[gedit/gnome-3-36] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-36] Update Catalan translation
- Date: Tue, 4 Aug 2020 10:16:22 +0000 (UTC)
commit 21011927a02dbbb8c9e03921cd372c56f54960cf
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Aug 4 12:16:14 2020 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 4c11e6788..45774165f 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Translators:
# Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019
-# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2019
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2019, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019\n"
-"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2019"
+"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2019-2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Instruccions sobre com instal·lar esquemes de color, així com exemples "
"d'esquemes de color que us podeu descarregar i utilitzar, estan disponibles "
-"a <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes"
+"a la <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes"
"\">Wiki del gedit</link>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2030,8 +2030,8 @@ msgid ""
"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
"gui> textarea contains:"
msgstr ""
-"Considereu que heu creat un fragment amb el contingut <var>salutacions</var> "
-"a la <gui style=\"input\">Disparador de tabuladors:</gui>. L'àrea de text <gui "
+"Considereu que heu creat un fragment amb el terme <var>salutacions</var> "
+"al <gui style=\"input\">Disparador de tabuladors:</gui>. L'àrea de text <gui "
"style=\"input\">Edita:</gui> conté:"
#. (itstool) path: section/code
@@ -2936,8 +2936,8 @@ msgid ""
"cursor to the current position in the search results."
msgstr ""
"Per tancar la <gui>finestra de cerca</gui>, premeu o bé <key>Esc</key> o bé "
-"<key>Retorn</key>. Si premeu <key>Esc</key> el cursor tornarà al lloc on era "
-"abans que iniciéssiu la cerca. Si premeu <key>Retorn</key> el cursor tornarà "
+"<key>Retorn</key>. Si premeu <key>Esc</key>, el cursor tornarà al lloc on era "
+"abans que iniciéssiu la cerca. Si premeu <key>Retorn</key>, el cursor tornarà "
"a la posició actual als resultats de la cerca."
#. (itstool) path: list/title
@@ -3722,7 +3722,7 @@ msgid ""
"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
"can be enabled as required. To enable the plugin:"
msgstr ""
-"La funcionalitat de comprovació de l'ortografia es subministra com un "
+"La funcionalitat de comprovació de l'ortografia se subministra com un "
"connector del <app>gedit</app> que es pot activar quan es necessiti. Per "
"activar el connector:"
@@ -4164,7 +4164,7 @@ msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
"immediately beside other opened tabs."
msgstr ""
-"La pestanya es situarà a la posició més propera del lloc on deixis anar la "
+"La pestanya se situarà a la posició més propera del lloc on deixis anar la "
"pestanya, immediatament al costat d'altres pestanyes obertes."
#. (itstool) path: section/title
@@ -4366,7 +4366,7 @@ msgstr "Treball amb fitxers"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Configure gedit"
-msgstr "Configura el gedit"
+msgstr "Configurar el gedit"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:49
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]