[vinagre] Update Chinese (China) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Update Chinese (China) translation
- Date: Sat, 18 Apr 2020 08:44:53 +0000 (UTC)
commit 6177d2048da227a9a12eda4139742fc479386cfb
Author: Dz Chen <wsxy162 gmail com>
Date: Sat Apr 18 08:44:47 2020 +0000
Update Chinese (China) translation
po/zh_CN.po | 193 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 108 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 6423d76..4a80171 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Simplified Chinese translations for vinagre package.
+# Copyright (C) 2008-2019 vinagre's authors and contributors
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
# Deng Xiyue <manphiz gmail com>, 2008.
# 甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2009.
@@ -8,22 +9,22 @@
# EL8LatSPQ <el8latspq hotmail com>, 2012.
# Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013, 2014.
# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 14:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-23 08:33-0700\n"
-"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
-"Language-Team: 汉语 <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-18 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-13 02:23+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
msgid "Whether we should leave other clients connected"
@@ -45,23 +46,23 @@ msgstr "在只有一个活动连接时是否应仍然显示标签"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs "
+"when there is more than one active connection."
msgstr ""
"设为“true”以总是显示标签栏。设为“false”则仅当存在多个活动连接时显示标签栏。"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "是否应显示菜单加速器(快捷键)"
+msgstr "是否应显示菜单加速器(快捷键)"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note "
+"that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
+"will not be sent to the remote host."
msgstr ""
-"设为“false”以禁用菜单快捷键。设为“true”以启用它们。注意如果\n"
-"启用的话,这些键将被菜单所截获,不会发送到远程主机。"
+"设为“false”以禁用菜单快捷键。设为“true”以启用它们。注意如果启用的话,这些键将"
+"被菜单所截获,不会发送到远程主机。"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "连接对话框中历史记录的最大条数"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr "指定在主机下拉菜单中显示项的最大数目"
+msgstr "指定在主机下拉菜单中显示项的最大数目。"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
@@ -77,9 +78,8 @@ msgstr "是否以监听反向连接的方式启动此程序"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
-msgstr "如果为“true”(真),则总是以监听反向连接的方式启动本程序。"
+"Set to “true” to always start the program listening for reverse connections."
+msgstr "如果为“true”,则总是以监听反向连接的方式启动本程序。"
#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
@@ -122,7 +122,8 @@ msgstr ""
"liu zhen <liuzhen1191 gmail com>\n"
"Wylmer Wang <wantinghard gmail com>\n"
"EL8LatSPQ <el8latspq hotmail com>\n"
-"Tong Hui <tonghuix gmail com>"
+"Tong Hui <tonghuix gmail com>\n"
+"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>"
#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:5
@@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "认证(_A)"
msgid "Authentication is required"
msgstr "需要认证"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
msgid "Host:"
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "书签文件夹"
#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "Parent Folder"
-msgstr "父文件夹"
+msgstr "上级文件夹"
#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "Certificate Verification"
@@ -209,73 +210,93 @@ msgstr "远程主机已经更改其证书。你是否信任其新的证书?"
#. Subject of the certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "Subject:"
-msgstr "标题:"
+msgid "New subject:"
+msgstr "新使用者:"
#. Issuer of the certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:29
-msgid "Issuer:"
-msgstr "签发者:"
+msgid "New issuer:"
+msgstr "新颁发者:"
#. Fingerprint of the new certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "New fingerprint:"
msgstr "新的指纹:"
-#. Fingerprint of the old certificate.
+#. Subject of the old certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old subject:"
+msgstr "旧使用者:"
+
+#. Issuer of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "Old issuer:"
+msgstr "旧颁发者:"
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
msgid "Old fingerprint:"
msgstr "旧的指纹:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:38
msgid ""
"The below certificate could not be verified.\n"
"Do you trust the certificate?"
msgstr "以下证书不能验证通过。你是否相信此证书?"
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
+msgid "Subject:"
+msgstr "标题:"
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
+msgid "Issuer:"
+msgstr "签发者:"
+
#. Fingerprint of the certificate.
-#: ../data/vinagre.ui.h:37
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
msgid "Fingerprint:"
msgstr "指纹:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:946
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:987
+#: ../data/vinagre.ui.h:46 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:915
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:957
msgid "Connect"
msgstr "连接"
-#: ../data/vinagre.ui.h:39
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "选择一个要连接的远程桌面"
-#: ../data/vinagre.ui.h:40
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
msgid "_Protocol:"
msgstr "协议(_P):"
-#: ../data/vinagre.ui.h:41
+#: ../data/vinagre.ui.h:49
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr "为此连接选择一种远程桌面协议"
-#: ../data/vinagre.ui.h:42
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr "搜索网络上的远程主机"
-#: ../data/vinagre.ui.h:43
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
msgid "Connection options"
msgstr "连接选项"
-#: ../data/vinagre.ui.h:44
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../data/vinagre.ui.h:45
+#: ../data/vinagre.ui.h:53
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "对此连接启用全屏模式"
-#: ../data/vinagre.ui.h:46
+#: ../data/vinagre.ui.h:54
msgid "Reverse Connections"
msgstr "反向连接"
-#: ../data/vinagre.ui.h:47
+#: ../data/vinagre.ui.h:55
msgid ""
"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
@@ -284,20 +305,20 @@ msgstr ""
"通过激活反向连接,您可以访问防火墙后边的远程桌面。远程端应该发起和您的连接。"
"要获取更多信息,请阅读帮助。"
-#: ../data/vinagre.ui.h:48
+#: ../data/vinagre.ui.h:56
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "启用反向连接(_E)"
#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:50
+#: ../data/vinagre.ui.h:58
msgid "_Always Enabled"
msgstr "总是启用(_A)"
-#: ../data/vinagre.ui.h:51
+#: ../data/vinagre.ui.h:59
msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "可以通过以下 IP 地址访问此桌面:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:52
+#: ../data/vinagre.ui.h:60
msgid "Connectivity"
msgstr "连接情况"
@@ -365,34 +386,34 @@ msgstr "高度(_H):"
msgid "Set height of the remote desktop"
msgstr "设置远程桌面的高度"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:473
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:288 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "S_caling"
msgstr "缩放(_C)"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:474
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:289 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Fit the remote screen into the current window size"
msgstr "使远程屏幕适应当前窗口大小"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:362 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:363
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:591
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:592
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
msgid "Scaling"
msgstr "缩放"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:945 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:986
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:914 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:956
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1221 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1145 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
msgid "Error connecting to host."
