[gedit] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Persian translation
- Date: Sat, 25 Apr 2020 10:51:29 +0000 (UTC)
commit 09f7301a7aa8764e8b7bf173e9d4c31a40bd7351
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Sat Apr 25 10:51:19 2020 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 1079 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 538 insertions(+), 541 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index fdb77de4b..6c5b6d9d9 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-25 18:21+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-06 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "ویرایشگر متن"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "ویرایش پروندههای متنی"
@@ -57,22 +57,22 @@ msgstr ""
"سامانه افزونههای انعطافپزیر آن به شما اجازه میدهد برنامه را براساس نیازهای خود "
"تغییر دهید و با روش کاری خود منطبق کنید."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "ویرایشگر متن"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;ویرایشگر متن;متن;ویرایشگر;نوشتار;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "پنجره جدید"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "سند جدید"
@@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "سبک شِما"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "شناسهٔ یک شِما سبک GtkSourceView که برای رنگ متن انتخاب شده است."
+msgstr "شناسهٔ یک شِمای سبک GtkSourceView که برای رنگ متن استفاده میشود."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "ایجاد نسخههای پشتیبان"
+msgstr "ایجاد رونوشتهای پشتیبان"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "تعداد فاصلههایی که باید به جای نویسهٔ
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
msgid "Insert spaces"
-msgstr "درج فاصله"
+msgstr "درج فاصلهها"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
@@ -260,26 +260,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "موقعیت حاشیهٔ راست را مشخّص می کند."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "نمایش نقشه کلی"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "این که آیا ویرایشگر متن باید نقشه کلی برای سند را نشان دهد یا خیر."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
msgid "Document background pattern type"
msgstr "نوع الگو پسزمینهٔ سند"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "اینکه آیا سند یک الگو پسزمینه خواهد داشت یا خیر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
msgid "Smart Home End"
-msgstr "شروع پایان هوشمند"
+msgstr "شروع و پایان هوشمند"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to the "
@@ -295,57 +287,49 @@ msgstr ""
"فشردن آنها، «before» برای رفتن به آغاز/پایان متن پیش از رفتن به آغاز/پایان خط و "
"«always» برای رفتن همیشگی به آغاز/پایان متن بهجای آغاز/پایان خط استفاده کنید."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "بازنشانی محل قبلی مکاننما"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
msgstr ""
"این که آیا ویرایشگر متن باید مکان قبلی مکاننما را هنگام بار کردن پرونده بازنشانی "
"کند یا خیر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "به کار انداختن نشانهگذاری نحوی"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن نشانهگذاری نحوی را به کار بیاندازد یا نه."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "به کار انداختن نشانهگذاری جستجو"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن تمام رُخدادهای متن جستجو شده را پُررنگ بکند یا خیر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "اطمینان از دنباله خطوطِ جدید"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"این که آیا ویرایشگر متن از اینکه سند همیشه با دنباله خطوط جدید پایان مییابد "
"اطمینان پیدا کند یا خیر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "نوار ابزار مرئی است"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "این که آیا نوار ابزار در پنجرههای ویرایش مرئی باشد یا نه."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "حالت نمایش زبانه دفترچهای"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, "
"“always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only when there is "
@@ -357,55 +341,43 @@ msgstr ""
"از یک زبانه باز است، استفاده کنید. به یاد داشته باشید که مقدارها به کوچک و بزرگی "
"حروف حساسند، پس مطمئن شوید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمدهاند وارد شدهاند."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "نوار وضعیت مرئی است"
+msgstr "نوار وضعیت نمایان است"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "این که آیا نوار وضعیت در پایین پنجرههای ویرایش مرئی باشد یا نه."
+msgstr "این که آیا نوار وضعیت در پایین پنجرههای ویرایش نمایان باشد یا نه."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "تابلو جانبی مرئی است"
+msgstr "تابلوی کناری نمایان است"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "این که آیا تابلو جانبی در سمت راست پنجره ویرایش باید مرئی باشد یا خیر."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "حداکثر تعداد پروندههای اخیر"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in "
-"the “Recent Files” submenu."
-msgstr ""
-"بیشینهٔ تعداد پروندههای بهتازگی گشوده که در زیرفهرست «پروندههای اخیر» نشان داده "
-"میشوند را مشخّص میکند."
