[vinagre] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Update Persian translation
- Date: Fri, 24 Apr 2020 19:29:17 +0000 (UTC)
commit 3b28700f6c40bfc816deb81233b45c3ecee81857
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Fri Apr 24 19:29:10 2020 +0000
Update Persian translation
help/fa/fa.po | 843 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 542 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/help/fa/fa.po b/help/fa/fa.po
index 5127e11..c6525dd 100644
--- a/help/fa/fa.po
+++ b/help/fa/fa.po
@@ -6,428 +6,669 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 17:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-03 12:59+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-18 08:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-24 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
+"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fa\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: Persian\n"
-"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: C/index.page:5(page/title)
-msgid "Vinagre Help"
-msgstr "راهنمای Vinagre"
-
-#: C/index.page:8(section/title)
-msgid "Connecting to other computers using VNC"
-msgstr "اتصال به رایانههای دیگر با استفاده از VNC"
-
-#: C/index.page:12(section/title)
-msgid "Using Vinagre's options and features"
-msgstr "استفاده از گزینههای Vinagre و ویژگیهایش"
-
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "علیاکبر نجفیان <ali_njfn yahoo com>/nآرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:28(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-msgstr ""
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:61(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
msgstr ""
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"علیاکبر نجفیان <ali_njfn yahoo com>"
-#: C/connect.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect.page:8
msgctxt "sort"
msgid "1"
msgstr "۱"
-#: C/connect.page:8(info/desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr "برقراری یک اتصال به رایانهای دیگر بر روی شبکهی محلیتان."
-
-#: C/connect.page:10(credit/name)
-#: C/connect-file.page:11(credit/name)
-#: C/fullscreen.page:9(credit/name)
-#: C/introduction.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
-#: C/reverse-connections.page:12(credit/name)
-#: C/scaling.page:9(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:9(credit/name)
-#: C/view-only.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/connect.page:14 C/connect-file.page:13 C/connect-reverse.page:15
+#: C/fullscreen.page:11 C/introduction.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/scaling.page:11 C/take-screenshot.page:13 C/view-only.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/connect.page:14(license/p)
-#: C/connect-file.page:15(license/p)
-#: C/fullscreen.page:13(license/p)
-#: C/introduction.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
-#: C/reverse-connections.page:16(license/p)
-#: C/scaling.page:13(license/p)
-#: C/take-screenshot.page:13(license/p)
-#: C/view-only.page:13(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "اکاترینا گراسیموفا"
-#: C/connect.page:18(page/title)
-msgid "Establish a connection"
-msgstr "برقراری اتصال"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:20
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "به رایانهای دیگر روی شبکهٔ محلیتان وصل شوید."
-#: C/connect.page:20(page/p)
-msgid "You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</app>."
-msgstr "شما میتوانید با استفاده از <app>Vinagre</app> به رایانههای دیگر داخل شبکهی محلی متصل شوید."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:23
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "برقراری یک اتصال"
-#: C/connect.page:25(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr "<guiseq><gui>دوردست</gui><gui>اتصال</gui></guiseq> را انتخاب کنید."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:25
+msgid ""
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>."
+msgstr ""
+"با استفاده از <app>بینندهٔ میزکار دوردست</app> میتوانید به دیگر رایانههای روی "
+"شبکهٔ محلیتان وصل شوید."
-#: C/connect.page:27(figure/title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "محاورهی اتصال"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Connect</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">دوردست</gui><gui style=\"menuitem\">اتصال</gui></"
+"guiseq> را برگزینید."
-#: C/connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
msgid "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
-msgstr "برای اتصال <gui>پروتکل</gui> و <gui>میزبان</gui> را انتخاب کنید."
+msgstr "برای وصل شدن، <gui>قرارداد</gui> و <gui>میزبان</gui> را برگزینید."
-#: C/connect.page:35(note/p)
-msgid "Some protocols allow you to see all available computers on your local network by clicking the
<gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> support, this button will not be displayed."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:37
+msgid ""
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local network by "
+"clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This buttons will not be "
+"displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
msgstr ""
+"برخی قراردادها میگذاریند تمام رایانههای موجود روی شبکهٔ محلی را با زدن روی دکمهٔ "
+"<gui style=\"button\">یافتن</gui> ببینید. اگر پشتیبانی <app>آواهی</app> را "
+"نداشته باشید، این دکمه نشان داده نخواهد شد."