msgstr "连接到主机出错。"
@@ -415,8 +436,8 @@ msgstr "SSH 选项"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
#, c-format
msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr "坏的“共享”标记值:%d。应当为 0 或 1。忽略。"
+"Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr "错误的“共享”标记值:%d。应当为 0 或 1。忽略。"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
@@ -448,12 +469,12 @@ msgstr "无法解析该文件。"
#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”."
msgstr "此文件不是 VNC 文件:缺少“Connection”组。"
#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”."
msgstr "此文件不是 VNC 文件:缺少“Host”键。"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
@@ -464,7 +485,7 @@ msgstr "VNC 选项"
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:514
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521
msgid "_View only"
msgstr "仅查看(_V)"
@@ -513,6 +534,7 @@ msgstr "超低彩色(3 位)"
msgid "Use h_ost"
msgstr "使用主机(_O)"
+#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
msgid "hostname or user@hostname"
@@ -589,7 +611,7 @@ msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "使用缩放时,保持屏幕的宽高比"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:515
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522
msgid "Do not send mouse and keyboard events"
msgstr "不发送鼠标和键盘事件"
@@ -610,25 +632,25 @@ msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "要求更新屏幕"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:538
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "发送 Ctrl+Alt+Del (_S)"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:539
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:612
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619
msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "向远程桌面发送 Ctrl+Alt+Del"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609
msgid "Read only"
msgstr "只读"
#. Send Ctrl-alt-del
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:610
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "发送 Ctrl+Alt+Del"
@@ -651,13 +673,13 @@ msgstr "无法找到空闲 TCP 端口"
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”."
msgstr "此文件不是 Spice 文件:缺少“connection”组。"
#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "此文件不是一个 Spice 文件:缺少“host”键。"
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”."
+msgstr "此文件不是 Spice 文件:缺少“host”键。"
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
msgid "SPICE"
@@ -674,13 +696,13 @@ msgstr "SPICE 选项"
#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "_Resize guest"
msgstr "重设受控端大小(_R)"
#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_Share clipboard"
msgstr "共享剪贴板(_S)"
@@ -694,11 +716,11 @@ msgstr "选项"
msgid "Spice Files"
msgstr "Spice 文件"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:488
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "调整屏幕到最适合受控端"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:501
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "受控端与访客之间自动共享剪贴板"
@@ -723,7 +745,7 @@ msgstr "初始化书签时出错:文件似乎为空"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
-msgstr "初始化书签时出错:该文件不是一个 vinagre 书签文件"
+msgstr "初始化书签时出错:该文件不是 vinagre 书签文件"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
@@ -801,7 +823,7 @@ msgstr "无效的文件夹名"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "“%s”这个名称在这个文件夹中已经被使用。请使用不同的名称。"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
@@ -813,7 +835,7 @@ msgstr "该项的名称无效"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
-msgstr "(协议:%s)"
+msgstr "(协议:%s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
@@ -895,8 +917,8 @@ msgstr "没有任何插件能识别此文件。"
#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
-msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- 远程桌面查看器"
+msgid "— Remote Desktop Viewer"
+msgstr "— 远程桌面查看器"
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
@@ -946,7 +968,7 @@ msgstr "认证失败"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
msgid "Connecting…"
-msgstr "正在连接..."
+msgstr "正在连接……"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
@@ -1077,7 +1099,7 @@ msgid ""
"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
-"远程主机(%s)的身份未知。\n"
+"远程主机(%s)的身份未知。\n"
"这发生在您第一次登录到某台主机时。\n"
"\n"
"远程计算机发送的身份是 %s。如果您想确认它是绝对安全,可以继续操作的,联系系统"
@@ -1088,7 +1110,7 @@ msgid "Login dialog canceled"
msgstr "登录对话框已取消"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
-msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "无法发送主机身份确认"
#. Login succeed, save password in keyring
@@ -1141,7 +1163,7 @@ msgstr "保存最近连接出错。"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:844
#, c-format
msgid "Remote desktop password for %s"
-msgstr "远程桌面 %s 的密码:"
+msgstr "远程桌面 %s 的密码"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
@@ -1151,6 +1173,7 @@ msgstr "无法得到该连接的屏幕截图。"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "保存屏幕截图"
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection.
First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and
time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of
200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
#, c-format
msgid "Screenshot of %s at %s"
@@ -1158,7 +1181,7 @@ msgstr "%s 在 %s 的屏幕截图"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
msgid "Error saving screenshot"
-msgstr "保存截图出错。"
+msgstr "保存截图时出错"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
@@ -1227,7 +1250,7 @@ msgstr "打开 .VNC 文件"
#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "_Reverse Connections…"
-msgstr "反向连接(_R)..."
+msgstr "反向连接(_R)…"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Configure incoming VNC connections"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]