[totem] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Persian translation
- Date: Sun, 26 Apr 2020 13:33:17 +0000 (UTC)
commit a9b2c3a4577be1e94acca19caa23fe3d2a18c1fd
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Sun Apr 26 13:32:58 2020 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 257 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 139 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 859f45bac..7b6386d93 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Mohammad Javad Badiee <m j badiee gmail com>, 2010.
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2011.
-# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018, 2019.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-26 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-19 14:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-26 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
+#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
msgid "Videos"
msgstr "ویدیوها"
@@ -121,37 +121,37 @@ msgstr "'UTF-8'"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "کدگذاری زیرنویس"
+msgstr "رمزگذاری زیرنویس"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "دستهٔ نویسهٔ کدگذاری برای زیرنویس."
+msgstr "مجموعه نویسهٔ رمزگذاری برای زیرنویس."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…†dialogs"
-msgstr "مکان پیش‌گزیده برای Ù…Øاوره‌های «گشودن…»"
+msgstr "مکان پیش‌گزیده برای Ú¯Ùت‌وگوهای «گشودن…»"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid "Default location for the “Open…†dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "مکان پیش‌گزیده برای Ù…Øاوره‌های «گشودن…». مکان پیش‌گزیده شاخهٔ Ùعلی است."
+msgstr "مکان پیش‌گزیده برای Ú¯Ùت‌وگوهای «گشودن…». مکان پیش‌گزیده، شاخهٔ Ùعلی است."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot†dialogs"
-msgstr "مکان پیش‌گزیده برای Ù…Øاوره‌های «عکس گرÙتن از صÙØه»"
+msgstr "مکان پیش‌گزیده برای Ú¯Ùت‌وگوهای «نماگرÙت»"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot†dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
-msgstr "مکان پیش‌گزیده برای Ù…Øاوره‌های نماگرÙت. مکان پیش‌گزیده، شاخهٔ عکس‌ها است."
+msgstr "مکان پیش‌گزیده برای Ú¯Ùت‌گوهای نماگرÙت. مکان پیش‌گزیده، شاخهٔ تصاویر است."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
-msgstr "اینکه متصل‌شونده‌های موجود در شاخه خانهٔ کاربر غیر Ùعال شوند"
+msgstr "این Ú©Ù‡ اÙزایه‌های موجود در شاخهٔ خانگی کاربر از کار بیÙتند یا خیر"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "اینکه آیا میانبرهای صÙØÙ‡ کلید غیرÙعال شوند"
+msgstr "این Ú©Ù‡ میان‌برهای صÙØه‌کلید از کار بیÙتند یا خیر"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
@@ -176,25 +176,25 @@ msgstr "شاخه‌ها جهت نمایش"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "شاخه‌های نمایان در واسط مرور، به‌صورت پیش‌گزیده هیچ‌کدام"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5683
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
msgid "Stereo"
msgstr "استریو"
#: data/preferences.ui:16
msgid "4-channel"
-msgstr "۴-کانله"
+msgstr "۴ کاناله"
#: data/preferences.ui:19
msgid "4.1-channel"
-msgstr "۴.۱-کاناله"
+msgstr "۴٫۱ کاناله"
#: data/preferences.ui:22
msgid "5.0-channel"
-msgstr "۵٫۰ -کاناله"
+msgstr "۵٫۰ کاناله"
#: data/preferences.ui:25
msgid "5.1-channel"
-msgstr "۵.۱-کاناله"
+msgstr "۵٫۱ کاناله"
#: data/preferences.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "زیرنویس‌های خارجی"
#: data/preferences.ui:178
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "پس از پخش ویديو، _زیرنویس بارگیری شود"
+msgstr "پس از پخش ویديو، _زیرنویس بار شود"
#: data/preferences.ui:199
msgid "_Font:"
@@ -218,19 +218,19 @@ msgstr "_قلم:"
#: data/preferences.ui:226
msgid "_Encoding:"
-msgstr "_کدگذاری:"
+msgstr "_رمزگذاری:"
#: data/preferences.ui:312
msgid "Plugins"
-msgstr "اÙزونه‌ها"
+msgstr "اÙزایه‌ها"
#: data/preferences.ui:338