-#: C/connect.page:41(item/p)
-msgid "Select the options which you want enabled when the connection is made. Options will vary depending on
the protocol you use."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
+msgid ""
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. Options "
+"will vary depending on the protocol that you use."
msgstr ""
+"گزینههایی که میخواهید هنگام برقراری اتصال به کار بیفتند را برگزینید. گزینهها "
+"بسته به قراردادی که استفاده میکنید، متفاوتند."
-#: C/connect.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
-msgstr "دکمهی <gui>اتصال</gui> را بفشارید."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:48
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "دکمهٔ <gui style=\"button\">اتصال</gui> را بزنید."
-#: C/connect.page:47(note/p)
-msgid "At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If this is the case, the viewer
may remain black until the connection is confirmed."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:49
+msgid ""
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If this is "
+"the case, the viewer may remain black until the connection is confirmed."
msgstr ""
+"در این نقطه ممکن است میزکار دوردست نیاز به تأیید اتصال داشته باشد. در این صورت "
+"ممکن است بیننده تا زمان تأیید اتصال، سیاه بماند."
-#: C/connect.page:52(note/p)
-msgid "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog will be displayed, asking
for the credentials. The type of credentials depend on the remote host, it may be a password and a username.
If you select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store the information using
<app>GNOME Keyring</app>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:53
+msgid ""
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog will be "
+"displayed, asking for the credentials. The type of credentials depend on the "
+"remote host; it may be a password and a username. If you select <gui>Remember "
+"this credential</gui>, <app>Remote Desktop Viewer</app> will store the "
+"information using <app>GNOME Keyring</app>."
msgstr ""
-
-#: C/connect.page:60(figure/title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "محاورهی تأیید هویت"
-
-#: C/connect.page:66(page/p)
-msgid "If the connection has been used previously, you can also access it through
<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+"ممکن است برخی رایانهها نیاز به به اتّصالی امن داشته باشند: گفتوگویی تأییدی نمایش "
+"داده خواهد شد که اطّلاعات ورود را میپرسد. گونهٔ اطّلاعات ورود بسته به میزبان دورست "
+"است. ممکن است یک گذرواژه و نامی کاربری باشد. اگ <gui>این اطّلاعات را به خاطر "
+"بسپار</gui> را برگزینید، <app>بینندهٔ میزکار دوردست</app> اطّلاعات را با استفاده "
+"از <app>دستهکلید گنوم</app> ذخیره خواهد کرد."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
+msgid ""
+"If the connection has been used previously, you can also access it through "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"اگر اتصال پیشتر استفاده شده بود، میتوانید از طریق <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">دوردست</gui> <gui style=\"menuitem\">اتصالهای اخیر</gui></guiseq> نیز به آن "
+"دسترسی داشته باشید."
-#: C/connect.page:69(page/p)
-msgid "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></guiseq> or click the
<gui>Close</gui> button."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:67
+msgid ""
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
msgstr ""
+"برای بستن یک اتصال، <guiseq><gui style=\"menu\">دوردست</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">بستن</gui></guiseq> را گزیده یا روی دکمهٔ <gui style=\"button"
+"\">بستن</gui> بزنید."
-#: C/connect-file.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-file.page:8
msgctxt "sort"
msgid "2"
msgstr "۲"
-#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/connect-file.page:18 C/fullscreen.page:16 C/scaling.page:16
+#: C/view-only.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "نگارش ۳.۰ کرتیو کامنز Attribution-ShareAlike"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-file.page:21
msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
-msgstr "یک پروندهی ارتباط دوردست انتخاب کنید تا به یک ماشین دوردست متصل شوید."
+msgstr "برای وصل شدن به دستگاهی دوردست، از یک پروندهٔ اتصال دوردست استفاده کنید."
-#: C/connect-file.page:19(page/title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "اتصال با یک پرونده .vnc"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-file.page:24
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "وصل شدن با یک پروندهٔ <file>.vnc</file>"
-#: C/connect-file.page:21(page/p)
-msgid "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix <file>.vnc</file>)
instead of using a host address and port."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-file.page:26
+msgid ""
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end with "
+"the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
msgstr ""
+"برخی میزبانها به جای اتسفاده از یک نشانی میزبان و درگاه، <em>پروندههای اتصال "
+"دوردست</em> توزیع کرده که عموماً با پسوند<file>.vnc</file> پایان مییابند."
