[gnome-games] Update Brazilian Portuguese translation



commit 6f556bdcc36464ab7f658f2776217ed64e59a3cc
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Apr 27 14:33:18 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 712 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 332 insertions(+), 380 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aa3aca54..aec9c2c3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-16 18:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-19 11:53-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-11 10:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-27 11:32-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
-#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:61
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:66 src/ui/application.vala:45
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-view.ui:75
+#: data/ui/collection-view.ui:217 src/ui/application.vala:45
 msgid "Games"
 msgstr "Jogos"
 
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Veja e rode sua coleção de jogos eletrônicos"
 msgid "game;videogame;video game;player;"
 msgstr "jogo;jogos;game;videogame;video game;player;executor;vídeo game;"
 
-#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:101
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-view.ui:108
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
@@ -139,70 +139,72 @@ msgstr ""
 "O núcleo preferido do Libretro a ser usado para jogos. Um núcleo diferente "
 "pode ser usado se o núcleo preferido não tiver firmware."
 
-#: data/ui/collection-box.ui:76 src/ui/preferences-page-platforms.vala:9
-msgid "Platforms"
-msgstr "Plataformas"
-
-#: data/ui/collection-box.ui:102
-msgid "Loading"
-msgstr "Carregando"
-
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:26
+#: data/ui/collection-view.ui:35
 msgid "Add game files…"
 msgstr "Adicionar arquivos de jogos…"
 
 #. Translators: tooltip for the application menu button
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:45
+#: data/ui/collection-view.ui:54
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:82 data/ui/collection-header-bar.ui:137
+#: data/ui/collection-view.ui:92 data/ui/collection-view.ui:150
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:114 data/ui/display-header-bar.ui:30
-#: data/ui/display-header-bar.ui:165 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:84
-#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:85 data/ui/preferences-window.ui:34
-#: data/ui/preferences-window.ui:78
+#: data/ui/collection-view.ui:127 data/ui/display-view.ui:37
+#: data/ui/display-view.ui:175 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:30
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:32 data/ui/preferences-window.ui:44
+#: data/ui/preferences-window.ui:128
 msgid "Back"
 msgstr "Retornar"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:160
+#: data/ui/collection-view.ui:231 src/ui/preferences-page-platforms.vala:9
+msgid "Platforms"
+msgstr "Plataformas"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:257
+msgid "Loading"
+msgstr "Carregando"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:297
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferências"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:164
+#: data/ui/collection-view.ui:301
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de _teclado"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:168
+#: data/ui/collection-view.ui:305
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:172
+#: data/ui/collection-view.ui:309
 msgid "_About Games"
 msgstr "_Sobre o Jogos"
 
-#: data/ui/display-header-bar.ui:53
+#: data/ui/display-view.ui:60
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: data/ui/display-header-bar.ui:144
+#: data/ui/display-view.ui:154
 msgid "_Load"
 msgstr "_Carregar"
 
-#: data/ui/display-header-bar.ui:188
+#: data/ui/display-view.ui:242
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: data/ui/display-header-bar.ui:194
+#: data/ui/display-view.ui:248
 msgid "_Snapshots"
 msgstr "_Snapshots"
 
+#. Translators: This is displayed when the games library is empty.
 #: data/ui/empty-collection.ui:23 data/ui/empty-search.ui:25
 msgid "No games found"
 msgstr "Nenhum jogo localizado"
 
+#. Translators: This is displayed when the games library is empty.
 #: data/ui/empty-collection.ui:38
 msgid ""
 "Install games or add directories containing games to your search sources."
@@ -277,30 +279,30 @@ msgstr "_Importar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:22
-#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:23
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:53
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:55
 msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
 msgid "Reset"
 msgstr "Redefinir"
 
-#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:35
-#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:36
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:66
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:68
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:53
-#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:54
-msgid "Skip"
-msgstr "Pular"
-
-#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:102
-#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:103 data/ui/quit-dialog.ui:15
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:94
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:97 data/ui/quit-dialog.ui:15
 #: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15 data/ui/restart-dialog.ui:15
 #: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: data/ui/preferences-window.ui:5 data/ui/preferences-window.ui:23
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:109
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:112
+msgid "Skip"
+msgstr "Pular"
+
+#: data/ui/preferences-window.ui:5 data/ui/preferences-window.ui:30
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
@@ -342,7 +344,6 @@ msgid "Reset"
 msgstr "Redefinir"
 
 #: data/ui/restart-dialog.ui:9
-#| msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgid "Are you sure you want to restart?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja reiniciar?"
 
