[baobab] Add Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Add Ukrainian translation
- Date: Mon, 20 Apr 2020 13:22:33 +0000 (UTC)
commit 531216d2be1ab9f7dcd2fe439a97c7e8a2426adf
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Mon Apr 20 13:22:26 2020 +0000
Add Ukrainian translation
help/LINGUAS | 1 +
help/uk/uk.po | 578 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 579 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 9f7af5e..3d409f9 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -18,4 +18,5 @@ pt_BR
ru
sl
sv
+uk
zh_CN
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..4905574
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,578 @@
+# Ukrainian translation for baobab.
+# Copyright (C) 2020 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-18 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-20 16:20+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "Disk Usage Analyzer help"
+msgstr "Довідка з «Ðналізатора викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка»"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Ðналізатор викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Хуліта Інка (Julita Inca)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Єкатерина ГераÑимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
+msgstr ""
+"<app>Ðналізатор викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка</app> — програма Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ показу"
+" викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрою зі Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
+msgstr "<_:media-1/> Ðналізатор викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Scan"
+msgstr "СкануваннÑ"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Preferences"
+msgstr "ÐалаштуваннÑ"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Типові проблеми Ñ– питаннÑ"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
+msgstr ""
+"<app>Ðналізатор викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка</app> — програма, Ñка показує рівень"
+" вжитку приÑтроїв Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у графічній формі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ð’Ñтуп"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+msgstr ""
+"<app>Ðналізатор викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка</app> — програма з графічним інтерфейÑом"
+" Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ–Ð·Ñƒ викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрою Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…. Ðею можна"
+" ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… або віддалених приÑтроїв длÑ"
+" Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…, зокрема жорÑтких диÑків, диÑків SSD, флешок USB, цифрових"
+" фотокамер та карток пам'ÑÑ‚Ñ–. <app>Ðналізатор викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка</app> може"
+" Ñканувати <link xref=\"scan-file-system\">уÑÑŽ файлову ÑиÑтему</link>, <link"
+" xref=\"scan-home\">ваш каталог <file>Домівка</file></link>, <link"
+" xref=\"scan-folder\">вказану теку</link> або <link xref=\"scan-remote\""
+">віддалений каталог</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:42
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
+msgstr ""
+"Результати можуть бути кориÑними у визначенні того, Ñкі теки варто <link"
+" href=\"help:file-roller\">архівувати</link>, <link"
+" href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">вилучати</link> або <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">переÑувати<"
+"/link> Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð²Ñ–Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–ÑÑ†Ñ Ð½Ð° диÑку. Крім того, ви можете ÑкориÑтатиÑÑ"
+" результатами роботи програми Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ†Ñ–Ð½ÐºÐ¸ того, Ñкільки міÑÑ†Ñ Ð·Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð»Ñ"
+" ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">резервних копій</link>"
+" певних тек."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:27
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr ""
+"Показ результатів у виглÑді кругової діаграми або деревоподібної карти."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:31
+msgid "Different chart views"
+msgstr "Різні режими переглÑду діаграми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:33
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
+msgstr ""
+"Типово, результати ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— з підтек буде показано Ñк Ñектор"
+" кільцÑ, центральний кут Ñкого буде пропорційним до розміру відповідної теки."
+" Підтеки буде показано різними кольорами Ñк додаткові шари навколо"
+" внутрішнього кільцÑ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
+msgid ""
+"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
+"folder and subfolders."
+msgstr ""
+"Якщо ви наведете вказівник на чаÑтини кільцевої діаграми, програма покаже"
+" додаткові відомоÑÑ‚Ñ– щодо теки Ñ– Ñ—Ñ— підтек."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:39
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити режим переглÑду на <gui>Дерево</gui> (деревоподібна карта)"
+" за допомогою кнопок у нижній правій чаÑтині діаграми. У режимі"
+" деревоподібної карти теки буде показано пропорційними до розмірів чаÑтинами"
+" карти."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:42
+msgid ""
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
+msgstr ""
+"Ви також можете клацнути на Ñекторі ÐºÑ–Ð»ÑŒÑ†Ñ Ð°Ð±Ð¾ чаÑтині карти, щоб зробити"
+" відповідну теку текою аналізу Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
+#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-permissions.page:16
+msgid ""
+"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
+"error message when scanning."
+msgstr ""
+"Програма показує Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилку <gui>Ðеможливо проÑканувати деÑкі"
+" теки у «/….»</gui> під Ñ‡Ð°Ñ ÑкануваннÑ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-permissions.page:21
+msgid "Error when scanning"
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ ÑкануваннÑ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:23
+msgid ""
+"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
+"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
+"window. This error appears because you don't have the required permissions "
+"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
+"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
+"be wrong."