-#: C/connect-file.page:26(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr " <guiseq><gui>دوردست</gui> <gui>بازکردن</gui></guiseq> را انتخاب کنید."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:32
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Open</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">دوردست</gui> <gui style=\"menuitem\">گشودن</gui></"
+"guiseq> را برگزینید."
-#: C/connect-file.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:36
msgid "Select the file you want to open."
-msgstr "پروندهای که میخواهید باز کنید را انتخاب کنید."
-
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "دکمهی <gui>بازکردن</gui> را کلیک کنید."
+msgstr "پروندهای که میخواهید بگشایید را برگزینید."
-#: C/connect-file.page:37(note/p)
-msgid "You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> to open it with
<app>Vinagre</app>."
-msgstr "شما همچنین میتوانید با دوبارکلیک برروی یک پروندهی اتصال دوردست در <app>ناتیلوس</app> برای باز کردن
آن با <app>Vinagre</app> اقدام کنید."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:39
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "دکمهٔ <gui style=\"button\"> گشودن</gui> را بزنید."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/fullscreen.page:38(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-file.page:44
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr "همچنین میتوانید از <app>پروندهها</app>، پروندهٔ اتصال دوردستی را برگزینید."
-#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
-msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
-msgstr "میزکار دوردست را در حالت تمامصفحه مشاهده کنید."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-reverse.page:9
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "۳"
-#: C/fullscreen.page:17(page/title)
-msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "حالت تمامصفحه"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-reverse.page:21
+msgid ""
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall restrictions "
+"on remote host."
+msgstr ""
+"وصل شدن به رایانههایی که روی شبکه محلیتان نیستند: محدودیت گذشتن از دیوارهٔ آتشین "
+"روی میزبان دوردست."
-#: C/fullscreen.page:19(page/p)
-msgid "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or larger than yours."
-msgstr "حالت تمامصفحه زمانی میتواند مفید باشد که در حال نمایش میزکاری هماندازه یا بزرگتر از میزکار خود
باشید."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-reverse.page:25
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>اتصالهای معکوس…</gui>"
-#: C/fullscreen.page:24(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar
button, to view the display area in fullscreen mode."
-msgstr "<guiseq><gui>نما</gui><gui>تمامصفحه</gui></guiseq> را انتخاب نمایید و یا دکمهی مرتبط در نوارابزار
را بفشارید، تا ناحیه نمایشگر در حالت تمامصفحه نشان داده شود."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-reverse.page:27
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port on "
+"the server. However, in the case of a reverse connection, the client opens a "
+"port for the server to connect to."
+msgstr ""
+"یک اتصال معکوس معمولاً برای گذر از محدودیتهای دیوارهٔ آتشین روی درگاههای باز "
+"استفاده میشود. یک دیوارهٔ آتشین معمولاً درگاههای باز را مسدود کرده، ولی شدآمد "
+"خروجی را مسدود نمیکند. در یک اتصال پیش روی معمولی، کارخواه به درگاهی باز روی "
+"کارساز وصل میشود. ولی در حالت اتصال معکوس، کارخواه درگاهی برای اتصال کارساز "
+"میگشاید."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:34
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "به کار انداختن اتصالهای معکوس"
-#: C/fullscreen.page:31(note/p)
-msgid "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to display a hidden toolbar,
which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, <gui>Disconnect</gui> and other options."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Reverse "
+"Connections…</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">دوردست</gui><gui style=\"menuitem\">اتصالهای معکوس..."
+"</gui> </guiseq> را برگزینید."
-#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "حالت تمامصفحه با نوارابزار شناور"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:42
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "<gui>به کار انداختن اتصالهای معکوس</gui> را بررسی کنید."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:37(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/vinagre-connected.png' md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
-msgstr "external ref='figures/vinagre-connected.png' md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:49
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "دسترسی به رایانهای پشت دیوارهٔ آتشین"
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
-msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
-msgstr "معرفی نرمافزار <app>Vinagre</app> نمایشگر میزکار دوردست."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:51
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP address</"
+"em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse Connections…</gui> "
+"dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"دستگاه دوردست باید با استفاده از <em>نشانی آیپی</em> و شمارهٔ درگاهتان که در "
+"گفتوگوی <gui>اتصالهای معکوس…</gui> زیر <gui>اتصال</gui> پیدا میشود، به دستگاهتان "
+"وصل شود."