@@ -493,31 +494,38 @@ msgstr "Botão de ação direito"
 msgid "Nintendo DS"
 msgstr "Nintendo DS"
 
+#. Translators: This is displayed in the shortcuts window. This corresponds to the screens layout for the 
Nintendo DS.
 #: data/ui/shortcuts-window.ui:169
 #: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:39
 msgid "Screen Layout"
 msgstr "Layout da tela"
 
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means the two screens 
are stacked one on top of the other
 #: data/ui/shortcuts-window.ui:174
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means the two screens 
are displayed side by side
+#. Translators: This describes the Nintendo DS screens layout, side by side
 #: data/ui/shortcuts-window.ui:181 data/ui/shortcuts-window.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Side by side"
 msgstr "Lado a lado"
 
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator when the two screens are displayed 
side by side and not one on top of the other. The bottom screen is displayed to the right of the top screen.
 #: data/ui/shortcuts-window.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bottom to the right"
 msgstr "Parte inferior para a direita"
 
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator when the two screens are displayed 
side by side and not one on top of the other. The bottom screen is displayed to the left of the top screen
 #: data/ui/shortcuts-window.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bottom to the left"
 msgstr "Parte inferior para a esquerda"
 
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means only one screen 
is displayed at once. The screen displayed can then be changed in-game
 #: data/ui/shortcuts-window.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Single screen"
@@ -527,16 +535,19 @@ msgstr "Tela única"
 msgid "Screen Switching"
 msgstr "Troca de tela"
 
+#. Translators: This describes the shortcut for showing the top screen, when the Nintendo DS emulator is 
single screen mode.
 #: data/ui/shortcuts-window.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show top screen"
 msgstr "Mostra a tela de cima"
 
+#. Translators: This describes the shortcut for showing the bottom screen, when the Nintendo DS emulator is 
single screen mode.
 #: data/ui/shortcuts-window.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show bottom screen"
 msgstr "Mostra a tela de baixo"
 
+#. Translators: This describes the shortcut for toggling whether the top or bottom screen is displayed, when 
the Nintendo DS emulator is single screen mode.
 #: data/ui/shortcuts-window.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle screen"
@@ -576,58 +587,10 @@ msgstr "Nome"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Área de trabalho"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:83
-#, c-format
-msgid "Invalid command “%s”."
-msgstr "Comando inválido “%s”."
-
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:92
-#, c-format
-msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
-msgstr "Arquivo listado do rastreador não localizado: “%s”."
-
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:98
-#, c-format
-msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
-msgstr "Não foi possível analisar a entrada desktop “%s”."
-
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:108
-#, c-format
-msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
-msgstr "“%s” não deveria ser exibido."
-
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:111
-#, c-format
-msgid "“%s” is hidden."
-msgstr "“%s” está oculto."
-
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:120
-#, c-format
-msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
-msgstr "“%s” acrescentou à lista negra a categoria “%s”."
-
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:129
-#, c-format
-msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
-msgstr "“%s” acrescentou à lista negra o executável “%s”."
-
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:136
-#, c-format
-msgid "“%s” is blacklisted."
-msgstr "“%s” está na lista negra."
-
-#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
-msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
-msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Dreamcast."
-
 #: plugins/dreamcast/src/dreamcast-plugin.vala:6
 msgid "Dreamcast"
 msgstr "Dreamcast"
 
-#: plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
-msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
-msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Game Cube."
-
 #: plugins/game-cube/src/game-cube-plugin.vala:6
 msgid "Nintendo GameCube"
 msgstr "Nintendo GameCube"
@@ -636,20 +599,10 @@ msgstr "Nintendo GameCube"
 msgid "Libretro"
 msgstr "Libretro"
 
-#: plugins/love/src/love-package.vala:13 plugins/love/src/love-package.vala:17
-#, c-format
-msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
-msgstr "Isso não representa um pacote LÖVE válido: “%s”."
-
 #: plugins/love/src/love-plugin.vala:6
 msgid "LÖVE"
 msgstr "LÖVE"
 
-#: plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:18
-#, c-format
-msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
-msgstr "Jogo MAME inválido com id “%s” para “%s”."
-
 #: plugins/mame/src/mame-plugin.vala:7
 msgid "Arcade"
 msgstr "Arcade"
@@ -658,50 +611,66 @@ msgstr "Arcade"
 msgid "MS-DOS"
 msgstr "MS-DOS"
 