+msgstr "این که آیا تابلوی کناری در سمت راست پنجره ویرایش باید نمایان باشد یا خیر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "چاپ نشانهگذاری نحوی"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن هنگام چاپ سند نشانهگذاری نحوی را هم چاپ کند یا نه."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Header"
msgstr "چاپ سرصفحه"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن هنگام چاپ سندها سرصفحه هم چاپ بکند یا نه."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "حالت شکاندن خطی هنگام چاپ"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual "
@@ -417,11 +389,11 @@ msgstr ""
"یاد داشته باشید که مقدارها به کوچک و بزرگی حروف حساسند، پس مطمئن شوید که دقیقاً "
"به شکلی که اینجا آمدهاند وارد شدهاند."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "چاپ شمارهٔ خطها"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
@@ -430,28 +402,28 @@ msgstr ""
"ویرایشگر متن هر این تعداد خط، شمارهٔ خطها را چاپ میکند."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "قلم بدنه برای چاپ"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "قلم مورد استفاده برای بدنهٔ سند را هنگام چاپ سندها مشخّص میکند."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "قلم سرصفحه برای چاپ"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will "
"only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -460,15 +432,15 @@ msgstr ""
"میکند که گزینهٔ «چاپ سرصفحه» روشن باشد."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "قلم شمارهٔ خطها برای چاپ"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take "
"effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -476,43 +448,43 @@ msgstr ""
"قلم مورد استفاده برای شمارهٔ خطها هنگام چاپ را مشخّص میکند. تنها در صورتی تأثیر "
"دارد که گزینهٔ «چاپ شمارهٔ خطها» ناصفر باشد."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Margin Left"
msgstr "حاشیه چپ"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "حاشیهٔ چپ، به میلیمتر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Top"
msgstr "حاشیه بالا"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "حاشیهٔ بالا، به میلیمتر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Right"
msgstr "حاشیه راست"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "حاشیهٔ راست، به میلیمتر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Bottom"
msgstr "حاشیه پایین"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "حاشیهٔ پایین، به میلیمتر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "نامزدهای رمزگزاری"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -524,11 +496,11 @@ msgstr ""
"رمزگزاریهای قابل تشخیص استفاده شدهاند. مقدار پیشگزیده یک فهرست خالی است، که در "
"این حالت ویرایشگر متن بر اساس کشور و زبان، پیشگزیدههای مناسبی را برخواهد گزید."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
msgid "Active plugins"
msgstr "به کار گیری افزایهها"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. See "
"the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
@@ -536,66 +508,66 @@ msgstr ""
"فهرست افزایههای فعّال. شامل «موقعیت» افزایههای فعّال است. برای به دست آوردن "
"«موقعیت» یک افزایهٔ بهخصوص، پروندهٔ .ویرایشگر متن-plugin را ببینید."
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
msgstr "نمایش نگارش برنامه"
-#: gedit/gedit-app.c:120
+#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "نمایش فهرست مقادیر ممکن برای گزینه رمزگزاری"
-#: gedit/gedit-app.c:127
+#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the command "
"line"
msgstr ""
"تنظیم رمزگزاری نویسههای مورد استفاده برای گشودن پروندههای فهرست شده در خط فرمان"
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: gedit/gedit-app.c:134
+#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "ایجاد یک پنجرهٔ سطح بالا در نمونهٔ موجود ویرایشگر متن"
-#: gedit/gedit-app.c:141
+#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "ایجاد یک سند جدید در نمونهٔ موجود ویرایشگر متن"
-#: gedit/gedit-app.c:148
+#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "پروندهها را باز کن و فرآیندها را مسدود کن تا زمانی که پروندهها بسته شوند"
-#: gedit/gedit-app.c:155
+#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "اجرا ویرایشگر متن در حالت مستقل"
-#: gedit/gedit-app.c:162
+#: gedit/gedit-app.c:133
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
-#: gedit/gedit-app.c:281
+#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
-#: gedit/gedit-app.c:972
+#: gedit/gedit-app.c:854
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: رمزگزاری نامعتبر."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بد_ون ذخیرهسازی بسته شود"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:462
#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:814
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
@@ -604,19 +576,19 @@ msgstr "بد_ون ذخیرهسازی بسته شود"
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "_ذخیره به عنوان…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -625,11 +597,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
msgstr[1] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -644,7 +616,7 @@ msgstr[1] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه و %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند "
"رفت."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -653,11 +625,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
msgstr[1] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be permanently "
@@ -670,7 +642,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک ساعت و %Id دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
msgid "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -678,29 +650,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Id ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
msgstr[1] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Id ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "تغییرات اعمال شده روی سند «%s» برای همیشه از دست خواهند رفت."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "پیش از بستن، تغییرات در سند «%s» ذخیره شود؟"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "ذخیرهسازی توسط مدیریت سامانه غیرفعال شده است."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی %Id سند برای همیشه از دست خواهند رفت."
