[totem] Update Persian translation



commit a9b2c3a4577be1e94acca19caa23fe3d2a18c1fd
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Sun Apr 26 13:32:58 2020 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 257 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 139 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 859f45bac..7b6386d93 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 # Mohammad Javad Badiee <m j badiee gmail com>, 2010.
 # Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2011.
-# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018, 2019.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-26 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-19 14:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-26 13:30+0000\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
+#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
 msgid "Videos"
 msgstr "ویدیوها"
 
@@ -121,37 +121,37 @@ msgstr "'UTF-8'"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
 msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "کدگذاری زیرنویس"
+msgstr "رمزگذاری زیرنویس"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
 msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "دستهٔ نویسهٔ کدگذاری برای زیرنویس."
+msgstr "مجموعه نویسهٔ رمزگذاری برای زیرنویس."
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
 msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
-msgstr "مکان پیش‌گزیده برای محاوره‌های «گشودن…»"
+msgstr "مکان پیش‌گزیده برای گفت‌وگوهای «گشودن…»"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
 msgid "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "مکان پیش‌گزیده برای محاوره‌های «گشودن…». مکان پیش‌گزیده شاخهٔ فعلی است."
+msgstr "مکان پیش‌گزیده برای گفت‌وگوهای «گشودن…». مکان پیش‌گزیده، شاخهٔ فعلی است."
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
-msgstr "مکان پیش‌گزیده برای محاوره‌های «عکس گرفتن از صفحه»"
+msgstr "مکان پیش‌گزیده برای گفت‌وگوهای «نماگرفت»"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
 msgid ""
 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
 "directory."
-msgstr "مکان پیش‌گزیده برای محاوره‌های نماگرفت. مکان پیش‌گزیده، شاخهٔ عکس‌ها است."
+msgstr "مکان پیش‌گزیده برای گفت‌گوهای نماگرفت. مکان پیش‌گزیده، شاخهٔ تصاویر است."
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
-msgstr "اینکه متصل‌شونده‌های موجود در شاخه خانهٔ کاربر غیر فعال شوند"
+msgstr "این که افزایه‌های موجود در شاخهٔ خانگی کاربر از کار بیفتند یا خیر"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "اینکه آیا میانبرهای صفحه کلید غیرفعال شوند"
+msgstr "این که میان‌برهای صفحه‌کلید از کار بیفتند یا خیر"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
@@ -176,25 +176,25 @@ msgstr "شاخه‌ها جهت نمایش"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "شاخه‌های نمایان در واسط مرور، به‌صورت پیش‌گزیده هیچ‌کدام"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5683
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
 msgid "Stereo"
 msgstr "استریو"
 
 #: data/preferences.ui:16
 msgid "4-channel"
-msgstr "۴-کانله"
+msgstr "۴ کاناله"
 
 #: data/preferences.ui:19
 msgid "4.1-channel"
-msgstr "۴.۱-کاناله"
+msgstr "۴٫۱ کاناله"
 
 #: data/preferences.ui:22
 msgid "5.0-channel"
-msgstr "۵٫۰ -کاناله"
+msgstr "۵٫۰ کاناله"
 
 #: data/preferences.ui:25
 msgid "5.1-channel"
-msgstr "۵.۱-کاناله"
+msgstr "۵٫۱ کاناله"
 
 #: data/preferences.ui:28
 msgid "AC3 Passthrough"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "زیرنویس‌های خارجی"
 
 #: data/preferences.ui:178
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "پس از پخش ویديو، _زیرنویس بارگیری شود"
+msgstr "پس از پخش ویديو، _زیرنویس بار شود"
 
 #: data/preferences.ui:199
 msgid "_Font:"
@@ -218,19 +218,19 @@ msgstr "_قلم:"
 
 #: data/preferences.ui:226
 msgid "_Encoding:"
-msgstr "_کدگذاری:"
+msgstr "_رمزگذاری:"
 
 #: data/preferences.ui:312
 msgid "Plugins"
-msgstr "افزونه‌ها"
+msgstr "افزایه‌ها"
 
 #: data/preferences.ui:338
 msgid "Plugins…"
-msgstr "افزونه‌ها…"
+msgstr "افزایه‌ها…"
 
 #: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
-msgstr "کلی"
+msgstr "عمومی"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
 #: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "ویديو"
 