-#: C/introduction.page:17(page/title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "معرفی"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-reverse.page:56
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other applications, "
+"such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
+"support for reverse connections."
+msgstr ""
+"در حال حاضر، <app>وینو</app>، کارساز VNC گنوم، از اتصالهای معکوس که با نام «حالت "
+"شنود» نیز شناخته میشوند پشتیبانی میکند. برخی برنامههای دیگر، مانند "
+"<app>UltraVNC</app>، <app>RealVNC</app> و <app>TightVNC</app> از اتصالهای معکوس "
+"پشتیبانی میکنند."
-#: C/introduction.page:19(page/p)
-msgid "<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME desktop which uses Virtual
Network Computing (VNC), and other protocols, to remotely control another computer."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:62
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Remote Desktop Viewer</"
+"app> will establish the reverse connection."
msgstr ""
+"وقتی رایانهٔ دوردست به دستگاهتان وصل شد، <app>بینندهٔ میزکار دوردست</app> اتصال "
+"معکوس را برقرار میکند."
-#: C/introduction.page:23(page/p)
-msgid "<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with its desktop."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:65
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will need "
+"to provide your externally visible IP address and port number to the remote "
+"server."
msgstr ""
+"هنگام وصل شدن به دستگاهی که روی شبکهٔ محلیتان نیست، لازم است نشانی آیپی خارجی و "
+"شمارهٔ درگاه روی کارساز دوردست را مشخّص کیند."
-#: C/introduction.page:26(page/p)
-msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
-msgstr "<app>Vinagre</app>ویژگیهای زیر را فراهم میکند:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fullscreen.page:19
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "میزکار دوردست را در حالت تمامصفحه مشاهده کنید."
-#: C/introduction.page:28(item/p)
-msgid "connect to several machines at the same time"
-msgstr "اتصال به چند ماشین در آن واحد"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:22
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "حالت تمامصفحه"
-#: C/introduction.page:29(item/p)
-msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
-msgstr "ذخیره اتصالهای اخیر و اجازهی نشانکگذاری آنها"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
+msgid ""
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
+msgstr ""
+"حالت تمامصفحه زمانی میتواند برای دیدن میزکاری هماندازه یا بزرگتر از میزکارتان "
+"مفید باشد."
-#: C/introduction.page:31(item/p)
-msgid "browse local network for machines"
-msgstr "مرور شبکهی محلی برای ماشینها"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fullscreen.page:29
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to view "
+"the display area in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"برای دیدن ناحیهٔ نمایش در حالت تمامصفحه، <guiseq><gui style=\"menu\">نما</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">تمامصفحه</gui></guiseq> را گزیده یا دکمهٔ مرتبط در "
+"نوارابزار را بفشارید."
-#: C/introduction.page:38(media/p)
-msgid "Screenshot of Vinagre in action"
-msgstr "نمایی از Vinagre در عمل"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fullscreen.page:37
+msgid ""
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
+msgstr ""
+"در حالت تمام صفحه، برای نمایش نوارابزار نهفته که <gui style=\"button\">خروج از "
+"تمامصفحه</gui>، <gui style=\"button\">قطع اتصال</gui> و دیگر دکمهها را دارد، "
+"موشی را به مرکز بالای صفحه ببرید."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Remote Desktop Viewer help"
+msgstr "راهنمای بیننندهٔ میزکار دوردست"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
+msgid "Learn how to connect remotely to other desktops."
+msgstr "بیاموزید چگونه از راه دور به دیگر میزکارها وصل شوید."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "<_:media-1/> Remote Desktop Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> بینندهٔ کیزکار دوردست"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "وصل شدن به دیگر رایانهها با استفاده از VNC"
-#: C/introduction.page:42(td/p)
-msgid "<em>Vinagre in action</em>"
-msgstr "<em>Vinagre در عمل</em>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Features and options"
+msgstr "ویژگیها و گزینهها"
-#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
-msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
-msgstr "غیر فعال کردن ارسال میانبرهای صفحهکلید به ماشین دوردست."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:20
+msgid "Introduction to <app>Remote Desktop Viewer</app>."
+msgstr "دیباچهای بر <app>بینندهٔ میزکار دوردست</app>."
