα ειδοποίησης"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1870
+#: src/orca/messages.py:1933
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "ψηφία"
@@ -10436,7 +10783,7 @@ msgstr "ψηφία"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1877
+#: src/orca/messages.py:1940
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Εκφώνηση αριθμών ως ψηφία."
 
@@ -10445,7 +10792,7 @@ msgstr "Εκφώνηση αριθμών ως ψηφία."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1884
+#: src/orca/messages.py:1947
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "λέξεις"
@@ -10455,40 +10802,40 @@ msgstr "λέξεις"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1954
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Εκφώνηση αριθμών ως λέξεις."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1896
+#: src/orca/messages.py:1959
 msgid "off"
 msgstr "απενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1901
+#: src/orca/messages.py:1964
 msgid "on"
 msgstr "ενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1905
+#: src/orca/messages.py:1968
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Γίνεται φόρτωση.  Παρακαλώ περιμένετε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1909
+#: src/orca/messages.py:1972
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1914
+#: src/orca/messages.py:1977
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
@@ -10498,7 +10845,7 @@ msgstr "Έγινε επιτυχής φόρτωση του %s."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1921
+#: src/orca/messages.py:1984
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "Η σελίδα περιέχει %s."
@@ -10507,7 +10854,7 @@ msgstr "Η σελίδα περιέχει %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1927
+#: src/orca/messages.py:1990
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10515,7 +10862,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία τ
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1933
+#: src/orca/messages.py:1996
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10523,7 +10870,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:2002
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10531,7 +10878,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα από την τοποθεσ
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1945
+#: src/orca/messages.py:2008
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10539,7 +10886,7 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η σελίδα στην τοποθεσία 
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:2014
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10547,7 +10894,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την το
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1957
+#: src/orca/messages.py:2020
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10556,7 +10903,7 @@ msgstr "επιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την το
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:2027
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
@@ -10565,14 +10912,14 @@ msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος κάτω από τη
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1971
+#: src/orca/messages.py:2034
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "αποεπιλέχτηκε η παράγραφος πάνω από την τοποθεσία του δρομέα"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: src/orca/messages.py:1977
+#: src/orca/messages.py:2040
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -10582,7 +10929,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:2045
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
@@ -10592,7 +10939,7 @@ msgstr "διαφάνεια %(position)d από %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:1989
+#: src/orca/messages.py:2052
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
@@ -10602,14 +10949,14 @@ msgstr "Το προφίλ ορίστηκε σε %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:1996
+#: src/orca/messages.py:2059
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Δεν βρέθηκαν προφίλ."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2001
+#: src/orca/messages.py:2064
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Γραμμή προόδου %d."
@@ -10618,7 +10965,7 @@ msgstr "Γραμμή προόδου %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2007
+#: src/orca/messages.py:2070
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Όλα"
@@ -10627,7 +10974,7 @@ msgstr "Όλα"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2013
+#: src/orca/messages.py:2076
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίστηκε σε όλα."
 
@@ -10635,7 +10982,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2019
+#: src/orca/messages.py:2082
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Τα περισσότερα"
@@ -10644,7 +10991,7 @@ msgstr "Τα περισσότερα"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2025
+#: src/orca/messages.py:2088
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε στα περισσότερα."
 
@@ -10654,7 +11001,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2031
+#: src/orca/messages.py:2094
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Κανένα"
@@ -10663,7 +11010,7 @@ msgstr "Κανένα"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2100
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε κανένα."
 
@@ -10671,7 +11018,7 @@ msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορ
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2043
+#: src/orca/messages.py:2106
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Μερικά"
@@ -10680,32 +11027,32 @@ msgstr "Μερικά"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2049
+#: src/orca/messages.py:2112
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Το επίπεδο εκφώνησης σημείων στίξης ορίσθηκε σε μερικά."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2053
+#: src/orca/messages.py:2116
 msgid "Searching."
 msgstr "Αναζήτηση."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2057
+#: src/orca/messages.py:2120
 msgid "Search complete."
 msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2061
+#: src/orca/messages.py:2124
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων αναγνώστη οθόνης."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2066
+#: src/orca/messages.py:2129
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο είναι: %s"
@@ -10715,7 +11062,7 @@ msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο είναι: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2073
+#: src/orca/messages.py:2136
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Διαγράφηκε η επιλογή."
 
@@ -10727,7 +11074,7 @@ msgstr "Διαγράφηκε η επιλογή."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2083
+#: src/orca/messages.py:2146
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Επαναφέρθηκε η επιλογή."
 
