[gnome-notes/gnome-3-30] Update Chinese (China) translation



commit 36e317a638bc9b4c725beb37f773e13f9de7dc8f
Author: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>
Date:   Sat Apr 18 09:24:10 2020 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 194 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 127 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 2259c75..db35c2c 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,15 +11,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bijiben master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-05-11 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-23 22:24+0800\n"
-"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-31 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-08 11:19-0500\n"
+"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:6
@@ -31,12 +31,16 @@ msgid "Quickly jot notes"
 msgstr "快速写笔记"
 
 #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:9
-msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use."
-msgstr "便笺是一款编辑器,可制作简单的清单,用于备忘。"
+msgid ""
+"A quick and easy way to make freeform notes or jot down simple lists. Store "
+"as many notes as you like and share them by email."
+msgstr "简便地制作、存储和分享笔记和列表。"
 
 #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:12
-msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor."
-msgstr "它支持使用 ownCloud 作为存储位置和在线编辑器。"
+msgid ""
+"You can store your notes locally on your computer or sync with online "
+"services like ownCloud."
+msgstr "您可以在本地保存笔记,或使用 ownCloud 等在线服务同步。"
 
 #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:28
 msgid "Edit view"
@@ -51,7 +55,7 @@ msgid "List view"
 msgstr "列表视图"
 
 #: data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in:3 data/org.gnome.bijiben.xml.in:4
-#: src/bjb-app-menu.c:45 src/bjb-window-base.c:18
+#: src/bjb-application.c:517 src/bjb-window-base.c:17
 msgid "Notes"
 msgstr "便笺"
 
@@ -73,67 +77,76 @@ msgstr "便笺记录工具"
 msgid "org.gnome.bijiben"
 msgstr "org.gnome.bijiben"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:5
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:10
 msgid "Custom Font"
 msgstr "自定义字体"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:6
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:11
 msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes."
 msgstr "此处设置的字体将用于显示便笺。"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "是否使用系统等宽字体"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:14
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:19
 msgid "New notes color."
 msgstr "新便笺颜色。"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:20
 msgid ""
 "The color name set here will be used as the color when creating new notes."
 msgstr "此处设置的颜色将用作创建新便笺的颜色。"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:19
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:24
 msgid "Primary notes provider to use for new notes."
 msgstr "用来新建便笺时的主便笺提供者。"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:25
 msgid "The primary notebook is the place where new notes are created."
 msgstr "主便笺本是创建新便笺的地方。"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:24
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:29
 msgid "Window maximized"
 msgstr "窗口已最大化"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:30
 msgid "Window maximized state."
 msgstr "窗口最大化状态。"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:34
 msgid "Window size"
 msgstr "窗口尺寸"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:35
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "窗口尺寸(宽度和高度)。"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:39
 msgid "Window position"
 msgstr "窗口位置"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:40
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "窗口位置(X 和 Y)。"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:43
 msgid "How to show note items"
 msgstr "如何显示笔记本条目"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:44
 msgid "Whether to show note items in icon view or list view."
 msgstr "以图标或列表形式显示笔记本条目。"
 
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:48
+msgid "Text size used by note editor."
+msgstr "笔记编辑器使用的字体大小。"
+
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:49
+msgid ""
+"There are three text sizes available: small, medium (default) and large."
+msgstr "有三种可用的字体大小:小、中(默认)和大。"
+
 #: data/resources/app-menu.ui:5
 msgid "_Import Notes"
 msgstr "导入便笺(_I)"
@@ -142,23 +155,39 @@ msgstr "导入便笺(_I)"
 msgid "_View Trash"
 msgstr "查看废纸篓(_V)"
 
-#: data/resources/app-menu.ui:15
+#: data/resources/app-menu.ui:15 data/resources/main-toolbar.ui:240
+msgid "_Text Sizes"
+msgstr "字体大小(_T)"
+
+#: data/resources/app-menu.ui:18 data/resources/main-toolbar.ui:250
+msgid "_Large"
+msgstr "大(_L)"
+
+#: data/resources/app-menu.ui:23 data/resources/main-toolbar.ui:260
+msgid "_Medium"
+msgstr "中(_M)"
+
+#: data/resources/app-menu.ui:28 data/resources/main-toolbar.ui:271
+msgid "_Small"
+msgstr "小(_S)"
+
+#: data/resources/app-menu.ui:35
 msgid "_Preferences"
 msgstr "首选项(_P)"
 
-#: data/resources/app-menu.ui:21
+#: data/resources/app-menu.ui:41
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: data/resources/app-menu.ui:25
+#: data/resources/app-menu.ui:45
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "键盘快捷键(_K)"
 
-#: data/resources/app-menu.ui:29
+#: data/resources/app-menu.ui:49
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: data/resources/app-menu.ui:33
+#: data/resources/app-menu.ui:53
 msgid "_Quit"
 msgstr "退出(_Q)"
 