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:23
+msgid "Introduction"
+msgstr "دیباچه"
-#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
-msgid "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Keyboard
shortcuts</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:25
+msgid ""
+"<app>Remote Desktop Viewer</app> is a remote desktop viewer application for "
+"GNOME for accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and "
+"other protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
+"to just view the desktop."
msgstr ""
+"<app>بینندهٔ میزکار دوردست</app> یک برنامهٔ بینندهٔ میزکار دوردست برای گنوم است که "
+"برای دسترسی به دیگر دستگاهها با استفاده از رایانش شبکهای مجازی (VNC) و دیگر "
+"قراردادها استفاده میشود. این برنامه میتوانید برای واپایش و تعامل با دیگر "
+"رایانهها به کار رفته یا فقط میزکار را ببیند."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:30
+msgid "<app>Remote Desktop Viewer</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>بینندهٔ میزکار دوردست</app>ویژگیهای زیر را فراهم میکند:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "اتصال همزمان به چند دستگاه"
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
-msgid "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like
<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and mnemonics (such as
<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with <app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app>
will catch those key combinations instead of sending them to the remote machine. This option is disabled by
default because most of the time, you will be interacting with the computer which you have connected to."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid "store recent connections and bookmark them"
+msgstr "ذخیرهٔ اتصالهای اخیر و نشانکگذاریشان"
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
-msgid "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key>
<key>Delete</key></keyseq> is the only key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose
<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button,
to send this key combination."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid "browse the local network for other machines"
+msgstr "مرور شبکهٔ محلی برای دیگر دستگاهها"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:38
+msgid "Remote Desktop Viewer in action"
+msgstr "بینندهٔ میزکار دوردست در عمل"
+#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/reverse-connections.page:43(media)
+#: C/introduction.page:39
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-connected-3-16.png' "
+"md5='7f513a6b8104a46acd4656ea0042a677'"
msgstr ""
+"external ref='figures/vinagre-connected-3-16.png' "
+"md5='7f513a6b8104a46acd4656ea0042a677'"
-#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "۳"
-
-#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
-msgid "Connect to computers not on your local network: bypassing firewall restrictions on remote host."
-msgstr "اتصال به رایانههایی که روی شبکه محلی شما نیستند: محدودیت گذشتن از دیوارآتش روی میزبان دوردست."
-
-#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
-msgid "Reverse Connections…"
-msgstr "اتصالهای معکوس..."
-
-#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
-msgid "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open ports. A firewall
usually blocks open ports, but does not block outgoing traffic. In a normal forward connection, a client
connects to a server through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the client
opens the port that the server connects to."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:40
+msgid ""
+"Remote Desktop Viewer running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
msgstr ""
+"بینندهٔ میزکار دوردست در حال اجرا روی گنوم ۳، وصلشده به دستگاهی دیگر در حال اجرای "
+"گنوم ۲"
-#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
-msgid "Enabling reverse connections"
-msgstr "فعال کردن اتصالهای معکوس"
-
-#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
-msgid "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
-msgstr "<guiseq><gui>دوردست</gui><gui>اتصالهای معکوس...</gui> </guiseq> را باز کنید."
-
-#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
-msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
-msgstr "<gui>فعالسازی اتصالهای معکوس</gui> را انتخاب کنید."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "نگارش ۳.۰ پروانهٔ پورتنشدهٔ کرتیو کامنز Attribution-ShareAlike"
-#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
-msgid "Reverse Connections dialog"
-msgstr "محاورهی اتصالهای معکوس"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "این کار منتشر شده تحت یک <_:link-1/>."
-#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
-msgid "Access a computer behind a firewall"
-msgstr "دسترسی به رایانهای پشت دیوارآتش"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19
+msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
+msgstr "از کار انداختن فرستادن میانبرهای صفحهکلید به دستگاه دوردست."
-#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
-msgid "The remote computer needs to connect to your machine using your IP address and port number, which are
in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
-#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
-msgid "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse connections (also known as
\"listen mode\"). Some other applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and
<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
+msgid ""
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"میتوانید میانبرهای صفحهکلید را با گزیدن <guiseq><gui style=\"menu\">نما</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">میانبرهای صفحهکلید</gui></guiseq> به یا از کار بیندازید."
-#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
-msgid "Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will establish the reverse
connection."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid ""
+"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>. This means that <app>Remote Desktop Viewer</app> will "
+"catch those key combinations instead of sending them to the remote machine. This "
+"option is disabled by default because most of the time, you will be interacting "
+"with the computer to which you are connected."
msgstr ""
-
-#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
-msgid "When connecting to a machine which is not on your local network, you will need to provide your
externally visible IP address and port number to the remote server."