@@ -10735,7 +11082,7 @@ msgstr "Επαναφέρθηκε η επιλογή."
 #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2089
+#: src/orca/messages.py:2152
 #, python-format
 msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
 msgstr "Μέγεθος: %d, %d. Τοποθεσία: %d, %d."
@@ -10744,50 +11091,50 @@ msgstr "Μέγεθος: %d, %d. Τοποθεσία: %d, %d."
 #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2095
+#: src/orca/messages.py:2158
 #, python-format
 msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
 msgstr "Πλάτος: %d. Ύψος: %d. %d από αριστερά. %d από πάνω."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2099
+#: src/orca/messages.py:2162
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Η εκφώνηση απενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2103
+#: src/orca/messages.py:2166
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Η εκφώνηση ενεργοποιήθηκε."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2106
+#: src/orca/messages.py:2169
 msgid "faster."
 msgstr "πιο γρήγορα."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2109
+#: src/orca/messages.py:2172
 msgid "slower."
 msgstr "πιο αργά."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2175
 msgid "higher."
 msgstr "ψηλότερα."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2115
+#: src/orca/messages.py:2178
 msgid "lower."
 msgstr "χαμηλότερα."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2118
+#: src/orca/messages.py:2181
 msgid "louder."
 msgstr "πιο δυνατά."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2184
 msgid "softer."
 msgstr "πιο απαλά."
 
@@ -10796,7 +11143,7 @@ msgstr "πιο απαλά."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2191
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: σύντομο"
@@ -10806,7 +11153,7 @@ msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: σύντομο"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2135
+#: src/orca/messages.py:2198
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: αναλυτικό"
@@ -10815,30 +11162,45 @@ msgstr "Επίπεδο περιφραστικότητας: αναλυτικό"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2141
+#: src/orca/messages.py:2204
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " κουκκίδα κουκκίδα κουκκίδα"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2144
+#: src/orca/messages.py:2207
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης ανοικτός."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2147
+#: src/orca/messages.py:2210
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης κλειστός."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2213
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Η εκφώνηση δεν είναι διαθέσιμη."
 
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2218
+msgctxt "status bar"
+msgid "Not found"
+msgstr "Δεν βρέθηκε"
+
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2223
+msgid "Status bar not found"
+msgstr "Η μπάρα κατάστασης δεν βρέθηκε"
+
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2156
+#: src/orca/messages.py:2229
 msgid "string not found"
 msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
 
@@ -10848,7 +11210,7 @@ msgstr "η συμβολοσειρά δεν βρέθηκε"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2164
+#: src/orca/messages.py:2237
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
 
@@ -10858,7 +11220,7 @@ msgstr "Απενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλ
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2172
+#: src/orca/messages.py:2245
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοήγησης."
 