 #: data/preferences.ui:436
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "غیرفعال کردن _مشبک‌زدایی از ویدیوهای مشبک"
+msgstr "ار کار انداختن _مشبک‌زدایی ویدیوهای مشبک"
 
 #: data/preferences.ui:477
 msgid "Color Balance"
@@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "موازنهٔ رنگی"
 
 #: data/preferences.ui:531
 msgid "_Brightness:"
-msgstr "_روشنی:"
+msgstr "_روشنایی:"
 
 #: data/preferences.ui:558
 msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "_کنتراست:"
+msgstr "_سایه‌روشن:"
 
 #: data/preferences.ui:624
 msgid "Sat_uration:"
-msgstr "_غلظت:"
+msgstr "_اشباع:"
 
 #: data/preferences.ui:651
 msgid "_Hue:"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "خروجی صوتی"
 
 #: data/preferences.ui:858
 msgid "_Audio output type:"
-msgstr "نوع خروجی _صوتی:"
+msgstr "گونهٔ خروجی _صوتی:"
 
 #: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
 msgid "Audio"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "صدا"
 #: data/shortcuts.ui:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
-msgstr "کلی"
+msgstr "عمومی"
 
 #: data/shortcuts.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "‌ویژگی‌ها"
 #: data/shortcuts.ui:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Make Available Offline"
-msgstr "به صورت برون‌خط دردسترس باشد"
+msgstr "موجود سازی به صورت برون‌خط"
 
 #: data/shortcuts.ui:35
 msgctxt "shortcut window"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "_ترجیحات"
 
 #: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید"
+msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید"
 
 #: data/totem.ui:19
 msgid "_Help"
@@ -535,23 +535,23 @@ msgstr "_تکرار"
 
 #: data/totem.ui:140
 msgid "_DVD Menu"
-msgstr "منوی _دی‌وی‌دی"
+msgstr "فهرست _دی‌وی‌دی"
 
 #: data/totem.ui:146
 msgid "_Title Menu"
-msgstr "منوی _عنوان"
+msgstr "فهرست _عنوان"
 
 #: data/totem.ui:151
 msgid "A_udio Menu"
-msgstr "منوی _صدا"
+msgstr "فهرست _صدا"
 
 #: data/totem.ui:156
 msgid "_Angle Menu"
-msgstr "منوی _زاویه"
+msgstr "فهرست _زاویه"
 
 #: data/totem.ui:161
 msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "منوی _فصل‌ها"
+msgstr "فهرست _فصل"
 
 #: data/totem.ui:170
 msgid "Speed"
@@ -559,18 +559,18 @@ msgstr "سرعت"
 
