[evince] Update Ukrainian translation



commit ad4d008268764afb2d97dd31780154ff7ef63d99
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Apr 15 14:09:54 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 724 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 560 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index ae331ccf..7cacaea1 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-28 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-14 22:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-15 17:08+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -88,12 +88,12 @@ msgstr "Налаштовування анотацій"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotation-properties.page:24
 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі анотації у документі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotation-properties.page:29
 msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть пункт <gui>Властивості примітки…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotation-properties.page:34
@@ -101,6 +101,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
 "color, style and icon of your note."
 msgstr ""
+"У вікні <gui>Властивості примітки</gui> ви можете змінити автора, колір,"
+" стиль і піктограму вашої примітки."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/annotation-properties.page:38
@@ -108,11 +110,13 @@ msgid ""
 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
 "changes only. Each note can have a different set of properties."
 msgstr ""
+"Властивості примітки буде застосовано лише до примітки, яку ви змінюєте. У"
+" кожної з приміток може бути власний набір властивостей."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/annotation-properties.page:47
 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи можна змінити типові властивості анотацій?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/annotation-properties.page:48
@@ -124,6 +128,13 @@ msgid ""
 "individually on each note. There is no way to save different default "
 "settings for annotation properties, at this time."
 msgstr ""
+"Типові властивості анотації (автора, колір, стиль і піктограму), як"
+" зазначалося вище, можна змінити лише для окремої примітки. Отже, якщо ви"
+" хочете, щоб усі піктограми у ваших примітках були <gui>червоними</gui>, а не"
+" <gui>жовтими</gui>, вам слід змінити типовий колір з <gui>жовтого</gui> на <"
+"gui>червоний</gui> окремо для кожної примітки. У поточній версії програми не"
+" передбачено можливості зберігання нетипових параметрів для властивостей усіх"
+" анотацій."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotations-delete.page:14
@@ -133,7 +144,7 @@ msgstr "Девід Кінг (David King)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations-delete.page:20
 msgid "Delete annotations from a PDF document."
-msgstr ""
+msgstr "Вилучення анотацій з документа PDF."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/annotations-delete.page:23
@@ -146,6 +157,8 @@ msgid ""
 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
 "annotations that you or other people have added."
 msgstr ""
+"Анотація — примітка або коментар, який додано до документа PDF. Ви можете"
+" вилучати анотацій, які додано вами або іншими особами."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:30
@@ -154,6 +167,9 @@ msgid ""
 "annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
 "side pane</link>."
 msgstr ""
+"Відкрийте сторінку із анотаціями. Якщо ви не певні, які зі сторінок містять"
+" анотації, знайдіть їх за допомогою <link xref=\"annotations-navigate\""
+">бічної панелі анотацій</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:35
@@ -161,6 +177,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
 "\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
 msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі анотації у документі і виберіть"
+" пункт <gui style=\"menuitem\">Вилучити примітку</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:39
@@ -168,16 +186,19 @@ msgid ""
 "Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
 "right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
 msgstr ""
+"Збережіть зміни до документа натисканням кнопки меню у верхній правій частині"
+" вікна програми із наступним вибором пункту <gui style=\"menuitem\">Зберегти"
+" як…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations-disabled.page:7
 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
-msgstr ""
+msgstr "Анотації можна додавати лише до файлів PDF."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/annotations-disabled.page:18
 msgid "Can't add annotations?"
-msgstr ""
+msgstr "Не можете додати анотацію?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-disabled.page:19
@@ -185,16 +206,19 @@ msgid ""
 "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
 msgstr ""
+"Анотації можна додавати лише до файлів PDF. Якщо ваш файл збережено у"
+" форматі, відмінному від PDF, пункт додавання анотацій буде показано сірим"
+" кольором (пункт буде неактивним)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations-navigate.page:7
 msgid "How to navigate to annotations."
-msgstr ""
+msgstr "Навігація анотаціями."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/annotations-navigate.page:21
 msgid "Annotation navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Навігація анотаціями"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-navigate.page:22
@@ -203,6 +227,9 @@ msgid ""
 "to display the list of all the annotations in the document. The list "
 "indicates the type, page number, author and date of the annotation."
 msgstr ""
+"Якщо ви вже створили анотації у вашому документі, ви можете скористатися"
+" бічною панеллю для показу списку усіх анотацій у документі. У списку буде"
+" показано тип, номер сторінки, автора та дату створення анотації."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-navigate.page:25
@@ -213,6 +240,10 @@ msgid ""
 "<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
 "in the document."
 msgstr ""
+"Щоб швидко перейти до розташування певної анотації, натисніть стрілочку"
+" ліворуч від номер сторінки. Ви побачите список анотацій відповідної"
+" сторінки. Кланціть на пункті потрібної вам анотації і <app>Переглядач"
+" документів</app> перейде до місця анотації у документі."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -225,16 +256,18 @@ msgid ""
 "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
 "md5='a19842a04a2fbb895e6a4dbb411c6077'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
+"md5='a19842a04a2fbb895e6a4dbb411c6077'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations.page:8
 msgid "How to create and customize annotations."