@@ -10868,73 +11230,73 @@ msgstr "Ενεργοποιημένα τα πλήκτρα δομικής πλοή
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2180
+#: src/orca/messages.py:2253
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2256
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Γραμμή %(row)d, στήλη %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2187
+#: src/orca/messages.py:2260
 msgid "End of table"
 msgstr "Τέλος πίνακα"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2192
+#: src/orca/messages.py:2265
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Εκφώνηση κελιού"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2197
+#: src/orca/messages.py:2270
 msgid "Speak row"
 msgstr "Εκφώνηση γραμμής"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2275
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Μη-ομοιόμορφος πίνακας"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2207
+#: src/orca/messages.py:2280
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Όχι σε πίνακα."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2284
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Αναδιάταξη στηλών"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2215
+#: src/orca/messages.py:2288
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Αναδιάταξη γραμμών"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2292
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "στήλη %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2223
+#: src/orca/messages.py:2296
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
@@ -10942,21 +11304,21 @@ msgstr "στήλη %(index)d από %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2228
+#: src/orca/messages.py:2301
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Τέλος της στήλης."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2233
+#: src/orca/messages.py:2306
 msgid "Top of column."
 msgstr "Αρχή της στήλης."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2238
+#: src/orca/messages.py:2311
 #, python-format
 msgid "Column %s selected"
 msgstr "Στήλη %s επιλεγμένη"
@@ -10966,7 +11328,7 @@ msgstr "Στήλη %s επιλεγμένη"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2245
+#: src/orca/messages.py:2318
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s selected"
 msgstr "Στήλες %s εώς %s επιλεγμένες"
@@ -10976,7 +11338,7 @@ msgstr "Στήλες %s εώς %s επιλεγμένες"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2325
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s unselected"
 msgstr "Στήλες %s εώς %s μη επιλεγμένες"
@@ -10984,21 +11346,21 @@ msgstr "Στήλες %s εώς %s μη επιλεγμένες"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2330
 #, python-format
 msgid "Column %s unselected"
 msgstr "Στήλη %s μη επιλεγμένη"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2261
+#: src/orca/messages.py:2334
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "γραμμή %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2265
+#: src/orca/messages.py:2338
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
@@ -11006,46 +11368,46 @@ msgstr "γραμμή %(index)d από %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2343
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Αρχή γραμμής."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2348
 msgid "End of row."
 msgstr "Τέλος γραμμής."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2279
+#: src/orca/messages.py:2352
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Διαγράφτηκε γραμμή."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2283
+#: src/orca/messages.py:2356
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Διαγράφηκε η τελευταία γραμμή."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2287
+#: src/orca/messages.py:2360
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Γραμμή εισήχθη."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2292
+#: src/orca/messages.py:2365
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Γραμμή εισήχθη στο τέλος του πίνακα."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
 #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
 #. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2297
+#: src/orca/messages.py:2370
 #, python-format
 msgid "Row %s selected"
 msgstr "Σειρά %s επιλεγμένη"
@@ -11055,7 +11417,7 @@ msgstr "Σειρά %s επιλεγμένη"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2304
+#: src/orca/messages.py:2377
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s selected"
 msgstr "Σειρές %s εώς %s επιλεγμένες"
@@ -11065,7 +11427,7 @@ msgstr "Σειρές %s εώς %s επιλεγμένες"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2311
+#: src/orca/messages.py:2384
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s unselected"
 msgstr "Σειρές %s εώς %s μη επιλεγμένες"
@@ -11073,21 +11435,21 @@ msgstr "Σειρές %s εώς %s μη επιλεγμένες"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
 #. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2389
 #, python-format
 msgid "Row %s unselected"
 msgstr "Σειρά %s μη επιλεγμένη"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: src/orca/messages.py:2320
+#: src/orca/messages.py:2393
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "επιλεγμένο"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2324
+#: src/orca/messages.py:2397
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "ανεπίλεκτο"
@@ -11095,47 +11457,51 @@ msgstr "ανεπίλεκτο"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2335
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
+#: src/orca/messages.py:2408
+#, fuzzy
+#| msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
 msgstr "%H ώρες, %M λεπτά και %S δευτερόλεπτα."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2340
-msgid "%H hours and %M minutes."
+#: src/orca/messages.py:2413
+#, fuzzy
+#| msgid "%H hours and %M minutes."
+msgid "%H hours and %M minutes"
 msgstr "%H ώρες και %M λεπτά."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2344
+#: src/orca/messages.py:2417
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2348
+#: src/orca/messages.py:2421
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "αναίρεση"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2425
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "επανάληψη"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2355
+#: src/orca/messages.py:2428
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Έκδοση αναγνώστη οθόνης %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2432
 msgid "white space"
 msgstr "κενός χαρακτήρας"
 
@@ -11143,7 +11509,7 @@ msgstr "κενός χαρακτήρας"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2365
+#: src/orca/messages.py:2438
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
 