+#: plugins/nintendo-64/data/ui/nintendo-64-pak-switcher.ui:14
+#| msgid "Controllers"
+msgid "Controller Expansion"
+msgstr "Expansão de controle"
+
+#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-pak-controller.vala:31
+#, c-format
+msgid "Player %u"
+msgstr "Jogador %u"
+
+#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo 64"
+msgstr "Nintendo 64"
+
 #: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:19
 msgid "Change Screen"
 msgstr "Alterar tela"
 
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:50
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator. This setting means the two screens are stacked one on
+#. * top of the other
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:53
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:53
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:56
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator. This setting means the two screens are displayed side
+#. * by side
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:59
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:65
 msgid "Side by side"
 msgstr "Lado a lado"
 
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:59
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator. This setting means only one screen is displayed at
+#. * once. The screen displayed can then be changed in-game.
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:71
 msgid "Single screen"
 msgstr "Tela única"
 
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:69
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator when the two screens are displayed side by side and not
+#. * one on top of the other. The bottom screen is displayed to the
+#. * right of the top screen.
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:85
 msgid "Bottom to the right"
 msgstr "Parte inferior para a direita"
 
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:72
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator when the two screens are displayed side by side and not
+#. * one on top of the other. The bottom screen is displayed to the
+#. * left of the top screen.
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:92
 msgid "Bottom to the left"
 msgstr "Parte inferior para a esquerda"
 
-#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
-#, c-format
-msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
-msgstr "Não é um disco de Playstation: “%s”."
-
-#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37
-#, c-format
-msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
-msgstr "Cabeçalho de PlayStation inválido: ID de disco não localizado em “%s”."
-
 #: plugins/playstation/src/playstation-plugin.vala:7
 msgid "PlayStation"
 msgstr "PlayStation"
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63
-msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
-msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico."
-
 #. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
 #: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:13
 msgid "Sega CD"
@@ -712,132 +681,27 @@ msgstr "Sega CD"
 msgid "Sega CD 32X"
 msgstr "Sega CD 32X"
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:99
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:88
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
-msgstr "O arquivo “%s” não possui uma trilha."
-
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:105
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:94
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
-msgstr "O arquivo “%s” não possui um formato de arquivo binário válido."
-
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:108
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:97
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
-msgstr "O arquivo “%s” não possui um modo de trilha válido para a trilha %d."
-
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
-msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
-msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Sega Saturn."
-
 #: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:7
 msgid "Sega Saturn"
 msgstr "Sega Saturn"
 
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:101
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
-msgstr "O arquivo “%s” não possui um arquivo binário de Sega Saturn válido."
-
 #: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:10
 msgid "Steam"
 msgstr "Steam"
 
-#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
-#, c-format
-msgid "File “%s” doesn’t exist."
-msgstr "O arquivo “%s” não existe."
-
-#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
-msgid "Unexpected token '{'."
-msgstr "Token inesperado “{”."
-
-#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:110
-msgid "Unexpected end of tokens."
-msgstr "Fim de tokens inesperado."
-
-#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:113
-msgid "Unexpected token '}'."
-msgstr "Token inesperado “}”."
-
 #. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
 #: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:9
 msgid "TurboGrafx-CD"
 msgstr "TurboGrafx-CD"
 
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:20
-msgid "The file is too short."
-msgstr "O arquivo é pequeno demais."
-
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:26
-#, c-format
-msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s"
-msgstr "Tamanho de cabeçalho de ROM de Virtual Boy inválido: %s"
-
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:38
-msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size."
-msgstr "Tamanho de cabeçalho de ROM de Virtual Boy inválido."
-
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:42
-msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header."
-msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de ROM de Virtual Boy."
-
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:51
-#, c-format
-msgid "Couldn’t get file size: %s"
-msgstr "Não foi possível obter tamanho de arquivo: %s"
-
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:60
-#: plugins/wii/src/wii-header.vala:55
-#, c-format
-msgid "Couldn’t read file: %s"
-msgstr "Não foi possível ler arquivo: %s"
-
 #: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:6
 msgid "Virtual Boy"
 msgstr "Virtual Boy"
 