 #: data/uri.ui:14
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "_نشانی پرونده‌ای را که می‌خواهید باز کنید وارد کنید:"
+msgstr "_نشانی پرونده‌ای را که می‌خواهید بگشایید وارد کنید:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:111
+#: src/backend/bacon-time-label.c:118
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1994
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
 msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "گذرواژه برای کارگزار RTSP درخواست شده است"
+msgstr "گذرواژه برای کارساز RTSP درخواست شده است"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3912
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an encrypted "
 "DVD without libdvdcss?"
@@ -578,48 +578,52 @@ msgstr ""
 "به نظر می‌رسد منبع رمزنگاری شده و قابل خواندن نیست. آیا تلاش در پخش یک دی‌وی‌دی "
 "رمزنگاری شده بدون libdvdcss دارید؟"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "کارگزاری که شما در تلاش برای اتصال به آن هستید، شناخته شده نیست."
+msgstr "کارسازی که می‌خواهید به آن وصل شوید، شناخته نشده."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "اتصال به کارگزار رد شد."
+msgstr "اتصال به کارساز رد شد."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3932
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "فیلم مشخص شده را نمی‌توان پیدا کرد."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
 msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "کارگزار دسترسی به این پرونده یا جریان را رد کرد."
+msgstr "کارساز دسترسی به این پرونده یا جریان را رد کرد."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "تصدیق‌هویت جهت دسترسی به این پرونده یا جریان لازم است."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
+msgstr "پشتیبانی SSL/TLS غایب است. نصبتان را بررسی کنید."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
 msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "شما اجازه گشودن این پرونده را ندارید."
+msgstr "اجازهٔ گشودن این پرونده را ندارید."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "این مکان یک مکان معتبر نیست."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "فیلم قابل خواندن نیست."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "پرونده رمزنگاری شده و قابل پخش نیست."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "پرونده‌ای که سعی در پخشش دارید، خالی است."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4001 src/backend/bacon-video-widget.c:4009
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -627,53 +631,52 @@ msgid_plural ""
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr[0] "پخش این فیلم نیازمند یک افزونه %s است که نصب نشده است."
+msgstr[0] "پخش این فیلم نیازمند یک افزایهٔ %s است که نصب نشده است."
 msgstr[1] ""
-"پخش این فیلم نیازمند افزونه‌های مقابل است که نصب نشده‌اند:\n"
+"پخش این فیلم نیازمند افزایه‌های مقابل است که نصب نشده‌اند:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4021
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
 msgid "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "این جریان قابل پخش نیست. ممکن است دیوارآتشین جریان را مسدود کرده باشد."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4024
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to "
 "install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"یک جریان صوتی یا تصویری به دلیل نبود کُدِک مناسب قابل اجرا نیست. ممکن است لازم باشد "
-"جهت پخش بعضی از انواع فیلم‌ها، افزونه‌ای اضافی نصب کنید"
+"یک جریان صوتی یا تصویری به دلیل نبود رمزینهٔ مناسب قابل اجرا نیست. ممکن است لازم "
+"باشد برای پخش برخی گونه‌های فیلم، افزایه‌های اضافی نصب کنید"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4035
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
 msgstr "نمی توان این فایل را از شبکه پخش نمود. سعی کنید اول آنرا اول بارگیری کنید."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5679
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
 msgid "Surround"
 msgstr "فراگیر"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5681
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
 msgid "Mono"
-msgstr "واحد"
+msgstr "تکی"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5969
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "رسانه حاوی هیچ ویدیوی جاری پشتیبانی شده‌ای نیست."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6181
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
-msgstr ""
-"تعدادی از افزونه‌های لازم موجود نیست. مطمئن شوید که برنامه به‌درستی نصب شده است."
+msgstr "برخی افزایه‌های لازم موجود نیستند. مطمئن شوید که برنامه به‌درستی نصب شده است."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "پخش پرونده ممکن نبود"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -683,7 +686,7 @@ msgstr[1] "برای اجرای پرونده %s لازم هستند، اما نص
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_جست‌وجو در %s"
@@ -738,11 +741,11 @@ msgstr "%Id:%I02d"
 
 #: src/grilo.ui:7
 msgid "Select All"
-msgstr "انتخاب همه"
+msgstr "گزینش همه"
 
 #: src/grilo.ui:12
 msgid "Select None"
-msgstr "انتخاب هیچکدام"
+msgstr "گزینش هیچ‌کدام"
 
 #: src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -776,7 +779,7 @@ msgstr "تفکیک‌پذیری"
 
 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
 msgid "Duration"
-msgstr "مدت پخش"
+msgstr "مدّت"
 
 #: src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
@@ -794,15 +797,15 @@ msgstr "%s (فصل %Id قسمت %Id)"
 msgid "Browse Error"
 msgstr "خطای مرور"
 
-#: src/totem-grilo.c:821
+#: src/totem-grilo.c:826
 msgid "Search Error"
 msgstr "خطای جست‌وجو"
 
-#: src/totem-grilo.c:1301
+#: src/totem-grilo.c:1306
 msgid "Local"
-msgstr "محلی"
+msgstr "محلّی"
 
-#: src/totem-grilo.c:1910
+#: src/totem-grilo.c:1915
 msgid "Channels"
 msgstr "کانال‌ها"
 
@@ -838,11 +841,11 @@ msgstr "نتایج برای «%s»"
 
 #: src/totemmaintoolbar.ui:18
 msgid "Back"
-msgstr "عقب"
+msgstr "بازگشت"
 
 #: src/totemmaintoolbar.ui:44
 msgid "Select"
-msgstr "انتخاب"
+msgstr "گزینش"
 
 #: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
 msgid "Cancel"
@@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "بدون دلیل."
 