-msgstr ""
+msgstr "Як створити і налаштувати анотації."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotations.page:17 C/shortcuts.page:33
 msgid "Andre Klapper"
-msgstr ""
+msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/annotations.page:26
@@ -247,6 +280,8 @@ msgid ""
 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
 "annotations using the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
+"Анотація — примітка або коментар, який додано до документа PDF. За допомогою"
+" <app>Переглядача документів</app> ви можете додавати анотації."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:30
@@ -256,6 +291,10 @@ msgid ""
 "\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press <key>F9</key> "
 "on the keyboard."
 msgstr ""
+"Після відкриття файла ви побачите бічну панель у лівій частині вікна"
+" програми. Якщо ви не бачите бічної панелі, натисніть кнопку <gui"
+" style=\"button\">Бічна панель</gui> на смужці заголовка або натисніть"
+" клавішу <key>F9</key> на клавіатурі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:36
@@ -264,11 +303,14 @@ msgid ""
 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
 "of which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
 msgstr ""
+"У верхній частині бічної панелі буде показано спадне меню із пунктами <gui"
+">Мініатюри</gui>, <gui>Нарис</gui> і <gui>Примітки</gui> (деякі з цих пунктів"
+" може бути <em>вимкнено</em> для певних документів)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:39
 msgid "To create an annotation:"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб створити анотацію, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:44
@@ -276,6 +318,8 @@ msgid ""
 "Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the "
 "header bar:"
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зробити примітку в документі</gui> на"
+" панелі заголовка:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:50
@@ -283,11 +327,13 @@ msgid ""
 "You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui style="
 "\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
 msgstr ""
+"Після цього має бути показано кнопки <gui style=\"button\">Текстова примітка<"
+"/gui> і <gui style=\"button\">Підсвітити текст</gui> під панеллю заголовка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:57
 msgid "Click on the first button to add a text annotation."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть першу кнопку, щоб додати текстову анотацію."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:62
@@ -295,11 +341,13 @@ msgid ""
 "Click on the spot in the document window you would like to add the "
 "annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
 msgstr ""
+"Клацніть на місці у документі, де ви хочете додати анотацію. У відповідь буде"
+" відкрито вікно <em>анотації</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:67
 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть текст вашої анотації до вікна <em>анотації</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/annotations.page:71
@@ -307,17 +355,22 @@ msgid ""
 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
 msgstr ""
+"Ви можете змінити розмір примітки — наведіть вказівник миші на один із нижніх"
+" кутів панелі примітки, натисніть і утримуйте ліву кнопку миші і перетягніть"
+" вказівника так, щоб розміри примітки змінилися бажаним чином."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:77
 msgid ""
 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
 msgstr ""
+"Закрийте примітку натисканням кнопки <gui>x</gui> у верхньому куті панелі"
+" примітки."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations-save.page:7
 msgid "How to save your annotations."
-msgstr ""
+msgstr "Як зберігати ваші анотації."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotations-save.page:16
@@ -327,7 +380,7 @@ msgstr "Shobha Tyagi"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/annotations-save.page:23
 msgid "Save a copy of an annotated PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Збереження копії анотованого PDF"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-save.page:24
@@ -336,11 +389,15 @@ msgid ""
 "<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
 "annotations</em>:"
 msgstr ""
+"Щоб зберегти копію вашого анотованого PDF для майбутнього перегляду за"
+" допомогою <app>Переглядача документів</app> або будь-якої іншої програми для"
+" перегляду PDF, <em>у якій передбачено підтримку анотацій</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-save.page:31
 msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
 msgstr ""
+"Натисніть <guiseq><gui>Параметри файла</gui><gui>Зберегти як…</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-save.page:36
@@ -348,6 +405,8 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
 "gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
+"Виберіть назву і теку, у якій слід зберегти файл, а потім натисніть кнопку <"
+"gui>Зберегти</gui>. PDF буде збережено у вибраній вами теці."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-save.page:42
@@ -355,6 +414,9 @@ msgid ""
 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
 "PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
 msgstr ""
+"Анотації буде додано відповідно до специфікації PDF. Через це, їх може бути"
+" прочитано у більшості програм для читання PDF. Відомо, що їх можна"
+" переглядати у Adobe Reader."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bookmarks.page:18 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/opening.page:18
@@ -365,7 +427,7 @@ msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmarks.page:26
 msgid "You can use annotations like bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете використовувати анотації як закладки."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bookmarks.page:29
@@ -378,6 +440,8 @@ msgid ""
 "You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
 "app>."