-#: plugins/wii/src/wii-header.vala:20
-#, c-format
-msgid "Invalid Wii header size: %s"
-msgstr "Tamanho de cabeçalho inválido: %s"
-
-#: plugins/wii/src/wii-header.vala:33 plugins/wii/src/wii-header.vala:44
-msgid "The file doesn’t have a Wii header."
-msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Wii."
-
 #: plugins/wii/src/wii-plugin.vala:6
 msgid "Wii"
 msgstr "Wii"
 
-#: src/command/command-runner.vala:37
-msgid "The game doesn’t have a valid command."
-msgstr "O jogo não possui um comando válido."
-
-#: src/command/command-runner.vala:78
-#, c-format
-msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
-msgstr "Não foi possível executar “%s”: execução falhou."
-
-#: src/core/media-set/media-set.vala:45
-#, c-format
-msgid "Invalid media index %u."
-msgstr "Índice de mídia %u inválido."
-
-#: src/core/plugin-registrar.vala:27
-#, c-format
-msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
-msgstr "Descritor de plug-in inválido: %s"
-
-#: src/core/plugin-registrar.vala:48 src/core/plugin-registrar.vala:52
-#, c-format
-msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
-msgstr "Não foi possível criar uma nova instância de plug-in em “%s”."
-
 #: src/core/snapshot-manager.vala:82 src/core/snapshot-manager.vala:107
 #, c-format
 msgid "New snapshot %s"
@@ -852,57 +716,6 @@ msgstr "Desconhecido"
 msgid "Disc %d"
 msgstr "Disco %d"
 
-#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
-#, c-format
-msgid "No game title found for disc ID “%s”."
-msgstr "Nenhum título de jogo localizado para o ID de disco “%s”."
-
-#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
-#, c-format
-msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
-msgstr "Nenhum título de disco localizado para o ID de disco “%s”."
-
-#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
-#, c-format
-msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
-msgstr "Nenhum ID de conjunto de disco localizado para o ID de disco “%s”."
-
-#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
-#, c-format
-msgid "No disc found for disc ID “%s”."
-msgstr "Nenhum disco localizado para o ID de disco “%s”."
-
-#: src/retro/retro-core-source.vala:29 src/retro/retro-core-source.vala:43
-#, c-format
-msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
-msgstr "Nenhum módulo localizado para a plataforma “%s” e tipos MIME [ “%s” ]."
-
-#: src/retro/retro-core-source.vala:29 src/retro/retro-core-source.vala:43
-msgid "”, “"
-msgstr "”, “"
-
-#: src/retro/retro-core-source.vala:70
-#, c-format
-msgid "This game requires the %s firmware file to run."
-msgstr "Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s para jogar."
-
-#: src/retro/retro-core-source.vala:87
-#, c-format
-msgid ""
-"This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
-msgstr ""
-"Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s com uma impressão digital MD5 "
-"de %s para jogar."
-
-#: src/retro/retro-core-source.vala:93
-#, c-format
-msgid ""
-"This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
-"run."
-msgstr ""
-"Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s com uma impressão digital "
-"SHA-512 de %s para jogar."
-
 #: src/retro/retro-runner.vala:124
 #, c-format
 msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
@@ -913,12 +726,7 @@ msgstr ""
 msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
 msgstr "Não há suporte ao sistema ainda, mas suporte completo está nos planos."
 
-#: src/retro/retro-runner.vala:157
-#, c-format
-msgid "No module found for “%s”."
-msgstr "Nenhum módulo localizado para “%s”."
-
-#: src/retro/retro-runner.vala:437
+#: src/retro/retro-runner.vala:441
 msgid "Unknown platform"
 msgstr "Plataforma desconhecida"
 
@@ -981,47 +789,43 @@ msgstr "Neo Geo Pocket Color"
 msgid "Nintendo Entertainment System"
 msgstr "Nintendo Entertainment System"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:44
-msgid "Nintendo 64"
-msgstr "Nintendo 64"
-
 #. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:47
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:45
 msgid "Genesis 32X"
 msgstr "Genesis 32X"
 
 #. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:50
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:48
 msgid "Sega Genesis"
 msgstr "Sega Genesis"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:52
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:50
 msgid "Sega Pico"
 msgstr "Sega Pico"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:54
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:52
 msgid "SG-1000"
 msgstr "SG-1000"
 
 #. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:57
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:55
 msgid "Super Nintendo Entertainment System"
 msgstr "Super Nintendo Entertainment System"
 