@@ -11151,21 +11517,21 @@ msgstr "Αναδίπλωση προς τα κάτω."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2371
+#: src/orca/messages.py:2444
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Αναδίπλωση προς τα πάνω."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2376
+#: src/orca/messages.py:2449
 msgid "0 items"
 msgstr "0 αντικείμενα λίστας"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2384 src/orca/messages.py:2403
+#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11173,7 +11539,7 @@ msgstr[0] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμή"
 msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d γραμμές"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2389
+#: src/orca/messages.py:2462
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -11183,7 +11549,7 @@ msgstr[1] " %d στήλες"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2396
+#: src/orca/messages.py:2469
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11193,7 +11559,7 @@ msgstr[1] "Το κελί αναπτύσσεται σε %d στήλες"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2413
+#: src/orca/messages.py:2486
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11203,7 +11569,7 @@ msgstr[1] "%d χαρακτήρες περισσότεροι"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2494
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11213,7 +11579,7 @@ msgstr[1] "(%d διάλογοι)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2427
+#: src/orca/messages.py:2500
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11221,7 +11587,7 @@ msgstr[0] "%d μη εστιασμένος διάλογος"
 msgstr[1] "%d μη εστιασμένοι διάλογοι"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2431
+#: src/orca/messages.py:2504
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -11230,7 +11596,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2436
+#: src/orca/messages.py:2509
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -11238,7 +11604,7 @@ msgstr[0] "Βρέθηκαν το αρχείο %d"
 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2443
+#: src/orca/messages.py:2516
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -11246,7 +11612,7 @@ msgstr[0] "%d φόρμα"
 msgstr[1] "%d φόρμες"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2450
+#: src/orca/messages.py:2523
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -11255,7 +11621,7 @@ msgstr[1] "επικεφαλίδες %d"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: src/orca/messages.py:2455
+#: src/orca/messages.py:2528
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -11265,7 +11631,7 @@ msgstr[1] "αντικείμενα %d"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2464
+#: src/orca/messages.py:2537
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11275,7 +11641,7 @@ msgstr[1] "%d ορόσημα"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2470
+#: src/orca/messages.py:2543
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -11285,7 +11651,7 @@ msgstr[1] "βρέθηκαν %d στοιχεία"
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
 #. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2549
 #, python-format
 msgid "Leaving %d blockquote."
 msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11294,7 +11660,7 @@ msgstr[1] "Έξοδος από τις %d παραθέσεις."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2481
+#: src/orca/messages.py:2554
 #, python-format
 msgid "Leaving %d list."
 msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11302,7 +11668,7 @@ msgstr[0] "Έξοδος από την %d λίστα."
 msgstr[1] "Έξοδος από τις %d λίστες."
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2485
+#: src/orca/messages.py:2558
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -11311,7 +11677,7 @@ msgstr[1] "Λίστα με %d ντικείμενα"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2490
+#: src/orca/messages.py:2563
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11324,8 +11690,8 @@ msgstr[1] "μαθηματικός πίνακας με %d γραμμές"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2495 src/orca/messages.py:2511
-#: src/orca/messages.py:2595
+#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584
+#: src/orca/messages.py:2668
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -11335,7 +11701,7 @@ msgstr[1] "%d γραμμές"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2578
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11344,7 +11710,7 @@ msgstr[1] "ένθετος μαθηματικός πίνακας με %d γραμ
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2520
+#: src/orca/messages.py:2593
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11353,7 +11719,7 @@ msgstr[1] "%d μηνύματα.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2525
+#: src/orca/messages.py:2598
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -11363,7 +11729,7 @@ msgstr[1] "%d τοις εκατό."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2604
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11372,7 +11738,7 @@ msgstr[1] "Έχει αναγνωστεί το %d τοις εκατό του εγ
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2538
+#: src/orca/messages.py:2611
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -11382,7 +11748,7 @@ msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2544
+#: src/orca/messages.py:2617
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11391,7 +11757,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s χαρακτήρες"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2551
+#: src/orca/messages.py:2624
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11402,7 +11768,7 @@ msgstr[1] "%(index)d από %(total)d αντικείμενα έχουν επιλ
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: src/orca/messages.py:2560
+#: src/orca/messages.py:2633
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11412,7 +11778,7 @@ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d προεπιλεγμένες συντομεύσε
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2568
+#: src/orca/messages.py:2641
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11423,7 +11789,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2575
+#: src/orca/messages.py:2648
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -11432,7 +11798,7 @@ msgstr[1] "διαστήματα %d"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2653
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -11440,7 +11806,7 @@ msgstr[0] "στηλοθέτης %d"
 msgstr[1] "στηλοθέτες %d"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2587
+#: src/orca/messages.py:2660
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -11448,7 +11814,7 @@ msgstr[0] "πίνακας %d"
 msgstr[1] "πίνακες %d"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2591
+#: src/orca/messages.py:2664
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11457,7 +11823,7 @@ msgstr[1] "πίνακας με %d γραμμές"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2607
+#: src/orca/messages.py:2680
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11466,7 +11832,7 @@ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένοι δεσμοί"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2615
+#: src/orca/messages.py:2688
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11519,12 +11885,66 @@ msgstr "επίπεδο δένδρου %d"
 msgid "TREE LEVEL %d"
 msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ ΔΕΝΔΡΟΥ %d"
 
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
+#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
+#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
+#. "details for Pythagorean Theorem image".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:80
+#, python-format
+msgid "details for %s"
+msgstr "λεπτομέρειες για %s"
+
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
+#. the user the type of object where the details can be found so that they can
+#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
+#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
+#. present: "has details in Requirements list".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:95
+#, python-format
+msgid "has details in %s"
+msgstr "έχει λεπτομέρειες στο %s"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
+#
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
+#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
+#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
+#: src/orca/object_properties.py:102
+#, fuzzy
+#| msgid "question"
+msgctxt "role"
+msgid "suggestion"
+msgstr "λατινικό ερωτηματικό"
+
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
 #. typed or arrowed to.
-#: src/orca/object_properties.py:73
+#: src/orca/object_properties.py:109
 msgid "editable combo box"
 msgstr "επεξεργαζόμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλογών"
 
@@ -11532,7 +11952,7 @@ msgstr "επεξεργαζόμενο πλαίσιο πολλαπλών επιλ
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
 #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
-#: src/orca/object_properties.py:79
+#: src/orca/object_properties.py:115
 msgid "editable content"
 msgstr "επεξεργάσιμο περιεχόμενο"
 