 msgstr ""
+"Ви можете додавати, перейменовувати та вилучати закладки за допомогою <app"
+">Переглядача документів</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:34
@@ -385,6 +449,9 @@ msgid ""
 "When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
 "window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
+"Після відкриття файла ви побачите бічну панель у лівій частині вікна"
+" програми. Якщо ви не бачите бічної панелі, натисніть клавішу <key>F9</key>"
+" на клавіатурі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:38
@@ -392,11 +459,13 @@ msgid ""
 "At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</"
 "gui> button."
 msgstr ""
+"У нижній частині цієї бічної панелі натисніть кнопку <gui style=\"button\""
+">Закладки</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/bookmarks.page:44
 msgid "Create a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Створення закладки"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:48
@@ -404,6 +473,8 @@ msgid ""
 "In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
 "add the bookmark."
 msgstr ""
+"У самому документі PDF перейдіть до сторінки, на якій ви хочете додати"
+" закладку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
@@ -411,6 +482,8 @@ msgid ""
 "In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at "
 "the bottom."
 msgstr ""
+"На бічній панелі натисніть кнопку <gui style=\"button\">Закладки</gui> у"
+" нижній частині панелі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:56
@@ -419,26 +492,28 @@ msgid ""
 "pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "
 "the document."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui> у нижній частині бічної"
+" панелі. Типовою назвою доданої закладки буде номер сторінки документа."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:61
 msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
-msgstr ""
+msgstr "Тепер закладку має бути показано у списку закладок."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/bookmarks.page:68
 msgid "Rename a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Перейменовування закладки"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:73
 msgid "Select the bookmark in the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Позначте пункт закладки на бічній панелі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:74
 msgid "Click on the bookmark name."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть на назві закладки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:75
@@ -448,12 +523,12 @@ msgstr "Введіть нову назву."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:76
 msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть клавішу <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/bookmarks.page:82
 msgid "Delete a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучення закладки"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:87
@@ -461,16 +536,17 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
 "pane."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">-</gui> у нижній частині бічної панелі."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
 msgid "How and where to report problems."
-msgstr ""
+msgstr "Як і де слід повідомляти про проблеми."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bug-filing.page:19
 msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Створення повідомлення про ваду у <app>Переглядачі документів</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:20
@@ -480,6 +556,11 @@ msgid ""
 "report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
 "GNOME/evince/issues/\"/>."
 msgstr ""
+"Супроводом <app>Переглядача документів</app> займається спільнота"
+" добровольців. Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у"
+" програмі, ви можете створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого"
+" звіту перейдіть на сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/evince/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:23
@@ -487,6 +568,9 @@ msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
+"Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть"
+" спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або"
+" запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:26
@@ -497,6 +581,12 @@ msgid ""
 "have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
 "create one."
 msgstr ""
+"Щоб взяти участь у обговореннях, вам потрібен обліковий запис, який надасть"
+" вам змогу отримувати доступ до сайта, створювати записи вад і додавати"
+" коментарі. Крім того, вам слід зареєструватися, щоб отримувати оновлення"
+" щодо стану вашої вади електронною поштою. Якщо у вас ще немає облікового"
+" запису, натисніть посилання <gui>Sign in / Register</gui>, щоб створити"
+" обліковий запис."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:29
@@ -507,6 +597,13 @@ msgid ""
 "link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues";
 "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
+"Щойно ваш обліковий запис буде зареєстровано, увійдіть до нього і натисніть"
+" кнопку <gui>New issue</gui> («Нова вада»). Перш ніж повідомляти про ваду,"
+" будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/Gett";
+"ingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">настановами щодо створення повідомлень про"
+" вади</link>, і, будь ласка, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evinc";
+"e/issues\">перегляньте</link> список вад, щоб переконатися у тому, що про"
+" виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:33
@@ -515,6 +612,10 @@ msgid ""
 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
 "<gui>Submit Issue</gui>."
 msgstr ""
+"Якщо ви надсилаєте запит щодо реалізації нової можливості, виберіть <gui>1."