-msgstr[1] "تغییرات اعمال شده روی %Id سند برای همیشه از دست خواهند رفت."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -710,38 +665,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%Id سند با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "_سندها با تغییرات ذخیره نشده:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_سندی را که قصد ذخیرهٔ آن را دارید انتخاب کنید:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتتان برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: gedit/gedit-commands-file.c:265
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "بار کردن «%s»…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:274
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "بار کردن %Id پرونده…"
msgstr[1] "بار کردن %Id پرونده…"
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:456
msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "گشودن"
+msgid "Open Files"
+msgstr "گشودن پروندهها"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
+#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/gedit-window.c:2637
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
@@ -805,21 +757,17 @@ msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
-msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "نیاز نیست تغییری ذخیره شود"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "بازگرداندن سند «%s»…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "بازگرداندن تغییرات ذخیره نشدهٔ سند «%s»؟"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -830,11 +778,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "تغییرات اعمال شده روی سند در یک دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -849,7 +797,7 @@ msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در یک دقیقه و %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست "
"خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -860,11 +808,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Ild دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "تغییرات اعمال شده روی سند در ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently "
@@ -879,7 +827,7 @@ msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در یک ساعت و %Id دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند "
"رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -889,15 +837,15 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Id ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
msgid "_Revert"
msgstr "بازگشت"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#: gedit/gedit-commands-help.c:108
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "ویرایشگر متن ویرایشگر متن کوچک و سبکوزنی برای محیط رومیزی گنوم است"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -905,44 +853,44 @@ msgstr ""
"میلاد زکریا <meelad farsiweb info>\n"
"الناز سربر<elnaz farsiweb info>"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%Id مورد یافته و جایگزین شد"
msgstr[1] "%Id مورد یافته و جایگزین شد"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "یک مورد یافته و جایگزین شد"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "«%s» پیدا نشد"
-#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
+#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "سند بینام %Id"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "_گروه زبانه %Ii"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
-#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1083
+#: gedit/gedit-window.c:1089 gedit/gedit-window.c:1097
msgid "Read-Only"
msgstr "فقط خواندنی"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564
msgid "Automatically Detected"
msgstr "تشخیص خودکار"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573
msgid "Add or Remove…"
msgstr "افزودن یا حذف…"
@@ -951,55 +899,61 @@ msgstr "افزودن یا حذف…"
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "شرایط محلی جاری (%s)"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (زبان فعلی)"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "واقعاً میخواهید ترجیحات رمزگذاری نویسهها را دوباره تنظیم کنید؟"
#. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
msgid "_Reset"
msgstr "تنظیم _مجدد"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "جابجایی به الویت بالاتر"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "جابجایی به الویت پایینتر"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45 gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39 gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
msgid "All Files"
msgstr "همهٔ پروندهها"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
msgid "All Text Files"
msgstr "همهٔ پروندههای متنی"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "کدگذاری _نویسه:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "_پایان دادن خط:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546
msgid "Character Encoding:"
msgstr "رمزگزاری نویسه:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619
msgid "Line Ending:"
msgstr "پایان خط:"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1167
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1007,46 +961,46 @@ msgstr "پایان خط:"
msgid "Plain Text"
msgstr "متن ساده"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "_Retry"
msgstr "_سعی مجدد"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "پروندهٔ «%s» پیدا نشد."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "لطفاً مطمئن شوید که مکان را درست وارد کردهاید و یک بار دیگر امتحان کنید."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "برنامه ویرایشگر متن نمیتواند با مکانهای «%s:» کار کند."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "نمیتوان این مکان را رسیدگی کند."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "محل پرونده قابل دسترسی نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "مورد «%s» یک شاخه است."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "«%s» مکان معتبری نیست."
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct "
@@ -1055,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"میزبان«%s» پیدا نشد. لطفاً بررسی کنید که تنظیمات پیشکارتان درست باشد و یک بار "
"دیگر امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try "
@@ -1064,49 +1018,40 @@ msgstr ""
"نام میزبان معتبر نبود. لطفا اطمینان حاصل کنید که مکان را درست وارد کردهاید و یک "
"بار دیگر امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "پرونده %s یک پرونده عادی نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "زمان تلاش برای اتصال به پایان رسید. لطفا مجددا تلاش کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "خطا ناشناخته: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "نمیتوان پرونده خواسته شده را پیدا کرد. شاید پرونده اخیراً حذف شده است."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "بازگرداندن پروندهٔ «%s» ممکن نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "رمزگزاری _نویسه:"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "مکان «%s» در حال حاضر قابل دسترسی نیست."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "سامانه شما برونخط است. شبکه خود را بررسی کنید."
-
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
msgid "Edit Any_way"
msgstr "به هر _حال ویرایش کن"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be found "
"within this limit."