 #: src/totem-open-location.c:180
 msgid "Add Web Video"
-msgstr "افزودن ویدیو وب"
+msgstr "افزودن ویدیوی وب"
 
 #: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
@@ -930,7 +933,7 @@ msgstr "_افزودن"
 
 #: src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "پخش / مکث"
+msgstr "پخش/مکث"
 
 #: src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
@@ -938,15 +941,15 @@ msgstr "بعدی"
 
 #: src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
-msgstr "قبلی"
+msgstr "پیشین"
 
 #: src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
-msgstr "پریدن رو به جلو"
+msgstr "پریدن به جلو"
 
 #: src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
-msgstr "پریدن رو به عقب"
+msgstr "پریدن به عقب"
 
 #: src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
@@ -962,11 +965,11 @@ msgstr "بی‌صدا"
 
 #: src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "ضامن حالت تمام صفحه"
+msgstr "تغییر وضعیت تمام‌صفحه"
 
 #: src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
-msgstr "ترک"
+msgstr "خروج"
 
 #: src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
@@ -994,25 +997,25 @@ msgstr "صف‌بندی و جایگزینی هم‌زمان ممکن نیست"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:231
+#: src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
-msgstr "عنوان: %Id"
+msgstr "عنوان %Id"
 
-#: src/totem-playlist.c:993
+#: src/totem-playlist.c:1065
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "پردازش فهرستِ پخش «%s» ممکن نبود، ممکن است آسیب دیده باشد."
 
-#: src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:185
 msgid "Configure Plugins"
-msgstr "پیکربندی افزونه‌ها"
+msgstr "پیکربندی افزایه‌ها"
 
-#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
 msgid "_Close"
 msgstr "_بستن"
 
-#: src/totem-preferences.c:299
+#: src/totem-preferences.c:300
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "انتخاب قلم زیرنویس"
 
@@ -1355,7 +1358,7 @@ msgstr "‌ویژگی‌های فیلم"
 
 #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
 msgid "Adds movie properties menu item"
-msgstr "افزودن گزینهٔ منوی ترجیحات فیلم"
+msgstr "افزودن گزینهٔ فهرست ترجیحات فیلم"
 
 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #, c-format
@@ -1492,7 +1495,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "نامعلوم"
 
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "نامعلوم"
@@ -1540,25 +1543,46 @@ msgstr[0] "%Id ثانیه"
 msgstr[1] "%Id ثانیه"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
 #, c-format
-msgctxt "time"
+msgctxt "hours minutes seconds"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s و %s و %s"
 
+#. 5 hours 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "hours minutes"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s و %s"
+
+#. 5 hours
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, c-format
+msgctxt "hours"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
 #, c-format
-msgctxt "time"
+msgctxt "minutes seconds"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s و %s"
 
+#. 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#, c-format
+msgctxt "minutes"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
 #. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
 msgid "0 seconds"
 msgstr "۰ ثانیه"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
 #, c-format
 msgid "%0.2f frame per second"
 msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1574,7 +1598,7 @@ msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
-"یک گذرواژه برای محافظت کارگزار rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسی‌هایِ از راه دورِ "
+"یک گذرواژه برای محافظت کارساز rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسی‌هایِ از راه دورِ "
 "تایید نشده. اگر اینجا خالی باشد، مقدار پیش‌گزیده «totem» استفاده خواهد شد."
 
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
@@ -1628,7 +1652,7 @@ msgstr "پرونده‌هایی که پخش شده‌اند را به موارد
 
 #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
 msgid "Rotation Plugin"
-msgstr "افزونه چرخش"
+msgstr "افزایهٔ چرخش"
 
 #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
@@ -1695,7 +1719,7 @@ msgstr "تعداد عکس‌ها:"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "عکس‌صفحه از %s.png"
@@ -1703,7 +1727,7 @@ msgstr "عکس‌صفحه از %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "عکس‌صفحه-%s-%Id.png"
@@ -1799,37 +1823,37 @@ msgstr "_پرش به"
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_پرش به…"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 0.75"
 msgstr "× ۰٫۷۵"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "معمولی"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.1"
 msgstr "× ۱٫۱"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.25"
 msgstr "× ۱٫۲۵"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.5"
 msgstr "× ۱٫۵"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.75"
 msgstr "× ۱٫۷۵"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
 #, c-format
 msgid "Speed: %s"
 msgstr "سرعت: %s"
@@ -3012,9 +3036,6 @@ msgstr "تنظیم مامور کاربر (user agent) برای سایت Vimeo"
 #~ "خطا در هنگام باز کردن خروجی ویدیو. ممکن است خروجی در دسترس نباشد. لطفا  از "
 #~ "طریق انتخاب‌گر سیستم‌های جندرسانه ای خروجی ویدیو دیگری را انتخاب نمایید."
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
 #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 #~ msgstr "کارگیر Coherence DLNA/UPnP"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]