+"به کار انداختن این گزینه، اجازهٔ استفاده از میانبرهای صفحهکلید (مانند "
+"<keyseq><key>مهار</key><key>N</key></keyseq>)، شتابدهندهّای فهرست (مانند "
+"<keyseq><key>دگرساز</key><key>M</key></keyseq>) و یادمانها را در <app>بینندهٔ "
+"میزکار دوردست</app> میدهد. یعنی <app>بینندهٔ میزکار دوردست</app> بهجای فرستادن "
+"این ترکیب کلیدها به دستگاههای دوردست، آنها را میگیرد. این گزینه به صورت پیشفرض "
+"از کار افتاده است، زیرا بیشتر وقتها، میخواهید با رایانهای که به آن وصلید تعامل "
+"داشته باشید."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+msgid ""
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only key combination which "
+"will not be sent to the remote desktop. Choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or "
+"use the corresponding toolbar button, to send this key combination."
msgstr ""
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:41(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-msgstr "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:46(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/vinagre-scaling.png' md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-msgstr "external ref='figures/vinagre-scaling.png' md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-
-#: C/scaling.page:7(info/desc)
+"هنگامی که گزینهٔ <gui>میانبرهای صفحهکلید</gui> از کار افتاده است، تنها ترکیب "
+"کلیدی که به میزکار دوردست فرستاده نمیشود، <keyseq><key>مهار</key><key>دگرساز</"
+"key><key>حذف</key></keyseq> است. برای فرستادن این ترکیب کلید، <guiseq><gui style="
+"\"menu\">دوردست</gui> <gui style=\"menuitem\">فرستادن مهار-دگرساز-حذف</gui></"
+"guiseq> را گزیده یا از دکمهٔ مرتبط در نوارابزار استفاده کنید."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scaling.page:19
msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
-msgstr "تغییر اندازه میزکار دوردست برای مطابقت با ناحیه میزکار."
+msgstr "مقیاس میزکار دوردست برای برازش به ناحیهٔ نمایش."
-#: C/scaling.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scaling.page:22
msgid "Scale the remote desktop"
-msgstr "تغییر اندازه میزکار دوردست"
+msgstr "مقیاس میزکار دوردست"
-#: C/scaling.page:19(page/p)
-msgid "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your display area."
-msgstr ""
-
-#: C/scaling.page:24(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar
button."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scaling.page:24
+msgid ""
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your display "
+"area."
msgstr ""
+"برخی قراردادها گزینهای برای مقیاس میزکار دوردست برای برازش به ناحیهٔ نمایشتان "
+"دارند."
-#: C/scaling.page:28(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the
aspect ratio of the remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch the remote
desktop to fill the available space."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:29
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Scaling</"
+"gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">نما</gui><gui style=\"menuitem\">مقیاس</gui></"
+"guiseq> را گزیده یا دکمهٔ <gui>مقیاس</gui> را بزنید."
-#: C/scaling.page:33(note/p)
-msgid "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been enabled."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch the "
+"remote desktop to fill the available space."
msgstr ""
+"اگر میخواهید نسبت صفحهٔ میزکار دوردست درون ناحیهٔ نمایش را اجبار کنید* "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">نما</gui> <gui style=\"menuitem\">نگه داشتن نسبت "
+"صفحه</gui></guiseq> را گزیده یا برای کشیدنش برای پر کردن فضای موجود،از کار "
+"بیندازیدش."
-#: C/scaling.page:40(figure/title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "میزکار مقیاس نشده"
-
-#: C/scaling.page:45(figure/title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "میزکار مقیاس شده"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scaling.page:40
+msgid ""
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been enabled."
+msgstr "این گزینه فقط اگر <gui>مقیاس</gui> به کار افتاده باشد، میتواند تغییر کند."
-#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/take-screenshot.page:19
msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
-msgstr "عکس گرفتن از میزکار دوردست."
+msgstr "نماگرفت از میزکار دوردست."