@@ -1114,28 +1059,28 @@ msgstr ""
"تعداد پیوندههای پیوست محدود است و پرونده حقیقی از طریق این محدودیت قابل یافت "
"نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "شما اجازههای لازم جهت گشودن این پرونده را ندارید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "رمزگزاری نویسهها قابل تشخیص نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "لطفا بررسی کنید که سعی در گشودن پرونده باینری ندارید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "یک رمزگزاری دیگر از طریق فهرست انتخاب کنید و مجددا تلاش کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "در هنگام گشودن «%s» خطایی رخ داد."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this "
"file you could corrupt this document."
@@ -1143,30 +1088,30 @@ msgstr ""
"پروندهای که باز کردهاید شامل تعدادی از نویسههای نامعتبر است. اگر ویرایش این "
"پرونده را ادامه دهید ممکن است به این سند صدمه بزنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "شما همچنین میتوانید یک رمزگزاری دیگر انتخاب کنید . مجددا تلاش کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "گشودن پروندهٔ «%s» با استفاده از رمزگزاری «%s» مقدور نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "یک رمزگزاری دیگر از فهرست انتخاب کنید و مجددا تلاش کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "گشودن پروندهٔ «%s» مقدور نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ «%s» با استفاده از رمزگزاری «%s» مقدور نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the "
"specified character encoding."
@@ -1174,28 +1119,11 @@ msgstr ""
"سند شامل یک یا تعداد بیشتر از نویسههایی است که نمیتوان از طریق رمزگزاری انتخاب "
"شده کدگشایی شود."
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "ویرایش _نکردن"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "پرونده «%s» از قبل در یک پنجره دیگر باز شده است."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "آیا میخواهید پرونده را به هر حال ویرایش کنید؟"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "به هر حال ذ_خیره کن"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
msgid "D_on’t Save"
msgstr "ذخیره _نکردن"
@@ -1203,37 +1131,17 @@ msgstr "ذخیره _نکردن"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "پرونده «%s» از زمان خواندن آن تغییر کرده است."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "اگر ذخیره کنید، تغییرات بیرونی ممکن است از دست برود. به هر حال ذخیره شود؟"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "ایجاد پروندهٔ پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "ایجاد پروندهٔ موقت پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can "
-"ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while "
-"saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"نمیتوان از نسخه قدیمی قبل از ذخیره نسخه جدید آن پشتیبان تهیه کرد. شما میتوانید "
-"این خطا را نادیده بگیرید و پرونده را در هر حال ذخیره کنید، اما چناچه خطایی در "
-"هنگام ذخیره رُخ دهد، شما نسخه قدیمی پرونده را از دست میدهید. به هر حال ذخیره شود؟"
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1242,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"امکان بکار بردن محلهای «%s» را در حالت نوشتن نیست. لطفا بررسی کنید که محل را به "
"درستی تایپ کردهاید و دوباره امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1250,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"امکان بکار بردن این محل را در حالت نوشتن نیست. لطفا بررسی کنید که محل را به "
"درستی تایپ کردهاید و دوباره امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1259,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"محل «%s» محل معتبری نیست. لطفا بررسی کنید که محل را به درستی تایپ کردهاید و "
"دوباره امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that "
"you typed the location correctly and try again."
@@ -1267,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"شما اجازه لازم برای ذخیره این پرونده را ندارید. لطفا بررسی کنید که محل را به "
"درستی تایپ کردهاید و دوباره امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and "
"try again."
@@ -1275,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"برای ذخیرهٔ پرونده روی دیسک به قدر کافی فضا موجود نیست. لطفاً کمی فضا روی دیسک "
"آزاد کنید و یک بار دیگر امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1283,11 +1191,11 @@ msgstr ""
"شما سعی در ذخیرهٔ پرونده روی دیسکی فقط-خواندنی دارید. لطفاً بررسی کنید که موقعیت "
"را به درستی نوشته و دوباره بیازمایید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "یک پرونده با همین نام از قبل وجود دارد. لطفا از یک نام دیگر استفاده کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the "
"file names. Please use a shorter name."