@@ -11540,8 +11960,8 @@ msgstr "επεξεργάσιμο περιεχόμενο"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
 #. articles to be added to or removed from either end of the list.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
-#: src/orca/object_properties.py:86
+#. https://w3c.github.io/aria/#feed
+#: src/orca/object_properties.py:122
 msgctxt "role"
 msgid "feed"
 msgstr "ροή"
@@ -11550,8 +11970,8 @@ msgstr "ροή"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
 #. graphical document, images, code snippets, or example text.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
-#: src/orca/object_properties.py:93
+#. https://w3c.github.io/aria/#figure
+#: src/orca/object_properties.py:129
 msgctxt "role"
 msgid "figure"
 msgstr "σχήμα"
@@ -11559,8 +11979,8 @@ msgstr "σχήμα"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
-#: src/orca/object_properties.py:99
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
+#: src/orca/object_properties.py:135
 msgctxt "role"
 msgid "abstract"
 msgstr "περίληψη"
@@ -11568,8 +11988,8 @@ msgstr "περίληψη"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
-#: src/orca/object_properties.py:105
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
+#: src/orca/object_properties.py:141
 msgctxt "role"
 msgid "acknowledgments"
 msgstr "ευχαριστίες"
@@ -11577,8 +11997,8 @@ msgstr "ευχαριστίες"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
-#: src/orca/object_properties.py:111
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
+#: src/orca/object_properties.py:147
 msgctxt "role"
 msgid "afterword"
 msgstr "επίλογος"
@@ -11586,8 +12006,8 @@ msgstr "επίλογος"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
-#: src/orca/object_properties.py:117
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
+#: src/orca/object_properties.py:153
 msgctxt "role"
 msgid "appendix"
 msgstr "παράρτημα"
@@ -11595,8 +12015,8 @@ msgstr "παράρτημα"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
-#: src/orca/object_properties.py:123
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
+#: src/orca/object_properties.py:159
 msgctxt "role"
 msgid "bibliography entry"
 msgstr "καταχώρηση βιβλιογραφίας"
@@ -11604,8 +12024,8 @@ msgstr "καταχώρηση βιβλιογραφίας"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
-#: src/orca/object_properties.py:129
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
+#: src/orca/object_properties.py:165
 msgctxt "role"
 msgid "bibliography"
 msgstr "βιβλιογραφία"
@@ -11613,8 +12033,8 @@ msgstr "βιβλιογραφία"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
-#: src/orca/object_properties.py:135
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
+#: src/orca/object_properties.py:171
 msgctxt "role"
 msgid "chapter"
 msgstr "κεφάλαιο"
@@ -11622,8 +12042,8 @@ msgstr "κεφάλαιο"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
-#: src/orca/object_properties.py:141
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
+#: src/orca/object_properties.py:177
 msgctxt "role"
 msgid "colophon"
 msgstr "κολοφώνας"
@@ -11631,8 +12051,8 @@ msgstr "κολοφώνας"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
-#: src/orca/object_properties.py:147
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
+#: src/orca/object_properties.py:183
 msgctxt "role"
 msgid "conclusion"
 msgstr "συμπέρασμα"
@@ -11640,8 +12060,8 @@ msgstr "συμπέρασμα"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the cover in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
-#: src/orca/object_properties.py:153
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
+#: src/orca/object_properties.py:189
 msgctxt "role"
 msgid "cover"
 msgstr "κάλυμμα"
@@ -11649,8 +12069,8 @@ msgstr "κάλυμμα"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
-#: src/orca/object_properties.py:159
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
+#: src/orca/object_properties.py:195
 msgctxt "role"
 msgid "credit"
 msgstr "αναγνώριση"
@@ -11658,8 +12078,8 @@ msgstr "αναγνώριση"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the credits in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
-#: src/orca/object_properties.py:165
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
+#: src/orca/object_properties.py:201
 msgctxt "role"
 msgid "credits"
 msgstr "αναγνωρίσεις"
@@ -11671,8 +12091,8 @@ msgstr "αναγνωρίσεις"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
-#: src/orca/object_properties.py:171
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
+#: src/orca/object_properties.py:207
 msgctxt "role"
 msgid "dedication"
 msgstr "αφιέρωση"
@@ -11680,8 +12100,8 @@ msgstr "αφιέρωση"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
-#: src/orca/object_properties.py:177
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
+#: src/orca/object_properties.py:213
 msgctxt "role"
 msgid "endnote"
 msgstr "υποσημείωση"
@@ -11689,8 +12109,8 @@ msgstr "υποσημείωση"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
-#: src/orca/object_properties.py:183
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
+#: src/orca/object_properties.py:219
 msgctxt "role"
 msgid "endnotes"
 msgstr "υποσημειώσεις"
@@ -11698,8 +12118,8 @@ msgstr "υποσημειώσεις"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
-#: src/orca/object_properties.py:189
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
+#: src/orca/object_properties.py:225
 msgctxt "role"
 msgid "epigraph"
 msgstr "επιγραφή"
@@ -11707,8 +12127,8 @@ msgstr "επιγραφή"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
-#: src/orca/object_properties.py:195
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
+#: src/orca/object_properties.py:231
 msgctxt "role"
 msgid "epilogue"
 msgstr "επίλογος"
@@ -11716,8 +12136,8 @@ msgstr "επίλογος"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the errata in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
-#: src/orca/object_properties.py:201
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
+#: src/orca/object_properties.py:237
 msgctxt "role"
 msgid "errata"
 msgstr "παρόραμα"
@@ -11725,26 +12145,17 @@ msgstr "παρόραμα"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to an example in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
-#: src/orca/object_properties.py:207
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
+#: src/orca/object_properties.py:243
 msgctxt "role"
 msgid "example"
 msgstr "παράδειγμα"
 