 #. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:60
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:58
 msgid "TurboGrafx-16"
 msgstr "TurboGrafx-16"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:62
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:60
 msgid "WiiWare"
 msgstr "WiiWare"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:64
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:62
 msgid "WonderSwan"
 msgstr "WonderSwan"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:66
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:64
 msgid "WonderSwan Color"
 msgstr "WonderSwan Color"
 
@@ -1033,61 +837,59 @@ msgstr "Termo da pesquisa"
 msgid "Run a game by uid"
 msgstr "Jogue um jogo por uid"
 
-#: src/ui/application.vala:152
+#: src/ui/application.vala:168
 msgid "Select game files"
 msgstr "Selecione arquivos de jogos"
 
-#: src/ui/application.vala:153 src/ui/preferences-page-import-export.vala:14
+#: src/ui/application.vala:169 src/ui/preferences-page-import-export.vala:14
 #: src/ui/preferences-page-import-export.vala:36
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/ui/application.vala:154
+#: src/ui/application.vala:170
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: src/ui/application.vala:204
+#: src/ui/application.vala:220
 #, c-format
 msgid "An unexpected error occurred while trying to run %s"
 msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar executar %s."
 
-#: src/ui/application.vala:240
+#: src/ui/application.vala:256
 #, c-format
 msgid "Cannot find game with UID “%s”."
 msgstr "Não foi possível encontrar um jogo com o UID “%s”."
 
-#: src/ui/application.vala:298
+#: src/ui/application.vala:314
 msgid "Couldn't find Tracker, automatic game discovery may not work."
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar o Tracker, então a descoberta automática de jogos "
 "pode não funcionar."
 
-#: src/ui/application.vala:469
+#: src/ui/application.vala:485
 msgid "GNOME Games"
 msgstr "GNOME Jogos"
 
-#: src/ui/application.vala:471
+#: src/ui/application.vala:487
 msgid "A video game player for GNOME"
 msgstr "Um executor de video game para o GNOME"
 
-#: src/ui/application.vala:475
+#: src/ui/application.vala:491
 msgid "Learn more about GNOME Games"
 msgstr "Aprenda mais sobre o GNOME Jogos"
 
-#: src/ui/application.vala:482
+#: src/ui/application.vala:498
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
-#: src/ui/application-window.vala:277 src/ui/application-window.vala:294
+#. Translators: This is displayed if the user tries to log out of his
+#. * GNOME session, shutdown, or reboot while Games is running
+#: src/ui/application-window.vala:264 src/ui/application-window.vala:283
 msgid "Playing a game"
 msgstr "Jogar um jogo"
 
-#: src/ui/display-view.vala:360
-msgid "No runner found"
-msgstr "Nenhum runner encontrado"
-
 #: src/ui/error-display.vala:15
 #, c-format
 msgid "Oops! Unable to run “%s”"
@@ -1114,7 +916,11 @@ msgstr "Mova o eixo adequado para esquerdo/direito em seu gamepad"
 msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
 msgstr "Mova o eixo adequado para cima/baixo em seu gamepad"
 
-#: src/ui/keyboard-mapper.vala:27
+#. translators: This message is displayed at the bottom of the window
+#. * when the user maps keyboard keys to controller buttons. To see it,
+#. * click on the hamburger menu, click on preferences > controllers >
+#. * keyboard, and click on the "configure" button
+#: src/ui/keyboard-mapper.vala:31
 msgid "Press suitable key on your keyboard"
 msgstr "Pressione a tecla adequada em seu teclado"
 
@@ -1141,49 +947,47 @@ msgstr "Não foi possível importar dados salvos: %s"
 msgid "Couldn’t export save data: %s"
 msgstr "Não foi possível exportar dados salvos: %s"
 
-#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:45
-#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:52
+#. Translators: This is displayed under the platform name when no
+#. * core is available for this platform. To see this message, click
+#. * on the hamburger menu, click on Preferences, then on Platforms
+#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:48
+#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:58
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. same as video-filters in gschema
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:22
+#. Translators: These values are video filters applied to the screen. Smooth
+#. * tries to smoothen the pixels, sharp displays the pixels square, and CRT
+#. * emulates an old TV
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:25
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suave"
 
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:22
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:25
 msgid "Sharp"
 msgstr "Nítido"
 
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:22
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:25
 msgid "CRT"
 msgstr "CRT"
 
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:36
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:39
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 #. translators: testing a gamepad, %s is its name
-#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:50
+#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:101
 #, c-format
 msgid "Testing %s"
 msgstr "Testando %s"
 