@@ -1295,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"دیسکی که میخواهید پرونده را روی آن ذخیره کنید محدودیت طول نام پرونده دارد. لطفاً "
"از یک نام کوتاهتر استفاده کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. "
"Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this "
@@ -1305,68 +1213,42 @@ msgstr ""
"سعی کنید پروندهٔ کوچکتر ذخیره کنید یا آن را روی دیسکی ذخیره کنید که این محدودیت "
"را ندارد."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "نمیتوان پروندهٔ «%s» را ذخیره کرد."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "پروندهٔ «%s» روی دیسک تغییر کرد."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "نادیده گرفتن تغییرات و _بارگیری مجدد"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_بار کردن مجدد"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "تعدادی نویسهٔ نامعتبر در هنگام ذخیره «%s» شناسایی شد"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
-msgstr ""
-"اگر به ذخیره این پرونده ادامه دهید میتوانید پرونده را خراب کنید. به هر حال "
-"ذخیره شود؟"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:444
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "برای انتخاب قلم مورد استفادهٔ ویرایشگر این دکمه را فشار دهید"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:450
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_استفاده از قلم با اندازه ثابت سامانه (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:590
#, c-format
msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "شاخهٔ «%s» نتوانست ایجاد شود: g_mkdir_with_parents() شکست خورد: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:787
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "شمای رنگی انتخاب شده قابل نصب نیست."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:810
msgid "Add Scheme"
msgstr "افزودن شِما"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_افزودن شِما"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:819
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "پروندههای شمای رنگی"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:850
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "شمای رنگی «%s» نتوانست حذف شود."
@@ -1397,25 +1279,25 @@ msgstr "پرداخت صفحهٔ %Id از %Id…"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "صفحهٔ %Id از %Id"
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "هیچکدام"
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "جستوجو و جایگزینی"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1424,86 +1306,86 @@ msgstr[1] "تعداد %Id زبانه با خطا وجود دارند"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:824
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "در حال بازگرداندن %s از %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:831
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "در حال بازگرداندن %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:844
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "در حال بار کردن %s از %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:851
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "در حال بار کردن %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:931
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "درحال ذخیرهٔ %s در %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:936
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "در حال ذخیرهٔ %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1485
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "خطا در گشودن پرونده %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1543
+#: gedit/gedit-tab.c:1490
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "خطا در باز گرداندن پرونده %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1548
+#: gedit/gedit-tab.c:1495
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "خطا در ذخیرهٔ پرونده %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1579
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
msgid "MIME Type:"
msgstr "نوع MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1528
msgid "Encoding:"
msgstr "رمزگزاری:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:858
+#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ روی %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:1162
+#: gedit/gedit-utils.c:610
msgid "Unix/Linux"
msgstr "یونیکس/لینوکس"
-#: gedit/gedit-utils.c:1164
+#: gedit/gedit-utils.c:612
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "سامانه عامل کلاسیک مک"
-#: gedit/gedit-utils.c:1166
+#: gedit/gedit-utils.c:614
msgid "Windows"
msgstr "ویندوز"
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+#: gedit/gedit-view.c:479 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "نمایش _شماره خطها"
@@ -1511,76 +1393,84 @@ msgstr "نمایش _شماره خطها"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%Id از %Id"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_شکاندن خطها"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "تطبیق براساس _عبارات با قاعده"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "فقط تطبیق با _تمام کلمه"
#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "رشتهای که می خواهید جستجو کنید"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "خطی که میخواهید مکاننما را به آن منتقل کنید"
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:920
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "تطابق پرانتز خارج از محدوده است"
-#: gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:925
msgid "Bracket match not found"
msgstr "تطابق پرانتز پیدا نشد"
-#: gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:930
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "تطابق پرانتز در خط مقابل پیدا شد: %Id"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1043
+#: gedit/gedit-window.c:965
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " خط %Id، ستون %Id"
-#: gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1149
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "وسعت جهش: %Iu"
-#: gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1494
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "سندهای ذخیره نشدهای وجود دارند"
-#: gedit/gedit-window.c:2442
+#: gedit/gedit-window.c:2331
msgid "Change side panel page"
msgstr "تغییر صفحهٔ تابلو کناری"
-#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2351 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "سندها"
+#: gedit/gedit-window.c:2638
+msgid "Open a file"
+msgstr "گشودن یک پرونده"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2642
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "باز کردن پروندهای که اخیراً به کار رفته"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "جابهجایی به _چپ"
@@ -1654,6 +1544,11 @@ msgstr "ذخیره به _عنوان…"
msgid "_New Window"
msgstr "_پنجره جدید"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_بار کردن مجدد"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
@@ -1689,8 +1584,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_جایگذاری"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
@@ -1807,7 +1702,7 @@ msgstr "_انتقال به پنجرهٔ جدید"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
@@ -1871,18 +1766,6 @@ msgstr "ا_نتخاب"
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "حالت نشانهگذاری جستوجو…"
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "بدون نتیجه"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "__دیگر سندها…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "گشودن یک پرونده دیگر"