@@ -228,65 +257,70 @@ msgstr "关闭窗口"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "后退"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "显示帮助"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:34
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "快捷键"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:42
+#: data/resources/help-overlay.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selection mode"
 msgstr "选择模式"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:47
+#: data/resources/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cancel selection mode"
 msgstr "取消选择模式"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:54
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "全选"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:62
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Note edit mode"
 msgstr "便笺编辑模式"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:67
+#: data/resources/help-overlay.ui:74
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold"
 msgstr "粗体"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:74
+#: data/resources/help-overlay.ui:81
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italic"
 msgstr "斜体"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:81
+#: data/resources/help-overlay.ui:88
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike through"
 msgstr "删除线"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:88
+#: data/resources/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "撤消"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:95
+#: data/resources/help-overlay.ui:102
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "重做"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:102
+#: data/resources/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move note to trash"
 msgstr "移入废纸篓"
 
-#: data/resources/import-dialog.ui:5
+#: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:218
 msgid "Import Notes"
 msgstr "导入便笺"
 
@@ -352,31 +386,55 @@ msgid "Selection mode"
 msgstr "选择模式"
 
 #: data/resources/main-toolbar.ui:175
+msgid "Open menu"
+msgstr "打开菜单"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:191
 msgid "More options…"
 msgstr "更多选项…"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:194
+#: data/resources/main-toolbar.ui:226
+msgid "View Trash"
+msgstr "查看废纸篓"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:286 data/resources/settings-dialog.ui:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:300
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:308
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:316
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:329
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "在新窗口中打开"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:208
+#: data/resources/main-toolbar.ui:343
 msgid "Undo"
 msgstr "撤消"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:216
+#: data/resources/main-toolbar.ui:351
 msgid "Redo"
 msgstr "重做"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:230 data/resources/organize-dialog.ui:4
+#: data/resources/main-toolbar.ui:365 data/resources/organize-dialog.ui:4
 #: data/resources/selection-toolbar.ui:25
 msgid "Notebooks"
 msgstr "便笺本"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:238
+#: data/resources/main-toolbar.ui:373
 msgid "Email this Note"
 msgstr "邮寄此便笺"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:246 data/resources/selection-toolbar.ui:67
+#: data/resources/main-toolbar.ui:381 data/resources/selection-toolbar.ui:67
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "移入废纸篓"
 
@@ -404,10 +462,6 @@ msgstr "还原"
 msgid "Permanently Delete"
 msgstr "永久删除"
 
-#: data/resources/settings-dialog.ui:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
-
 #: data/resources/settings-dialog.ui:37
 msgid "Use System Font"
 msgstr "使用系统字体"
@@ -432,47 +486,47 @@ msgstr "选择默认存储位置:"
 msgid "Primary Book"
 msgstr "主便笺本"
 
-#: src/bijiben-shell-search-provider.c:272 src/bjb-main-toolbar.c:387
+#: src/bijiben-shell-search-provider.c:272 src/bjb-main-toolbar.c:458
 msgid "Untitled"
 msgstr "未命名"
 
-#: src/bjb-application.c:336
+#: src/bjb-application.c:341
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "显示应用程序版本"
 
-#: src/bjb-application.c:338
+#: src/bjb-application.c:343
 msgid "Create a new note"
 msgstr "创建新便笺"
 
-#: src/bjb-application.c:340
+#: src/bjb-application.c:345
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[文件…]"
 
-#: src/bjb-application.c:348
+#: src/bjb-application.c:353
 msgid "Take notes and export them everywhere."
 msgstr "写便笺,然后随意导出。"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message
 #. * printed on the command line
-#: src/bjb-application.c:359
+#: src/bjb-application.c:364
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "无法解析参数"
 
-#: src/bjb-application.c:367
+#: src/bjb-application.c:372
 msgid "GNOME Notes"
 msgstr "GNOME 便笺"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message
 #. * printed on the command line
-#: src/bjb-application.c:379
+#: src/bjb-application.c:384
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "无法注册应用程序"
 
-#: src/bjb-app-menu.c:46
+#: src/bjb-application.c:518
 msgid "Simple notebook for GNOME"
 msgstr "GNOME 下的简易便笺本"
 
-#: src/bjb-app-menu.c:52
+#: src/bjb-application.c:524
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013\n"
@@ -503,26 +557,26 @@ msgstr "加载更多"
 msgid "Loading…"
 msgstr "正在加载…"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:140
+#: src/bjb-main-toolbar.c:208
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "点击条目以选中它们"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:142
+#: src/bjb-main-toolbar.c:210
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "已选中 %d 条"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:274
+#: src/bjb-main-toolbar.c:343
 #, c-format
 msgid "Results for %s"
 msgstr "%s 的结果"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:277
+#: src/bjb-main-toolbar.c:346
 msgid "New and Recent"
 msgstr "新建和最近打开的便笺"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:364
+#: src/bjb-main-toolbar.c:434
 msgid "Trash"
 msgstr "废纸篓"
 
@@ -532,7 +586,7 @@ msgstr "废纸篓"
 #. * right to left languages might move %s
 #. *         '%s Last Updated'
 #.
-#: src/bjb-main-toolbar.c:427
+#: src/bjb-main-toolbar.c:498
 #, c-format
 msgid "Last updated %s"
 msgstr "最近更新 %s"
@@ -569,6 +623,12 @@ msgstr "本地"
 msgid "Local storage"
 msgstr "本地存储"
 
+#~ msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use."
+#~ msgstr "便笺是一款编辑器,可制作简单的清单,用于备忘。"
+
+#~ msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor."
+#~ msgstr "它支持使用 ownCloud 作为存储位置和在线编辑器。"
+
 #~ msgid "Note Edition"
 #~ msgstr "便笺版本"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]