[gnome-sound-recorder] Updated Spanish translation



commit cb20e29a96c16de79cfa657360d35996f66b7054
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Apr 28 17:48:50 2020 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 409 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 199 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2842db5..e9d286e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2013 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-06 11:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-19 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-28 12:39+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
-#: src/record.js:115
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:207
+#: src/application.js:39 src/record.js:110
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Grabadora de sonidos"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:6
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "Una grabadora de sonidos sencilla y moderna para GNOME"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "ofrece una manera fácil de grabar y reproducir sonidos. Permite hacer una "
 "edición básica y crear notas de voz."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:15
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -49,41 +49,41 @@ msgstr ""
 "lo que no tiene que preocuparse de que la grabación se pierda "
 "accidentalmente."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19
 msgid "Supported audio formats:"
 msgstr "Formatos de sonido soportados:"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 y MOV"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:47
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El Proyecto GNOME"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:12
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamaño de la ventana"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:13
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamaño de la ventana (anchura y altura)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17
 msgid "Window position"
 msgstr "Posición de la ventana"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:18
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posición de la ventana (X e Y)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr ""
 "Mapea los tipos de medios a nombres de codificadores de sonido "
 "preestablecidos."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:23
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
@@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
 "preestablecidos. Si no existe el mapeo para un tipo de medio, se usará la "
 "configuración del codificador predeterminado."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
 msgid "Available channels"
 msgstr "Canales disponibles"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:28
 msgid ""
 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
 "be used by default."
@@ -104,287 +104,276 @@ msgstr ""
 "Canales de mapas disponibles. Si no hay ningún mapeo configurado, se usará "
 "en canal estéreo de manera predeterminada."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
 msgid "Microphone volume level"
 msgstr "Nivel de volumen del micrófono"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:33
 msgid "Microphone volume level."
 msgstr "Nivel de volumen del micrófono."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:37
 msgid "Speaker volume level"
 msgstr "Nivel de volumen el altavoz"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:38
 msgid "Speaker volume level."
 msgstr "Nivel de volumen el altavoz."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
 msgstr "Grabar sonido con el micrófono y reproducirlo"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.SoundRecorder"
-msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
 msgid "Audio;Application;Record;"
 msgstr "sonido;aplicación;grabar;"
 
-#: src/application.js:40
-msgid "SoundRecorder"
-msgstr "Grabadora de sonidos"
+#: data/ui/window.ui:58 data/ui/infodialog.ui:188
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: data/ui/window.ui:86
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Recording"
+msgstr "Grabación"
+
+#: data/ui/window.ui:163
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Use el botón <b>Grabar</b> para realizar grabaciones de sonido"
+
+#: data/ui/window.ui:179
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Añadir grabaciones"
+
+#: data/ui/window.ui:238
+msgid "Record"
+msgstr "Grabar"
+
+#: data/ui/preferences.ui:17 src/mainWindow.js:92
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: data/ui/preferences.ui:62
+msgid "Preferred format"
+msgstr "Formato preferido"
+
+#: data/ui/preferences.ui:88
+msgid "Default mode"
+msgstr "Modo predeterminado"
+
+#: data/ui/preferences.ui:103
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: data/ui/preferences.ui:104
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: data/ui/preferences.ui:118
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#: data/ui/preferences.ui:131
+msgid "Microphone"
+msgstr "Micrófono"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:34
+#| msgctxt "File Name"
+#| msgid "Name"
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del archivo"
 
-#: src/application.js:68
+#: data/ui/infodialog.ui:49
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:64
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:79
+msgid "Date Created"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:94
+msgid "Media Type"
+msgstr "Tipo de medio"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:177
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:180
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: data/ui/row.ui:127
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: data/ui/row.ui:153
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: src/application.js:84
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "Grabadora de sonidos iniciada"
 
 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:78
+#: src/application.js:93
 msgid "Recordings"
 msgstr "Grabaciones"
 
-#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: src/application.js:151
+#: src/application.js:128
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013 - 2015"
 
-#: src/fileUtil.js:84
+#: src/application.js:130
+msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
+msgstr "Una aplicación de grabación de sonido para GNOME"
+
+#: src/utils.js:59
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: src/fileUtil.js:86
+#: src/utils.js:61
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Hace %d día"
 msgstr[1] "Hace %d días"
 
-#: src/fileUtil.js:90
+#: src/utils.js:65
 msgid "Last week"
 msgstr "Última semana"
 
-#: src/fileUtil.js:92
+#: src/utils.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Hace %d semana"
 msgstr[1] "Hace %d semanas"
 
-#: src/fileUtil.js:96
+#: src/utils.js:71
 msgid "Last month"
 msgstr "Último mes"
 
-#: src/fileUtil.js:98
+#: src/utils.js:73
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Hace %d mes"
 msgstr[1] "Hace %d meses"
 
-#: src/fileUtil.js:102
+#: src/utils.js:77
 msgid "Last year"
 msgstr "Último año"
 
-#: src/fileUtil.js:104
+#: src/utils.js:79
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "hace %d año"
 msgstr[1] "hace %d años"
 