-
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
@@ -1897,121 +1780,117 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "نمایش نوار _وضعیت"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "نمایش نقشه _کلی"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "نمایش الگو _شبکهای"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "شکاندن متن"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "به کار انداختن _شکاندن متن"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "کلمات بین دو خط _شکسته نشوند"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "درحال نشانهگذاری"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr "نشانهگذاری _خط فعلی"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "نشانهگذاری _پرانتز متناظر"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "نما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
msgstr "ایستگاههای جهش"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
msgstr "وسعت _جهش:"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "درج _فاصله به جای نویسهٔ جهش"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "به کار انداختن _تورفتگی خودکار"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "ایجاد یک نسخهٔ _پشتیبان از پروندهها پیش از ذخیرهسازی"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr "پرونده هر"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr "_دقیقه به طور خودکار ذخیره شود"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "ویرایشگر"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "قلم"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr "_قلم ویرایشگر: "
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr "قلم ویرایشگر را تعیین کنید"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr "آرایش رنگ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
msgid "Install scheme"
msgstr "نصب شِما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
msgid "Install Scheme"
msgstr "نصب شِما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "حذف نصب شِما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "حذف نصب شِما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
msgid "Font & Colors"
msgstr "قلم و رنگها"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
msgid "Plugins"
msgstr "افزایهها"
@@ -2142,7 +2021,7 @@ msgstr "_یافتن"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
-msgstr "یا_فتن"
+msgstr "یا_فتن "
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
@@ -2351,157 +2230,183 @@ msgstr "رفتن به خط"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "رفتن به ابتدای خط جاری"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "رفتن به پایان خط جاری"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "رفتن به ابتدای سند"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "رفتن به پایان خط سند"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "جابهجایی دیدگاه به بالا در پرونده"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "جابهجایی دیدگاه به پایین در پرونده"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "جابهجایی دیدگاه به پایان پرونده"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "جابهجایی دیدگاه به آغاز پرونده"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "جابهجایی به پرانتز مطابق"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:329
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "ویرایش"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "تغییر وضعیت ورود/رونویسی"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "حذف خط فعلی"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "تغییر وضعیت نمایانی نشانگر"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "پیوستن خطهای انتخاب شه"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "حذف خط فعلی"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "انتقال خط فعلی به بالا"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "انتقال خط فعلی به پایین"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "انتقال کلمه فعلی به پایین"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "انتقال کلمه فعلی به راست"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "تبدیل به حروف بزرگ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "تبدیل به حروف کوچک"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "معکوس کردن کوچکی و بزرگی حروف"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "افزایش عدد زیر مکاننما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "کاهش عدد زیر مکاننما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:424
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "غلطیابی املایی"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "چاپ سند"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "نمایش پنجره تکمیل"
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:446
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:451
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "نمایش راهنما"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:458
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "گشودن فهرست"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "بستن سند"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
-msgid "Open a file"
-msgstr "گشودن یک پرونده"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
-msgid "Open"
-msgstr "گشودن"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "ایجاد سند جدید"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "جدید"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ جاری"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "نهفتن تابلو"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "گشودن یک محاورهٔ پرونده"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
@@ -2513,23 +2418,23 @@ msgstr "بررسی بروزرسانی"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "بررسی برای آخرین نسخه ویرایشگر متن"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "در نمایش آدرس اینترنتی خطایی رخ داد."
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
msgid "_Download"
msgstr "_بارگیری"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_نادیده گرفتن نسخه"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "یک نسخه جدید از ویرایشگر متن موجود است"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button or "
"ignore that version and wait for a new one"
@@ -2537,12 +2442,12 @@ msgstr ""
"شما میتوانید با کلیک روی دکمه بارگیری آخرین نسخه ویرایشگر متن را دریافت کنید یا "
"این نسخه را نادیده بگیرید و برای نسخه جدیدتر منتظر بمانید"
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5
msgid "Version to Ignore"
msgstr "نسخه جهت نادیده گرفتن"
#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "نسخه جهت نادیده گرفتن تا زمانی که نسخه جدید منتشر شود."
@@ -2556,7 +2461,7 @@ msgstr "آمار سند"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "تعداد کلمات، خطها و نویسهها را گزارش میدهد."
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "آمار _سند"
@@ -2638,12 +2543,12 @@ msgstr "ابزارهای بیرونی"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "اجرای فرمانهای بیرونی و کدنوشتههای پوستهای."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "اینکه آیا از قلم سامانه استفاده شود یا خیر"
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2652,8 +2557,8 @@ msgstr ""
"بودن استفاده خواهند کرد (و در غیر این صورت از شبیهترین قلمی که ممکن است پیدا "
"شود)."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr "نام یک قلم پنگو. مثال «Sans 12» یا «Monospace Bold 14»."