msgid "Plugins…"
-msgstr "اÙزونه‌ها…"
+msgstr "اÙزایه‌ها…"
#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
-msgstr "کلی"
+msgstr "عمومی"
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "ویديو"
#: data/preferences.ui:436
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "غیرÙعال کردن _مشبک‌زدایی از ویدیوهای مشبک"
+msgstr "ار کار انداختن _مشبک‌زدایی ویدیوهای مشبک"
#: data/preferences.ui:477
msgid "Color Balance"
@@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "موازنهٔ رنگی"
#: data/preferences.ui:531
msgid "_Brightness:"
-msgstr "_روشنی:"
+msgstr "_روشنایی:"
#: data/preferences.ui:558
msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "_کنتراست:"
+msgstr "_سایه‌روشن:"
#: data/preferences.ui:624
msgid "Sat_uration:"
-msgstr "_غلظت:"
+msgstr "_اشباع:"
#: data/preferences.ui:651
msgid "_Hue:"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "خروجی صوتی"
#: data/preferences.ui:858
msgid "_Audio output type:"
-msgstr "نوع خروجی _صوتی:"
+msgstr "گونهٔ خروجی _صوتی:"
#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "صدا"
#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
-msgstr "کلی"
+msgstr "عمومی"
#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "‌ویژگی‌ها"
#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
-msgstr "به صورت برون‌خط دردسترس باشد"
+msgstr "موجود سازی به صورت برون‌خط"
#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "_ترجیØات"
#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_میانبرهای صÙØه‌کلید"
+msgstr "_میان‌برهای صÙØه‌کلید"
#: data/totem.ui:19
msgid "_Help"
@@ -535,23 +535,23 @@ msgstr "_تکرار"
#: data/totem.ui:140
msgid "_DVD Menu"
-msgstr "منوی _دی‌وی‌دی"
+msgstr "Ùهرست _دی‌وی‌دی"
#: data/totem.ui:146
msgid "_Title Menu"
-msgstr "منوی _عنوان"
+msgstr "Ùهرست _عنوان"
#: data/totem.ui:151
msgid "A_udio Menu"
-msgstr "منوی _صدا"
+msgstr "Ùهرست _صدا"
#: data/totem.ui:156
msgid "_Angle Menu"
-msgstr "منوی _زاویه"
+msgstr "Ùهرست _زاویه"
#: data/totem.ui:161
msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "منوی _Ùصل‌ها"
+msgstr "Ùهرست _Ùصل"
#: data/totem.ui:170
msgid "Speed"
@@ -559,18 +559,18 @@ msgstr "سرعت"
#: data/uri.ui:14
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "_نشانی پرونده‌ای را که می‌خواهید باز کنید وارد کنید:"
+msgstr "_نشانی پرونده‌ای را که می‌خواهید بگشایید وارد کنید:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:111
+#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1994
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "گذرواژه برای کارگزار RTSP درخواست شده است"
+msgstr "گذرواژه برای کارساز RTSP درخواست شده است"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3912
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an encrypted "
"DVD without libdvdcss?"
@@ -578,48 +578,52 @@ msgstr ""
"به نظر می‌رسد منبع رمزنگاری شده و قابل خواندن نیست. آیا تلاش در پخش یک دی‌وی‌دی "
"رمزنگاری شده بدون libdvdcss دارید؟"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "کارگزاری که شما در تلاش برای اتصال به آن هستید، شناخته شده نیست."
+msgstr "کارسازی که می‌خواهید به آن وصل شوید، شناخته نشده."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "اتصال به کارگزار رد شد."
+msgstr "اتصال به کارساز رد شد."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3932
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Ùیلم مشخص شده را نمی‌توان پیدا کرد."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "کارگزار دسترسی به این پرونده یا جریان را رد کرد."
+msgstr "کارساز دسترسی به این پرونده یا جریان را رد کرد."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "تصدیق‌هویت جهت دسترسی به این پرونده یا جریان لازم است."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
+msgstr "پشتیبانی SSL/TLS غایب است. نصبتان را بررسی کنید."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "شما اجازه گشودن این پرونده را ندارید."