+" Feature</gui> («1. Можливість») у меню <gui>Labels</gui> («Мітки»)."
+" Заповніть поля назви («Title») і опису («Description») і натисніть кнопку <"
+"gui>Submit Issue</gui> («Надіслати ваду»)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:37
@@ -522,6 +623,8 @@ msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
 msgstr ""
+"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено,"
+" щойно над ним попрацює хтось із розробників."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commandline.page:7
@@ -535,6 +638,8 @@ msgid ""
 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
 "pages and in various modes."
 msgstr ""
+"Програма <cmd>evince</cmd> може відкривати довільну кількість файлів на"
+" вказаних вами сторінках у вказаних вами режимах."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:12 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
@@ -559,6 +664,9 @@ msgid ""
 "<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
 "the evince command:"
 msgstr ""
+"Щоб запустити <app>Переглядач документів</app> з командного рядка, слід"
+" віддати команду <cmd>evince</cmd>. Ви можете наказати програмі відкрити"
+" певний файл, якщо впишете назву файла після команди evince:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:30
@@ -572,6 +680,8 @@ msgid ""
 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
 "command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
+"Ви можете наказати програмі відкрити декілька файлів, вписавши назви файлів"
+" після команди evince. Назви файлів слід відокремлювати пробілами:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:34
@@ -586,6 +696,9 @@ msgid ""
 "web. For example, after the evince command you can give the location of a "
 "file on the web:"
 msgstr ""
+"Крім того, <app>Переглядач документів</app> може працювати із файлами у"
+" мережі. Наприклад, після команди evince ви можете вказати адресу файла в"
+" інтернеті:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:38
@@ -596,7 +709,7 @@ msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:40
 msgid "Opening a document at a specific page"
-msgstr ""
+msgstr "Відкриття документа на вказаній сторінці"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/commandline.page:41
@@ -604,6 +717,9 @@ msgid ""
 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
 msgstr ""
+"Для відкриття документа на вказаній сторінці ви можете скористатися"
+" параметром командного рядка <cmd>--page-label</cmd>. Наприклад, щоб відкрити"
+" документ на сторінці 3, слід віддати команду:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:45
@@ -617,6 +733,8 @@ msgid ""
 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
 "the <app>Document Viewer</app> header bar."
 msgstr ""
+"Мітку сторінки слід вказувати у тому самому форматі, у якому її показано на"
+" панелі заголовка <app>Переглядача документів</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:52
@@ -643,42 +761,42 @@ msgstr "evince --presentation файл.pdf"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:60
 msgid "Opening a document in preview mode"
-msgstr ""
+msgstr "Відкриття документа у режимі попереднього перегляду"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:61
 #, no-wrap
 msgid "evince --preview file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince --preview файл.pdf"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/convertpdf.page:7
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете перетворити документ на PDF «надрукувавши» його до файла."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
 #: C/finding.page:19 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:20
 #: C/movingaround.page:17 C/presentations.page:17 C/printing.page:18
 msgid "Anna Philips"
-msgstr ""
+msgstr "Анна Філіпс (Anna Philips)"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/convertpdf.page:26
 msgid "Converting a document to PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворення документа на PDF"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertpdf.page:28
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворити до формату PDF можна документи таких типів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:78
 #: C/printing.page:49
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
-msgstr ""
+msgstr "Незалежний від пристроїв формат файлів (.dvi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:82
@@ -692,6 +810,8 @@ msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PDF file."
 msgstr ""
+"Зробити це можна відкривши файл у <app>Переглядачі документів</app> і"
+" «надрукувавши» документ як файл PDF."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
@@ -700,6 +820,9 @@ msgid ""
 "<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
 "your keyboard."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню <gui>Параметри файла</gui> у верхньому правому куті"
+" вікна програми і виберіть пункт <gui>Надрукувати</gui> або натисніть"
+" комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> на клавіатурі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:61
@@ -707,6 +830,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Виберіть <gui>Друкувати у файл</gui> і виберіть PDF як <gui>Формат виводу</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:51
@@ -714,6 +839,8 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
+"Виберіть назву і теку, у якій слід зберегти файл, а потім натисніть кнопку <"
+"gui>Надрукувати</gui>. PDF буде збережено у вибраній вами теці."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/convertpdf.page:58
@@ -726,6 +853,13 @@ msgid ""
 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
 "to."