@@ -2859,43 +2764,43 @@ msgstr "خانه"
msgid "File System"
msgstr "سامانه پروندهها"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "مرورگر پرونده"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "در حین ایجاد یک شاخه جدید خطایی رُخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "در حین ساخت یک پرونده جدید خطایی رُخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "در حین تغییر نام یک پرونده یا شاخه خطایی رُخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "در حین حذف یک پرونده یا شاخه خطایی رُخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "در حین گشودن یک شاخه در مدیر پرونده خطایی رُخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "هنگام تنظیم یک شاخهٔ ریشه، خطایی رخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "در حین بار کردن یک شاخه خطایی رُخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "یک خطا رخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2903,33 +2808,33 @@ msgstr ""
"نمیتوان پرونده را به زبالهدان منتقل کرد، آیا\n"
"میخواهید آن را برای همیشه پاک کنید؟"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "پروندهٔ «%s» نتوانست به زبالهدان منتقل شود."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "پروندههای انتخاب شده قابل ارسال به سطلزباله نیست."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "مطمئنید که میخواهید «%s» را برای همیشه حذف کنید؟"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "آیا مطئمنید که میخواهید پروندههای انتخاب شده را برای همیشه پاک کنید؟"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "اگر موردی را ذخیره نکنید، برای همیشه از بین رفته."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(خالی)"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2938,11 +2843,11 @@ msgstr ""
"برای نمایان کردنش ویرایش کنید"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "پروندهٔ بینام"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings "
"to make the file visible"
@@ -2951,11 +2856,11 @@ msgstr ""
"برای نمایان کردنش ویرایش کنید"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "شاخهٔ بینام"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2963,46 +2868,46 @@ msgstr ""
"شاخهٔ جدید نام داده شده در حال حاضر پالوده شده است. باید تنظیمات پالایهتان را "
"برای نمایان کردنش ویرایش کنید"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانکها"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "هیچ شیٔای برای سوار کردن حجم نیست: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "نمیتوان رسانه را گشود: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "نمیتوان حجم را سوار کرد: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "خطا هنگام گشودن «%s»: چنین شاخهای وجود ندارد"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "گشودن ما نما درختی"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"نما درختی را باز کن زمانی که افزونه مرورگر پرونده بجای نما نشانکها بار میشود"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "شاخه ریشه مرورگر پرونده"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and "
"onload/tree_view is TRUE."
@@ -3010,11 +2915,11 @@ msgstr ""
"شاخه ریشه جهت استفاده هنگامی که افزونه مرورگر پرونده بار میشود و onload/"
"tree_view روی درست تنظیم شده است."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "شاخه ریشه مجازی مرورگر پرونده"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the "
@@ -3023,19 +2928,19 @@ msgstr ""
"شاخه ریشه مجازی جهت استفاده هنگامی که افزونه مرورگر پرونده بار میشود و onload/"
"tree_view روی درست تنظیم شده است. ریشه مجازی همیشه باید زیر ریشه حقیقی باشد."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "به کار گیری بازیابی موقعیتهای دوردست"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "تنظیم اینکه آیا بازنشانی محلهای دورست فعال شود یا خیر."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "تنظیم مکان به اولین سند"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this generally "
@@ -3046,11 +2951,11 @@ msgstr ""
"توسط مرورگر پرونده استفاده نشده است نشان خواهد داد. (بنابراین به طور عمومی برای "
"گشودن سندها از خط فرمان یا ناتیلوس و… اعمال میشود.)"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "حالت فیلتر مرورگر پرونده"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-"
@@ -3060,11 +2965,11 @@ msgstr ""
"عبارتند از: none (هیچ چیزی فیلتر نمیشود)، hide-hidden (پروندههای نامرئی فیلتر "
"میشوند) و hide-binary (پروندههای باینری فیلتر میشود)."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "الگو فیلتر مرورگر پرونده"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of "
"the filter_mode."
@@ -3072,11 +2977,11 @@ msgstr ""
"الگوی پالایش برای پالودن مرورگر پرونده با آن. پالایش از طریق filter_mode اجرا "
"میشود."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "الگو باینری مرورگر پرونده"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "الگوی الحاقی برای استفاده هنگام پالایش پروندههای دودویی."
@@ -3145,23 +3050,23 @@ msgstr "حالت خطوط"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "پشتیانی حالت خط Emacs، Kate و Vim در ویرایشگر متن."
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "رنگ متن فرمان"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "رنگ متن فرمان"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "رنگ متن خطا"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "رنگ متن خطا"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3434,10 +3339,6 @@ msgstr "برونریزی قطعهها"
msgid "Activation"
msgstr "فعالسازی"
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid " "
-msgstr " "
-
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
@@ -3455,7 +3356,7 @@ msgstr "کلید میانبری که با آن قطعه فعال شده است"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_نادیده گرفتن هدفها:"
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "_چینش…"
@@ -3500,12 +3401,12 @@ msgstr "تنظیم _زبان…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_نشانهگذاری کلمههای غلط"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "نشانهگذاری واژگان نادرست"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "_تنظیمات پیشگزیده برای نشانهگذاری واژگان نادرست."