+msgstr "اجازهٔ گشودن این پرونده را ندارید."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "این مکان یک مکان معتبر نیست."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Ùیلم قابل خواندن نیست."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "پرونده رمزنگاری شده و قابل پخش نیست."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "پرونده‌ای که سعی در پخشش دارید، خالی است."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4001 src/backend/bacon-video-widget.c:4009
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -627,53 +631,52 @@ msgid_plural ""
"installed:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr[0] "پخش این Ùیلم نیازمند یک اÙزونه %s است Ú©Ù‡ نصب نشده است."
+msgstr[0] "پخش این Ùیلم نیازمند یک اÙزایهٔ %s است Ú©Ù‡ نصب نشده است."
msgstr[1] ""
-"پخش این Ùیلم نیازمند اÙزونه‌های مقابل است Ú©Ù‡ نصب نشده‌اند:\n"
+"پخش این Ùیلم نیازمند اÙزایه‌های مقابل است Ú©Ù‡ نصب نشده‌اند:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4021
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
msgid "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "این جریان قابل پخش نیست. ممکن است دیوارآتشین جریان را مسدود کرده باشد."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4024
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to "
"install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"یک جریان صوتی یا تصویری به دلیل نبود Ú©ÙدÙÚ© مناسب قابل اجرا نیست. ممکن است لازم باشد "
-"جهت پخش بعضی از انواع Ùیلم‌ها، اÙزونه‌ای اضاÙÛŒ نصب کنید"
+"یک جریان صوتی یا تصویری به دلیل نبود رمزینهٔ مناسب قابل اجرا نیست. ممکن است لازم "
+"باشد برای پخش برخی گونه‌های Ùیلم، اÙزایه‌های اضاÙÛŒ نصب کنید"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4035
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
msgstr "نمی توان این Ùایل را از شبکه پخش نمود. سعی کنید اول آنرا اول بارگیری کنید."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5679
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
msgid "Surround"
msgstr "Ùراگیر"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5681
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
msgid "Mono"
-msgstr "واØد"
+msgstr "تکی"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5969
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "رسانه Øاوی هیچ ویدیوی جاری پشتیبانی شده‌ای نیست."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6181
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
-msgstr ""
-"تعدادی از اÙزونه‌های لازم موجود نیست. مطمئن شوید Ú©Ù‡ برنامه به‌درستی نصب شده است."
+msgstr "برخی اÙزایه‌های لازم موجود نیستند. مطمئن شوید Ú©Ù‡ برنامه به‌درستی نصب شده است."
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "پخش پرونده ممکن نبود"
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -683,7 +686,7 @@ msgstr[1] "برای اجرای پرونده %s لازم هستند، اما نص
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_جست‌وجو در %s"
@@ -738,11 +741,11 @@ msgstr "%Id:%I02d"
#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
-msgstr "انتخاب همه"
+msgstr "گزینش همه"
#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
-msgstr "انتخاب هیچکدام"
+msgstr "گزینش هیچ‌کدام"
#: src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -776,7 +779,7 @@ msgstr "تÙکیک‌پذیری"
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
-msgstr "مدت پخش"
+msgstr "مدّت"
#: src/totem-grilo.c:285
#, c-format
@@ -794,15 +797,15 @@ msgstr "%s (Ùصل %Id قسمت %Id)"
msgid "Browse Error"
msgstr "خطای مرور"
-#: src/totem-grilo.c:821
+#: src/totem-grilo.c:826
msgid "Search Error"
msgstr "خطای جست‌وجو"
-#: src/totem-grilo.c:1301
+#: src/totem-grilo.c:1306
msgid "Local"
-msgstr "Ù…ØÙ„ÛŒ"
+msgstr "Ù…Øلّی"
-#: src/totem-grilo.c:1910
+#: src/totem-grilo.c:1915
msgid "Channels"
msgstr "کانال‌ها"
@@ -838,11 +841,11 @@ msgstr "نتایج برای «%s»"
#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
-msgstr "عقب"
+msgstr "بازگشت"
#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
-msgstr "انتخاب"
+msgstr "گزینش"
#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
@@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "بدون دلیل."