-#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
-#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
-#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:213
-msgctxt "role"
-msgid "footnote"
-msgstr "υποσημείωση"
-
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:219
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
+#: src/orca/object_properties.py:249
 msgctxt "role"
 msgid "foreword"
 msgstr "πρόλογος"
@@ -11752,8 +12163,8 @@ msgstr "πρόλογος"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:225
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
+#: src/orca/object_properties.py:255
 msgctxt "role"
 msgid "glossary"
 msgstr "γλωσσάριο"
@@ -11761,8 +12172,8 @@ msgstr "γλωσσάριο"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the index in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:231
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
+#: src/orca/object_properties.py:261
 msgctxt "role"
 msgid "index"
 msgstr "πίνακας περιεχομένων"
@@ -11774,8 +12185,8 @@ msgstr "πίνακας περιεχομένων"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:237
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
+#: src/orca/object_properties.py:267
 msgctxt "role"
 msgid "introduction"
 msgstr "εισαγωγή"
@@ -11783,8 +12194,8 @@ msgstr "εισαγωγή"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:243
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
+#: src/orca/object_properties.py:273
 msgctxt "role"
 msgid "page break"
 msgstr "αλλαγή σελίδας"
@@ -11792,8 +12203,8 @@ msgstr "αλλαγή σελίδας"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a page list in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:249
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
+#: src/orca/object_properties.py:279
 msgctxt "role"
 msgid "page list"
 msgstr "λίστα σελίδων"
@@ -11801,8 +12212,8 @@ msgstr "λίστα σελίδων"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a named part in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:255
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
+#: src/orca/object_properties.py:285
 msgctxt "role"
 msgid "part"
 msgstr "μέρος"
@@ -11810,8 +12221,8 @@ msgstr "μέρος"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the preface in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:261
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
+#: src/orca/object_properties.py:291
 msgctxt "role"
 msgid "preface"
 msgstr "εισαγωγή"
@@ -11819,8 +12230,8 @@ msgstr "εισαγωγή"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:267
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
+#: src/orca/object_properties.py:297
 msgctxt "role"
 msgid "prologue"
 msgstr "πρόλογος"
@@ -11828,8 +12239,8 @@ msgstr "πρόλογος"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:273
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
+#: src/orca/object_properties.py:303
 msgctxt "role"
 msgid "pullquote"
 msgstr "παράθεση"
@@ -11837,11 +12248,11 @@ msgstr "παράθεση"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
-#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
 #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
 #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
 #. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:282
+#: src/orca/object_properties.py:312
 msgctxt "role"
 msgid "QNA"
 msgstr "Ερωταπαντήσεις"
@@ -11849,8 +12260,8 @@ msgstr "Ερωταπαντήσεις"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:288
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
+#: src/orca/object_properties.py:318
 msgctxt "role"
 msgid "subtitle"
 msgstr "υπότιτλος"
@@ -11858,8 +12269,8 @@ msgstr "υπότιτλος"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:294
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
+#: src/orca/object_properties.py:324
 msgctxt "role"
 msgid "table of contents"
 msgstr "πίνακας περιεχομένων"
@@ -11868,7 +12279,7 @@ msgstr "πίνακας περιεχομένων"
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:300
+#: src/orca/object_properties.py:330
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "h%d"
@@ -11876,7 +12287,7 @@ msgstr "h%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:305
+#: src/orca/object_properties.py:335
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s επίπεδο %(level)d"
@@ -11887,7 +12298,7 @@ msgstr "%(role)s επίπεδο %(level)d"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:312
+#: src/orca/object_properties.py:342
 msgid "horizontal scroll bar"
 msgstr "οριζόντια μπάρα κύλισης"
 
@@ -11896,7 +12307,7 @@ msgstr "οριζόντια μπάρα κύλισης"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:319
+#: src/orca/object_properties.py:349
 msgid "vertical scroll bar"
 msgstr "κατακόρυφη μπάρα κύλισης"
 