@@ -3525,19 +3426,19 @@ msgstr "غلطیاب املایی"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "سند جاری را از لحاظ املایی بررسی میکند."
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "_درج تاریخ و زمان…"
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "قالبهای موجود"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "نوع اعلان"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format "
"should be used."
@@ -3545,19 +3446,19 @@ msgstr ""
"اینکه باید به کاربر برای قالب هشدار داده شود یا اینکه قالب انتخاب شده یا سفارشی "
"شده باید استفاده شود."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "انتخاب قالب"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "قالب گزیده هنگام ورود زمان/تاریخ استفاده میشود."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "قالب سفارشی"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "قالب سفارشی که هنگام ورود زمان/تاریخ استفاده میشود."
@@ -3611,14 +3512,122 @@ msgstr "درج تاریخ/زمان"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکاننما درج میکند."
-#~ msgid "gedit Text Editor"
-#~ msgstr "ویرایشگر متن gedit"
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "نمایش نقشه کلی"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "این که آیا ویرایشگر متن باید نقشه کلی برای سند را نشان دهد یا خیر."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "نوار ابزار مرئی است"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "این که آیا نوار ابزار در پنجرههای ویرایش مرئی باشد یا نه."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "حداکثر تعداد پروندههای اخیر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+#~ "in the “Recent Files” submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "بیشینهٔ تعداد پروندههای بهتازگی گشوده که در زیرفهرست «پروندههای اخیر» نشان "
+#~ "داده میشوند را مشخّص میکند."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "تغییرات اعمال شده روی سند «%s» برای همیشه از دست خواهند رفت."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "ذخیرهسازی توسط مدیریت سامانه غیرفعال شده است."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی %Id سند برای همیشه از دست خواهند رفت."
+#~ msgstr[1] "تغییرات اعمال شده روی %Id سند برای همیشه از دست خواهند رفت."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "_سندها با تغییرات ذخیره نشده:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "گشودن"
+
+#~ msgid "No changes need to be saved"
+#~ msgstr "نیاز نیست تغییری ذخیره شود"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "مکان «%s» در حال حاضر قابل دسترسی نیست."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "سامانه شما برونخط است. شبکه خود را بررسی کنید."
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "کدگذاری _نویسه:"
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "ویرایش _نکردن"
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "_پایان دادن خط:"
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "پرونده «%s» از قبل در یک پنجره دیگر باز شده است."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "آیا میخواهید پرونده را به هر حال ویرایش کنید؟"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "ایجاد پروندهٔ پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "ایجاد پروندهٔ موقت پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can "
+#~ "ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while "
+#~ "saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "نمیتوان از نسخه قدیمی قبل از ذخیره نسخه جدید آن پشتیبان تهیه کرد. شما "
+#~ "میتوانید این خطا را نادیده بگیرید و پرونده را در هر حال ذخیره کنید، اما چناچه "
+#~ "خطایی در هنگام ذخیره رُخ دهد، شما نسخه قدیمی پرونده را از دست میدهید. به هر "
+#~ "حال ذخیره شود؟"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "پروندهٔ «%s» روی دیسک تغییر کرد."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "نادیده گرفتن تغییرات و _بارگیری مجدد"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "تعدادی نویسهٔ نامعتبر در هنگام ذخیره «%s» شناسایی شد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر به ذخیره این پرونده ادامه دهید میتوانید پرونده را خراب کنید. به هر حال "
+#~ "ذخیره شود؟"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "بدون نتیجه"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "__دیگر سندها…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "گشودن یک پرونده دیگر"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "نمایش نقشه _کلی"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "پیوستن خطهای انتخاب شه"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "گشودن"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "گشودن یک محاورهٔ پرونده"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "ویرایشگر متن gedit"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_نادیده گرفتن"
@@ -3854,9 +3863,6 @@ msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکاننما
#~ msgid "About gedit"
#~ msgstr "دربارهی gedit"
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "باز کردن پروندهها"
-
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "یونیکد"
@@ -3954,9 +3960,6 @@ msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکاننما
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_چاپ..."
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "باز کردن پروندهای که اخیراً به کار رفته"
-
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "خالی"
@@ -4191,9 +4194,6 @@ msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکاننما
#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
#~ msgstr "بررسی سند جاری برای غلطهای املایی"
-#~ msgid "Set the language of the current document"
-#~ msgstr "تعیین زبان سند جاری"
-
#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
#~ msgstr "غلطیابی املایی خودکار سند جاری "
@@ -4478,9 +4478,6 @@ msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکاننما
#~ msgid "_Line number:"
#~ msgstr "شمارهی _سطر:"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "کلیات"
-
#~ msgid "button1"
#~ msgstr "دکمهی ۱"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]