#: src/totem-open-location.c:180
msgid "Add Web Video"
-msgstr "اÙزودن ویدیو وب"
+msgstr "اÙزودن ویدیوی وب"
#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
@@ -930,7 +933,7 @@ msgstr "_اÙزودن"
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
-msgstr "پخش / مکث"
+msgstr "پخش/مکث"
#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
@@ -938,15 +941,15 @@ msgstr "بعدی"
#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
-msgstr "قبلی"
+msgstr "پیشین"
#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
-msgstr "پریدن رو به جلو"
+msgstr "پریدن به جلو"
#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
-msgstr "پریدن رو به عقب"
+msgstr "پریدن به عقب"
#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
@@ -962,11 +965,11 @@ msgstr "بی‌صدا"
#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "ضامن Øالت تمام صÙØÙ‡"
+msgstr "تغییر وضعیت تمام‌صÙØÙ‡"
#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
-msgstr "ترک"
+msgstr "خروج"
#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
@@ -994,25 +997,25 @@ msgstr "صÙ‌بندی Ùˆ جایگزینی هم‌زمان ممکن نیست"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:231
+#: src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
-msgstr "عنوان: %Id"
+msgstr "عنوان %Id"
-#: src/totem-playlist.c:993
+#: src/totem-playlist.c:1065
#, c-format
msgid "The playlist “%s†could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "پردازش Ùهرست٠پخش «%s» ممکن نبود، ممکن است آسیب دیده باشد."
-#: src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:185
msgid "Configure Plugins"
-msgstr "پیکربندی اÙزونه‌ها"
+msgstr "پیکربندی اÙزایه‌ها"
-#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
-#: src/totem-preferences.c:299
+#: src/totem-preferences.c:300
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "انتخاب قلم زیرنویس"
@@ -1355,7 +1358,7 @@ msgstr "‌ویژگی‌های Ùیلم"
#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
-msgstr "اÙزودن گزینهٔ منوی ترجیØات Ùیلم"
+msgstr "اÙزودن گزینهٔ Ùهرست ترجیØات Ùیلم"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#, c-format
@@ -1492,7 +1495,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"
@@ -1540,25 +1543,46 @@ msgstr[0] "%Id ثانیه"
msgstr[1] "%Id ثانیه"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
-msgctxt "time"
+msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s Ùˆ %s Ùˆ %s"
+#. 5 hours 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "hours minutes"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s Ùˆ %s"
+
+#. 5 hours
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, c-format
+msgctxt "hours"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
#. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
#, c-format
-msgctxt "time"
+msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s Ùˆ %s"
+#. 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#, c-format
+msgctxt "minutes"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
#. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
msgid "0 seconds"
msgstr "۰ ثانیه"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1574,7 +1598,7 @@ msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem†will be used."
msgstr ""
-"یک گذرواژه برای Ù…ØاÙظت کارگزار rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسی‌های٠از راه دور٠"
+"یک گذرواژه برای Ù…ØاÙظت کارساز rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسی‌های٠از راه دور٠"
"تایید نشده. اگر اینجا خالی باشد، مقدار پیش‌گزیده «totem» استÙاده خواهد شد."
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
@@ -1628,7 +1652,7 @@ msgstr "پرونده‌هایی که پخش شده‌اند را به موارد
#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
-msgstr "اÙزونه چرخش"
+msgstr "اÙزایهٔ چرخش"
#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
@@ -1695,7 +1719,7 @@ msgstr "تعداد عکس‌ها:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "عکس‌صÙØÙ‡ از %s.png"
@@ -1703,7 +1727,7 @@ msgstr "عکس‌صÙØÙ‡ از %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "عکس‌صÙØÙ‡-%s-%Id.png"
@@ -1799,37 +1823,37 @@ msgstr "_پرش به"
msgid "_Skip To…"
msgstr "_پرش به…"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× ۰٫۷۵"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "معمولی"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× ۱٫۱"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× ۱٫۲۵"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× ۱٫۵"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× ۱٫۷۵"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "سرعت: %s"
@@ -3012,9 +3036,6 @@ msgstr "تنظیم مامور کاربر (user agent) برای سایت Vimeo"
#~ "خطا در هنگام باز کردن خروجی ویدیو. ممکن است خروجی در دسترس نباشد. لطÙا از "
#~ "طریق انتخاب‌گر سیستم‌های جندرسانه ای خروجی ویدیو دیگری را انتخاب نمایید."
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "کارگیر Coherence DLNA/UPnP"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]