+msgstr ""
+"Під Ñ‡Ð°Ñ ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ можете побачити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ <gui>Ðеможливо"
+" проÑканувати деÑкі теки у «/….»</gui> у верхній чаÑтині вікна <app"
+">Ðналізатора викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка</app>. Це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ показано через"
+" те, що ви не маєте прав доÑтупу до деÑких файлів через Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ файловій"
+" ÑиÑтемі призначеннÑ. Дані файлів, до Ñких ви не маєте доÑтупу, не буде"
+" враховано при показі <link xref=\"pref-view-chart\">діаграми</link>"
+" викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка, оÑкільки повідомлений програмою результат може бути"
+" помилковим."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:30
+msgid ""
+"Not having access to all files and directories is perfectly common though, "
+"so there is nothing you can do about this error."
+msgstr ""
+"Втім, неможливіÑÑ‚ÑŒ доÑтупу до уÑÑ–Ñ… файлів Ñ– каталогів Ñ” зовÑім звичайною"
+" Ñправою. Через це, не Ñлід аж надто перейматиÑÑ Ñ†Ð¸Ð¼ повідомленнÑм про"
+" помилку."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the "
+"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on "
+"files and execute permission of directories."
+msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñ— картини викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховища даних <app>Ðналізатор"
+" викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка</app> викориÑтовує команду <cmd>du</cmd>, а Ñ†Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°"
+" потребує прав доÑтупу до Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² Ñ– прав Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñ–Ð²."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:37
+msgid ""
+"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> "
+"which relies on the filesystem and not on file permissions."
+msgstr ""
+"З іншого блоку, команда оцінки викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми викориÑтовує"
+" програму <cmd>df</cmd>, Ñка покладаєтьÑÑ Ð½Ð° дані файлової ÑиÑтеми, а не на"
+" права доÑтупу до файлів."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-slow-scan.page:17
+msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
+msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸ або віддаленого Ñховища виконуєтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ‚Ð¾ повільно."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-slow-scan.page:20
+msgid "Scanning is slow"
+msgstr "Повільне ÑкануваннÑ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:22
+msgid ""
+"The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed "
+"of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be "
+"slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will "
+"generally take longer than scanning a folder over a local network."
+msgstr ""
+"ЧаÑ, потрібний Ð´Ð»Ñ ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸ або віддаленого Ñховища даних, залежить"
+" від швидкодії ноÑÑ–Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…, Ñкий ви Ñкануєте. Ðаприклад, механічний жорÑткий"
+" диÑк працює повільніше за SSD, а ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñховища даних в"
+" інтернеті, зазвичай, триватиме довше за ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸ у локальній мережі."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:27
+msgid ""
+"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
+"number of files stored."
+msgstr ""
+"ШвидкіÑÑ‚ÑŒ також залежить від глибини вкладеноÑÑ‚Ñ– Ñтруктури каталогів та"
+" кількоÑÑ‚Ñ– файлів, Ñкі у ній зберігаютьÑÑ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-open-folder.page:18
+msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Ð’Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸ у програмі Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸, зокрема <app>Файлах</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-open-folder.page:21
+msgid "How do I open a folder?"
+msgstr "Як відкрити теку?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-open-folder.page:23
+msgid ""
+"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</"
+"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in "
+"that folder."
+msgstr ""
+"Ви можете відкрити теку у типовій програмі Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸, зокрема <"
+"app>Файлах</app>. Це може бути кориÑним, Ñкщо ви хочете швидко переглÑнути"
+" ÑпиÑок файлів у цій теці."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-open-folder.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою миші на позначці теки, Ñку ви хочете відкрити Ñ–"
+" виберіть у контекÑтному меню пункт <gui>Відкрити теку</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-trash.page:18
+msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>."
+msgstr "ПереÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ… тек до <file>Смітника</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-trash.page:21
+msgid "How do I delete a folder?"
+msgstr "Як вилучити теку?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-trash.page:23
+msgid ""
+"You can clear out some space from your computer or a remote file system "
+"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
+"and deleting them."