@@ -11908,7 +12319,7 @@ msgstr "κατακόρυφη μπάρα κύλισης"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:328
+#: src/orca/object_properties.py:358
 msgid "horizontal slider"
 msgstr "οριζόντιος ολισθητής"
 
@@ -11919,7 +12330,7 @@ msgstr "οριζόντιος ολισθητής"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:337
+#: src/orca/object_properties.py:367
 msgid "vertical slider"
 msgstr "κατακόρυφος ολισθητής"
 
@@ -11934,7 +12345,7 @@ msgstr "κατακόρυφος ολισθητής"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:349
+#: src/orca/object_properties.py:379
 msgid "horizontal splitter"
 msgstr "οριζόντιος διαχωριστής"
 
@@ -11948,7 +12359,7 @@ msgstr "οριζόντιος διαχωριστής"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:361
+#: src/orca/object_properties.py:391
 msgid "vertical splitter"
 msgstr "κατακόρυφος διαχωριστής"
 
@@ -11956,14 +12367,14 @@ msgstr "κατακόρυφος διαχωριστής"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
 #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:367
+#: src/orca/object_properties.py:397
 msgctxt "role"
 msgid "switch"
 msgstr "αλλαγή"
 
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:371
+#: src/orca/object_properties.py:401
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Πίνακας εικονιδίων"
 
@@ -11972,7 +12383,7 @@ msgstr "Πίνακας εικονιδίων"
 #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
 #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:378
+#: src/orca/object_properties.py:408
 msgctxt "role"
 msgid "banner"
 msgstr "ειδοποίηση"
@@ -11983,7 +12394,7 @@ msgstr "ειδοποίηση"
 #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
 #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
 #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:386
+#: src/orca/object_properties.py:416
 msgctxt "role"
 msgid "complementary content"
 msgstr "συμπληρωματικό περιεχόμενο"
@@ -11994,7 +12405,7 @@ msgstr "συμπληρωματικό περιεχόμενο"
 #. perceivable region that contains information about the parent document.
 #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
 #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:394
+#: src/orca/object_properties.py:424
 msgctxt "role"
 msgid "information"
 msgstr "πληροφορίες"
@@ -12003,7 +12414,7 @@ msgstr "πληροφορίες"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
 #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:400
+#: src/orca/object_properties.py:430
 msgctxt "role"
 msgid "main content"
 msgstr "κύριο περιεχόμενο"
@@ -12013,7 +12424,7 @@ msgstr "κύριο περιεχόμενο"
 #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
 #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
 #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:437
 msgctxt "role"
 msgid "navigation"
 msgstr "πλοήγηση"
@@ -12025,7 +12436,7 @@ msgstr "πλοήγηση"
 #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
 #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:416
+#: src/orca/object_properties.py:446
 msgctxt "role"
 msgid "region"
 msgstr "περιοχή"
@@ -12035,7 +12446,7 @@ msgstr "περιοχή"
 #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
 #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
 #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:423
+#: src/orca/object_properties.py:453
 msgctxt "role"
 msgid "search"
 msgstr "αναζήτηση"
@@ -12045,7 +12456,7 @@ msgstr "αναζήτηση"
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:460
 msgid "visited link"
 msgstr "σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί"
 
@@ -12053,126 +12464,145 @@ msgstr "σύνδεσμο που έχει επισκεφθεί"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
 #. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:466
 msgid "menu button"
 msgstr "πλήκτρο μενού"
 
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to ascending.
+#: src/orca/object_properties.py:470
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "ταξινομημένο κατά αύξουσα σειρά"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to descending.
+#: src/orca/object_properties.py:474
+msgid "sorted descending"
+msgstr "ταξινομημένο κατά φθίνουσα σειρά"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
+#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
+#. descending.
+#: src/orca/object_properties.py:479
+msgid "sorted"
+msgstr "ταξινομημένο"
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:440
+#: src/orca/object_properties.py:483
 msgid "clickable"
 msgstr "επιλέξιμο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:445
+#: src/orca/object_properties.py:488
 msgid "collapsed"
 msgstr "συμπτυγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:450
+#: src/orca/object_properties.py:493
 msgid "expanded"
 msgstr "αναπτυγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:454
+#: src/orca/object_properties.py:497
 msgid "has long description"
 msgstr "έχει μεγάλη περιγραφή"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:458
+#: src/orca/object_properties.py:501
 msgid "horizontal"
 msgstr "οριζόντια"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:462
+#: src/orca/object_properties.py:505
 msgid "vertical"
 msgstr "κατακόρυφα"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:465
+#: src/orca/object_properties.py:508
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "επιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:468
+#: src/orca/object_properties.py:511
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "ανεπίλεκτο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:515
 msgctxt "switch"
 msgid "on"
 msgstr "ενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:519
 msgctxt "switch"
 msgid "off"
 msgstr "απενεργοποιημένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:479
+#: src/orca/object_properties.py:522
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "μερικώς επιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:482
+#: src/orca/object_properties.py:525
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "πατημένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:485
+#: src/orca/object_properties.py:528
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "απάτητο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:488
+#: src/orca/object_properties.py:531
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "επιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:491
+#: src/orca/object_properties.py:534
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "δεν είναι επιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:537
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "αποεπιλεγμένο"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:497
+#: src/orca/object_properties.py:540
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "αναγνωσμένος"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:500
+#: src/orca/object_properties.py:543
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "ανεπίσκεπτος"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:504 src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:547 src/orca/object_properties.py:551
 msgid "grayed"
 msgstr "σε γκρι"
 