-#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: src/info.js:47
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#. finish button (stop recording)
-#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
-
-#. File Name item
-#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
-#. in the info dialog
-#: src/info.js:79
-msgctxt "File Name"
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#. Source item
-#: src/info.js:86
-msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
-
-#. Date Modified item
-#: src/info.js:95
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Fecha de modificación"
-
-#. Date Created item
-#: src/info.js:101
-msgid "Date Created"
-msgstr "Fecha de creación"
-
-#. Media type item
-#. Translators: "Type" is the label next to the media type
-#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: src/info.js:112
-msgctxt "Media Type"
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. Media type data
-#: src/info.js:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
-msgid "Record"
-msgstr "Grabar"
-
-#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: src/mainWindow.js:128
+#: src/mainWindow.js:93
 msgid "About Sound Recorder"
 msgstr "Acerca de la grabadora de sonidos"
 
-#: src/mainWindow.js:163
-msgid "Add Recordings"
-msgstr "Añadir grabaciones"
-
-#: src/mainWindow.js:168
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "Use el botón <b>Grabar</b> para realizar grabaciones de sonido"
+#: src/record.js:64
+msgid "Unable to create Recordings directory."
+msgstr "No se puede crear la carpeta Grabaciones."
 
-#: src/mainWindow.js:311
-msgid "Recording…"
-msgstr "Grabando…"
+#: src/record.js:77
+msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+msgstr "Instale el complemento GStreamer 1.0 PulseAudio."
 
-#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: src/mainWindow.js:361
-#, javascript-format
-msgid "%d Recorded Sound"
-msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "%d sonido grabado"
-msgstr[1] "%d sonidos grabados"
-
-#: src/mainWindow.js:365
-#| msgid "%d Recorded Sound"
-#| msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgid "No Recorded Sounds"
-msgstr "No hay sonidos grabados"
-
-#: src/mainWindow.js:407
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: src/mainWindow.js:427
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: src/mainWindow.js:532
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: src/record.js:79
+msgid "Your audio capture settings are invalid."
+msgstr "La configuración para la captura de sonido no es válida."
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+#: src/record.js:127
+msgid "Not all elements could be created."
+msgstr "No se pudieron crear todos los elementos."
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Opus"
-msgstr "Opus"
+#: src/record.js:139
+msgid "Not all of the elements were linked."
+msgstr "No se han enlazado todos los elementos."
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: src/record.js:166
+msgid ""
+"Unable to set the pipeline \n"
+" to the recording state."
+msgstr ""
+"No se pudo establecer la tubería \n"
+" al estado de la grabación."
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MP3"
-msgstr "MP3"
+#. Translators: ""Recording from %F %A at %T"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Recording from 2020-03-11 Wednesday at 19:43:05").
+#: src/record.js:336
+msgid "Recording from %F %A at %T"
+msgstr "Grabación del %F %A a las %T"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
+#~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#~ msgid "SoundRecorder"
+#~ msgstr "Grabadora de sonidos"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+#~ msgctxt "Media Type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#: src/mainWindow.js:856
-msgid "Load More"
-msgstr "Cargar más"
+#~ msgid "Recording…"
+#~ msgstr "Grabando…"
 
-#: src/play.js:85
-msgid "Unable to play recording"
-msgstr "No se puede reproducir la grabación"
+#~ msgid "%d Recorded Sound"
+#~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+#~ msgstr[0] "%d sonido grabado"
+#~ msgstr[1] "%d sonidos grabados"
 
-#: src/preferences.js:62
-msgid "Preferred format"
-msgstr "Formato preferido"
+#~| msgid "%d Recorded Sound"
+#~| msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+#~ msgid "No Recorded Sounds"
+#~ msgstr "No hay sonidos grabados"
 
-#: src/preferences.js:70
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modo predeterminado"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Reproducir"
 
-#: src/preferences.js:78
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausar"
 
-#: src/preferences.js:92
-msgid "Microphone"
-msgstr "Micrófono"
+#~ msgid "Ogg Vorbis"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: src/record.js:69
-msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "No se puede crear la carpeta Grabaciones."
+#~ msgid "Opus"
+#~ msgstr "Opus"
 
-#: src/record.js:82
-msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
-msgstr "Instale el complemento GStreamer 1.0 PulseAudio."
+#~ msgid "FLAC"
+#~ msgstr "FLAC"
 
-#: src/record.js:84
-msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "La configuración para la captura de sonido no es válida."
+#~ msgid "MP3"
+#~ msgstr "MP3"
 
-#: src/record.js:132
-msgid "Not all elements could be created."
-msgstr "No se pudieron crear todos los elementos."
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: src/record.js:144
-msgid "Not all of the elements were linked."
-msgstr "No se han enlazado todos los elementos."
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Cargar más"
 
-#: src/record.js:169
-msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "No se ha establecido un perfil multimedia."
+#~ msgid "Unable to play recording"
+#~ msgstr "No se puede reproducir la grabación"
 
-#: src/record.js:180
-msgid ""
-"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state."
-msgstr ""
-"No se pudo establecer la tubería \n"
-" al estado de la grabación."
+#~ msgid "No Media Profile was set."
+#~ msgstr "No se ha establecido un perfil multimedia."
 
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: src/record.js:356
-#, javascript-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "Clip %d"
+#~ msgid "Clip %d"
+#~ msgstr "Clip %d"
 
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Acerca de"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]