 #. translators: configuring a gamepad, %s is its name
-#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:61
+#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:103
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Configurando %s"
 
-#: src/ui/preferences-subpage-keyboard.vala:45
-msgid "Testing Keyboard"
-msgstr "Testando teclado"
-
-#: src/ui/preferences-subpage-keyboard.vala:55
-msgid "Configuring Keyboard"
-msgstr "Configurando teclado"
-
-#: src/ui/snapshot-row.vala:23 src/ui/snapshots-list.vala:185
+#: src/ui/snapshot-row.vala:23 src/ui/snapshots-list.vala:181
 msgid "Autosave"
 msgstr "Salvar automaticamente"
 
@@ -1223,77 +1027,225 @@ msgstr "%-e %b %X"
 msgid "%-e %b %Y %X"
 msgstr "%-e %b %Y %X"
 
-#: src/ui/snapshots-list.vala:188
+#. Translators: This message is shown to the user if he tried to rename
+#. * his snapshot either with an empty string, or with the name of the
+#. * autosave
+#: src/ui/snapshots-list.vala:187
 msgid "Invalid name"
 msgstr "Nome inválido"
 
-#: src/ui/snapshots-list.vala:206
+#: src/ui/snapshots-list.vala:205
 msgid "A snapshot with this name already exists"
 msgstr "Um snapshot com esse nome já existe"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
+#: src/utils/file-operations.vala:27
 #, c-format
-msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
-msgstr "“%s” não possui uma trilha para o índice %u."
+msgid "Error: %s (%d)"
+msgstr "Erro: %s (%d)"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
+#: src/utils/file-operations.vala:85
 #, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
-msgstr ""
-"%s:%lu: Formato de arquivo %s inválido, esperava um formato de arquivo "
-"válido ou nada."
+msgid "Error writing “%s”: %s (%d)"
+msgstr "Erro de escrita “%s”: %s (%d)"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
-msgstr "%s:%lu: Token TRACK inesperado antes de um token FILE."
+#~ msgid "Invalid command “%s”."
+#~ msgstr "Comando inválido “%s”."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
-msgstr ""
-"%s:%lu: Número de trilha %s inválido, esperava um número no intervalo de "
-"1-99."
+#~ msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
+#~ msgstr "Arquivo listado do rastreador não localizado: “%s”."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
-msgstr "%s:%lu: Modo de trilha %s inválido, esperava um modo de trilha válido."
+#~ msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
+#~ msgstr "Não foi possível analisar a entrada desktop “%s”."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
-msgstr "%s:%lu: Fim de arquivo inesperado, esperava %s."
+#~ msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
+#~ msgstr "“%s” não deveria ser exibido."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
-msgstr "%s:%lu: Token %s inesperado, esperava %s."
+#~ msgid "“%s” is hidden."
+#~ msgstr "“%s” está oculto."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
-msgstr "%s:%lu: Fim de arquivo inesperado, esperava um token."
+#~ msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
+#~ msgstr "“%s” acrescentou à lista negra a categoria “%s”."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
-msgstr "%s:%lu: Fim de linha inesperado, esperava um token."
+#~ msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
+#~ msgstr "“%s” acrescentou à lista negra o executável “%s”."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
-msgstr "%s:%lu: Token %s inesperado, esperava fim de linha."
+#~ msgid "“%s” is blacklisted."
+#~ msgstr "“%s” está na lista negra."
 
-#: src/utils/file-operations.vala:27
-#, c-format
-msgid "Error: %s (%d)"
-msgstr "Erro: %s (%d)"
+#~ msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
+#~ msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Dreamcast."
 