+msgstr ""
+"Ви можете заощадити міÑце на вашому комп'ютері або у віддаленій файловій"
+" ÑиÑтемі, Ñкщо ÑкориÑтаєтеÑÑ <app>Ðналізатором викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка</app> длÑ"
+" переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐº до <file>Смітника</file> та Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐº або файлів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою миші на теці, Ñку ви хочете вилучити Ñ– виберіть <gui"
+">ПереміÑтити у Ñмітник</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:33
+msgid ""
+"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Відкрийте програму Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸, наприклад <app>Файли</app>, Ñ–"
+" Ñпорожніть <file>Смітник</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:26
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… приÑтроїв Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:30
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:32
+msgid ""
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+"Щоб виконати ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ комп'ютера, виберіть назву вашого комп'ютера"
+" зі ÑпиÑку <gui>ПриÑтрої Ñ– міÑцÑ</gui>. ПроÑкановано буде уÑÑ– теки, до Ñких"
+" ви маєте доÑтуп на вашому комп'ютері. СитуаціÑ, у Ñкій ви маєте доÑтупу не"
+" до уÑÑ–Ñ… каталогів на вашому комп'ютері, Ñ” цілком нормальною."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:38
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
+msgstr ""
+"Якщо файлова ÑиÑтема, Ñку ви намагаєтеÑÑ Ñканувати, Ñ” великою, ÑкануваннÑ"
+" може тривати декілька хвилин. Щоб ÑкаÑувати ÑкануваннÑ, натиÑніть кнопку у"
+" верхньому лівому куті екран. ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— кнопки ви повернетеÑÑ Ð´Ð¾"
+" ÑпиÑку приÑтроїв."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:27
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— теки, включно із уÑіма підтеками."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:31
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:33
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
+msgstr ""
+"Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ… тек Ñ” швидшим за ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑієї файлової ÑиÑтеми, тому"
+" воно Ñ” ефективнішими, Ñкщо вам потрібна Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ щодо чаÑтини"
+" файлової ÑиÑтеми."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:39
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Сканувати теку…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:43
+msgid ""
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
+msgstr ""
+"У відповідь буде відкрито діалогове вікно вибору файлів. Виберіть теку, Ñку"
+" ви хочете Ñканувати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:47
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "ÐатиÑніть кнопку <gui>Відкрити</gui>, щоб розпочати ÑкануваннÑ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:51
+msgid ""
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Щойно Ñкановану теку буде додано до вашого ÑпиÑку <gui>ПриÑтрої Ñ– міÑцÑ</gui"
+">. Якщо теку буде перейменовано або вилучено, під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного запуÑку <app"
+">Ðналізатора викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка</app> Ñ—Ñ— буде вилучено зі ÑпиÑку."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:27
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr ""
+"Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… оÑобиÑтих файлів, Ñкі зберігаютьÑÑ Ð½Ð° вашому комп'ютері."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:31
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— теки <file>Домівка</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:33
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr ""
+"Тека <file>Домівка</file> Ñ” міÑцем Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐ¾ÑÑ‚Ñ– файлів Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐ¾ÑÑ‚Ñ–"
+" кориÑтувачів, оÑкільки за типових налаштувань Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
+" відбуваєтьÑÑ Ñаме до цієї теки Ñ– підлеглих щодо неї тек. Зокрема, тут"
+" зберігаютьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ñ– з інтернету файли, документи, над Ñкими працює"
+" кориÑтувач, та фотографії з його фотокамери. Зазвичай, у кожного з"
+" кориÑтувачів комп'ютера Ñ” влаÑна тека <file>Домівка</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:41
+msgid ""
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть вашу <gui>Домашню теку</gui> зі ÑпиÑку <gui>ПриÑтрої Ñ– міÑцÑ</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:27
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Віддалене ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸ з вашого комп'ютера."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:31
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾Ñ— теки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr ""
+"<app>Ðналізатор викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка</app> може Ñканувати приÑтрої длÑ"
+" Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…, доÑтуп до Ñких здійÑнюєтьÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾. Щоб Ñканувати"
+" віддалено цілу файлову ÑиÑтему або певну теку у ній, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:39
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Сканувати віддалену теку…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:43
+msgid ""
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protocol</link> that you are using."
+msgstr ""
+"Вкажіть адреÑу у полі <gui>ÐдреÑа Ñервера</gui>. Зазвичай, адреÑа ÑкладаєтьÑÑ"
+" з назви протоколу, за Ñкою впиÑують двокрапку Ñ– два Ñимволи похилої риÑки."
+" Ð¤Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑи залежить від <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connec"
+"t#types\">протоколу</link>, Ñкий викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ зв'Ñзку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:50
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку <gui>З'єднатиÑÑ</gui>. Програма може попроÑити Ð²Ð°Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚Ð¸"
+" додаткові подробиці, зокрема пароль та ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача, перш ніж почати"
+" ÑкануваннÑ."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:56
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+"Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÑŽ може бути повільнішим за ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— файлової"
+" ÑиÑтеми."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:60
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+"Ви також можете вибрати нещодавно викориÑтаний Ñервер, заміÑÑ‚ÑŒ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ—"
+" адреÑи. Якщо ви введете некоректну адреÑу, ви не зможете натиÑнути кнопку <"
+"gui>Продовжити</gui>, але Ñкщо адреÑа Ñ” коректною, але помилковою, програма"
+" проÑто не зможе вÑтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– ніÑк про це не попереджатиме."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ð¦Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð° розповÑюджуєтьÑÑ Ð·Ð° умов Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ <_:link-1/>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]