-#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/take-screenshot.page:22
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "عکس گرفتن"
+msgstr "نماگرفت"
-#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
-msgid "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using the tool provided by
<app>Vinagre</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/take-screenshot.page:24
+msgid ""
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by using "
+"the tool provided by <app>Remote Desktop Viewer</app>."
msgstr ""
+"با استفاده از ابزار فراهمشده در <app>بینندهٔ میزکار دوردست</app> میتوانید از تنها "
+"میزکاری که به آن وصلید، نماگرفت بگیرید."
-#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take
Screenshot</gui> button in the toolbar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:29
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">دوردست</gui> <gui style=\"menuitem\">نماگرفت</gui></"
+"guiseq> را گزیده یا روی دکمهٔ <gui>نماگرفت</gui> در نوارابزار بزنید."
-#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
-msgid "In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be saved under."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the screenshot to "
+"be saved under."
msgstr ""
+"در زمینهٔ <gui>نام</gui>، نام پروندهای که میخواهید نماگرفت در آن ذخیره شود را "
+"وارد کنید."
-#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
-msgid "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you want the screenshot to be
saved in. You can also click <gui>Browse for other folder</gui> to select one which is not in the drop down
list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:38
+msgid ""
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that you "
+"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
+"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
msgstr ""
+"از فهرست پایینآمدنی <gui>ذخیره در شاخه</gui>، شاخهای را که میخواهید نماگرفت در "
+"آن ذخیره شود، برگزینید. همچنین میتوانید برای گزینش شاخهای که در فهرست پایینآمدنی "
+"نیست، <gui>مرور برای دیگر شاخهها</gui> را بزنید."
-#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
-msgstr "با کلیک کردن برروی <gui>ذخیره</gui> عکس گرفته شده را ذخیره کنید."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:44
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr "برای ذخیرهٔ نماگرفت، روی <gui>ذخیره</gui> بزنید."
-#: C/view-only.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-only.page:19
msgid "Disable interaction with the remote desktop."
-msgstr "تعامل با میزکار دوردست را غیر فعال میکند."
+msgstr "تعامل با میزکار دوردست را از کار بیندازید."
-#: C/view-only.page:17(page/title)
-msgid "View only mode"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-only.page:22
+msgid "View-only mode"
msgstr "حالت فقط مشاهده"
-#: C/view-only.page:19(page/p)
-msgid "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode allows you to block all
interaction with the remote."
-msgstr "برخی پروتکلها به شما اجازهی فعالکردن حالت <gui>فقط نمایش</gui> را میدهند.این حالت به شما اجازه
میدهد تا هرگونه تعاملی با میزکار دوردست را منع کنید."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:24
+msgid ""
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode allows "
+"you to disable all interaction with the remote."
+msgstr ""
+"برخی قراردادها میگذارند یک حالت <gui>فقط نمایش</gui> را به کار بیندازید. این "
+"حالت میگذارد همهٔ تعاملها با دوردست را از کار بیندازید."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:26
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View Only</"
+"gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this mode."
+msgstr ""
+"برای به کار انداختن این حالت، <guiseq><gui style=\"menu\">نما</gui><gui style="
+"\"menuitem\">فقط نمایش</gui></guiseq> را گزیده یا دکمهٔ مرتبط در نوارابزار را "
+"بزنید."
+
+#~ msgid "Vinagre Help"
+#~ msgstr "راهنمای Vinagre"
+
+#~ msgid "Using Vinagre's options and features"
+#~ msgstr "استفاده از گزینههای Vinagre و ویژگیهایش"
+
+#~ msgid "Connect dialog"
+#~ msgstr "محاورهی اتصال"
+
+#~ msgid "Authentication dialog"
+#~ msgstr "محاورهی تأیید هویت"
+
+#~ msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+#~ msgstr "حالت تمامصفحه با نوارابزار شناور"
+
+#~ msgid "<em>Vinagre in action</em>"
+#~ msgstr "<em>Vinagre در عمل</em>"
+
+#~ msgid "Reverse Connections dialog"
+#~ msgstr "محاورهی اتصالهای معکوس"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-#: C/view-only.page:21(page/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button
to enable this mode."
-msgstr "<guiseq><gui>نما</gui><gui>فقط نمایش</gui></guiseq> را کلیک کنید و یا دکمهی مرتبط در نوارابزار را
کلیک کنید تا این حالت را فعال شود."
+#~ msgid "Unscaled desktop"
+#~ msgstr "میزکار مقیاس نشده"
+#~ msgid "Scaled desktop"
+#~ msgstr "میزکار مقیاس شده"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]