-#: src/utils/file-operations.vala:85
-#, c-format
-msgid "Error writing “%s”: %s (%d)"
-msgstr "Erro de escrita “%s”: %s (%d)"
+#~ msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
+#~ msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Game Cube."
+
+#~ msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
+#~ msgstr "Isso não representa um pacote LÖVE válido: “%s”."
+
+#~ msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
+#~ msgstr "Jogo MAME inválido com id “%s” para “%s”."
+
+#~ msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
+#~ msgstr "Não é um disco de Playstation: “%s”."
+
+#~ msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cabeçalho de PlayStation inválido: ID de disco não localizado em “%s”."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo não possui um cabeçalho Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico."
+
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
+#~ msgstr "O arquivo “%s” não possui uma trilha."
+
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
+#~ msgstr "O arquivo “%s” não possui um formato de arquivo binário válido."
+
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo “%s” não possui um modo de trilha válido para a trilha %d."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
+#~ msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Sega Saturn."
+
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
+#~ msgstr "O arquivo “%s” não possui um arquivo binário de Sega Saturn válido."
+
+#~ msgid "File “%s” doesn’t exist."
+#~ msgstr "O arquivo “%s” não existe."
+
+#~ msgid "Unexpected token '{'."
+#~ msgstr "Token inesperado “{”."
+
+#~ msgid "Unexpected end of tokens."
+#~ msgstr "Fim de tokens inesperado."
+
+#~ msgid "Unexpected token '}'."
+#~ msgstr "Token inesperado “}”."
+
+#~ msgid "The file is too short."
+#~ msgstr "O arquivo é pequeno demais."
+
+#~ msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s"
+#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de ROM de Virtual Boy inválido: %s"
+
+#~ msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size."
+#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de ROM de Virtual Boy inválido."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header."
+#~ msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de ROM de Virtual Boy."
+
+#~ msgid "Couldn’t get file size: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível obter tamanho de arquivo: %s"
+
+#~ msgid "Couldn’t read file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível ler arquivo: %s"
+
+#~ msgid "Invalid Wii header size: %s"
+#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho inválido: %s"
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Wii header."
+#~ msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Wii."
+
+#~ msgid "The game doesn’t have a valid command."
+#~ msgstr "O jogo não possui um comando válido."
+
+#~ msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
+#~ msgstr "Não foi possível executar “%s”: execução falhou."
+
+#~ msgid "Invalid media index %u."
+#~ msgstr "Índice de mídia %u inválido."
+
+#~ msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
+#~ msgstr "Descritor de plug-in inválido: %s"
+
+#~ msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
+#~ msgstr "Não foi possível criar uma nova instância de plug-in em “%s”."
+
+#~ msgid "No game title found for disc ID “%s”."
+#~ msgstr "Nenhum título de jogo localizado para o ID de disco “%s”."
+
+#~ msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
+#~ msgstr "Nenhum título de disco localizado para o ID de disco “%s”."
+
+#~ msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
+#~ msgstr "Nenhum ID de conjunto de disco localizado para o ID de disco “%s”."
+
+#~ msgid "No disc found for disc ID “%s”."
+#~ msgstr "Nenhum disco localizado para o ID de disco “%s”."
+
+#~ msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum módulo localizado para a plataforma “%s” e tipos MIME [ “%s” ]."
+
+#~ msgid "”, “"
+#~ msgstr "”, “"
+
+#~ msgid "This game requires the %s firmware file to run."
+#~ msgstr "Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s para jogar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to "
+#~ "run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s com uma impressão digital "
+#~ "MD5 de %s para jogar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s "
+#~ "to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s com uma impressão digital "
+#~ "SHA-512 de %s para jogar."
+
+#~ msgid "No module found for “%s”."
+#~ msgstr "Nenhum módulo localizado para “%s”."
+
+#~ msgid "No runner found"
+#~ msgstr "Nenhum runner encontrado"
+
+#~ msgid "Testing Keyboard"
+#~ msgstr "Testando teclado"
+
+#~ msgid "Configuring Keyboard"
+#~ msgstr "Configurando teclado"
+
+#~ msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
+#~ msgstr "“%s” não possui uma trilha para o índice %u."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%lu: Formato de arquivo %s inválido, esperava um formato de arquivo "
+#~ "válido ou nada."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
+#~ msgstr "%s:%lu: Token TRACK inesperado antes de um token FILE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%lu: Número de trilha %s inválido, esperava um número no intervalo de "
+#~ "1-99."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%lu: Modo de trilha %s inválido, esperava um modo de trilha válido."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
+#~ msgstr "%s:%lu: Fim de arquivo inesperado, esperava %s."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
+#~ msgstr "%s:%lu: Token %s inesperado, esperava %s."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
+#~ msgstr "%s:%lu: Fim de arquivo inesperado, esperava um token."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
+#~ msgstr "%s:%lu: Fim de linha inesperado, esperava um token."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
+#~ msgstr "%s:%lu: Token %s inesperado, esperava fim de linha."
 
 #~ msgid "_Savestates"
 #~ msgstr "Estados _salvos"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]