@@ -12181,7 +12611,7 @@ msgstr "σε γκρι"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:558
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "μόνο ανάγνωση"
@@ -12191,27 +12621,27 @@ msgstr "μόνο ανάγνωση"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:522
+#: src/orca/object_properties.py:565
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "αναγν"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:526 src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:569 src/orca/object_properties.py:573
 msgid "required"
 msgstr "υποχρεωτικό"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:534
+#: src/orca/object_properties.py:577
 msgid "multi-select"
 msgstr "πολλαπλή επιλογή"
 
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
 #. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:539
+#: src/orca/object_properties.py:582
 msgctxt "error"
 msgid "invalid entry"
 msgstr "λανθασμένη καταχώρηση"
@@ -12221,7 +12651,7 @@ msgstr "λανθασμένη καταχώρηση"
 #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
 #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
 #. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:546
+#: src/orca/object_properties.py:589
 msgctxt "error"
 msgid "invalid"
 msgstr "σφάλμα"
@@ -12230,7 +12660,7 @@ msgstr "σφάλμα"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:594
 msgctxt "error"
 msgid "invalid spelling"
 msgstr "λανθασμένη ορθογραφία"
@@ -12240,7 +12670,7 @@ msgstr "λανθασμένη ορθογραφία"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:557
+#: src/orca/object_properties.py:600
 msgctxt "error"
 msgid "spelling"
 msgstr "ορθογραφία"
@@ -12248,7 +12678,7 @@ msgstr "ορθογραφία"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:562
+#: src/orca/object_properties.py:605
 msgctxt "error"
 msgid "invalid grammar"
 msgstr "γραμματικό σφάλμα"
@@ -12257,7 +12687,7 @@ msgstr "γραμματικό σφάλμα"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:568
+#: src/orca/object_properties.py:611
 msgctxt "error"
 msgid "grammar"
 msgstr "γραμματική"
@@ -12321,8 +12751,8 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Ταίριασμα μόνο ο_λόκληρης της γραμμής"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:327
-msgid "Results must:"
-msgstr "Τα αποτελέσματα πρέπει:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Επιλογές:"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #: src/orca/orca-setup.ui:29
@@ -12444,8 +12874,8 @@ msgstr "Συχνότητα (sec):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
 #: src/orca/orca-setup.ui:714
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Περιορισμός σε:"
+msgid "Applies to:"
+msgstr "Εφαρμογή σε:"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
 #: src/orca/orca-setup.ui:750
@@ -12745,8 +13175,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση στιγμιαίων _μηνυμάτων"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2514
-msgid "Messa_ge duration (secs):"
-msgstr "Διάρκεια μηνύμα_τος (δευτ):"
+msgid "D_uration (secs):"
+msgstr "_Διάρκεια (δευτ):"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2548
@@ -12876,7 +13306,9 @@ msgid "Move to _top"
 msgstr "Μετακίνηση στην κο_ρυφή"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3281
-msgid "Adjust selected attributes"
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjust selected attributes"
+msgid "Adjust selected attribute"
 msgstr "Προσαρμογή επιλεγμένων ιδιοτητών"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3381
@@ -14027,6 +14459,26 @@ msgstr ""
 "Πιέστε το αριστερό βέλος για μείωση, πιέστε το δεξί βέλος για αύξηση. Για το "
 "ελάχιστο πατήστε home και για το μέγιστο end."
 
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Λειτουργία"
+
+#~ msgctxt "role"
+#~ msgid "footnote"
+#~ msgstr "υποσημείωση"
+
+#~ msgid "Results must:"
+#~ msgstr "Τα αποτελέσματα πρέπει:"
+
+#~ msgid "Restrict to:"
+#~ msgstr "Περιορισμός σε:"
+
 #~ msgid "Speaks the selected text."
 #~ msgstr "Εκφωνεί το επιλεγμένο κείμενο."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]