 msgstr ""
+"Ви не можете позначати текст у файлах PostScript або .dvi, але, зазвичай, ви"
+" можете це робити у файлах PDF. Перетворення файлів .dvi або PostScript на"
+" PDF не надасть вам змоги позначати текст. Причиною є те, що у файлі не"
+" зберігаються текстові дані (це просто зображення-знімок тексту), тому не"
+" існує способу відновити текст і записати його до PDF. Для видобування тексту"
+" з таких файлів ви можете скористатися програмним забезпеченням з <em"
+">оптичного розпізнавання тексту</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/convertPostScript.page:7
@@ -743,13 +877,13 @@ msgstr "Перетворення документа на PostScript"
 #: C/convertPostScript.page:28
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворити до формату PostScript можна документи таких типів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:79
 #: C/printing.page:50
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
-msgstr ""
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:37
@@ -760,7 +894,7 @@ msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53
 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
-msgstr ""
+msgstr "Формат файлів зображень із мітками (.tiff, .tif)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertPostScript.page:36
@@ -768,6 +902,8 @@ msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PostScript file."
 msgstr ""
+"Зробити це можна відкривши файл у <app>Переглядачі документів</app> і"
+" «надрукувавши» документ як файл PostScript."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:41
@@ -776,6 +912,10 @@ msgid ""
 "<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
 "go to the <gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню <gui>Параметри файла</gui> у верхньому правому куті"
+" вікна програми і виберіть пункт <gui>Надрукувати</gui> або натисніть"
+" комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> на клавіатурі"
+" і перейдіть на вкладку <gui>Загальне</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:47
@@ -783,6 +923,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
 msgstr ""
+"Виберіть <gui>Друкувати у файл</gui> і виберіть PostScript як <gui>Формат"
+" виводу</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:53
@@ -790,21 +932,23 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
+"Виберіть назву і теку, у якій слід зберегти файл, а потім натисніть кнопку <"
+"gui>Надрукувати</gui>. Файл PostScript буде збережено у вибраній вами теці."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/convertSVG.page:7
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете перетворити документ на SVG «надрукувавши» його до файла."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/convertSVG.page:25
 msgid "Converting a document to SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворення документа на SVG"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertSVG.page:26
 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворити до формату SVG можна документи таких типів:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertSVG.page:32
@@ -812,6 +956,8 @@ msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as an SVG file."
 msgstr ""
+"Зробити це можна відкривши файл у <app>Переглядачі документів</app> і"
+" «надрукувавши» документ як файл SVG."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
@@ -819,6 +965,9 @@ msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
 "<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню <gui>Параметри файла</gui> у верхньому правому куті"
+" вікна програми і виберіть пункт <gui>Надрукувати</gui> або натисніть"
+" комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> на клавіатурі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:42
@@ -826,6 +975,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Виберіть <gui>Друкувати у файл</gui> і виберіть SVG як <gui>Формат виводу</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:48
@@ -833,11 +984,13 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
+"Виберіть назву і теку, у якій слід зберегти файл, а потім натисніть кнопку <"
+"gui>Надрукувати</gui>. Файл SVG буде збережено у вибраній вами теці."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/default-settings.page:7
 msgid "Save current settings as default for new documents."
-msgstr ""
+msgstr "Збереження поточних параметрів як типових для нових документів."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/default-settings.page:12
@@ -847,7 +1000,7 @@ msgstr "Sindhu S"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/default-settings.page:21
 msgid "Change default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна типових параметрів"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default-settings.page:23
@@ -856,6 +1009,10 @@ msgid ""
 "and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
 "settings are saved for the document."
 msgstr ""
+"Під час першого відкриття документа програма застосовує для його показу"
+" типові параметри, зокрема масштабування та налаштування перегляду сторінки."
+" Програма зберігатиме усі зміни у параметрах перегляду, які ви вноситимете"
+" під час перегляду документа."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default-settings.page:26
@@ -865,6 +1022,10 @@ msgid ""
 "window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as "
 "Default</gui>."
 msgstr ""
+"Ви можете зберегти параметри, якими користуєтеся для типового використання"
+" для усіх нових документів. Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті"
+" вікна програми і виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Зберегти поточні"
+" налаштування як типові</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-settings.page:31
@@ -872,21 +1033,24 @@ msgid ""
 "The new default settings do not override settings of previously opened "
 "documents, they are applied only to documents opened for the first time."
 msgstr ""
+"Нові типові параметри не змінюватимуть параметрів, які збережено для раніше"
+" відкритих документів. Їх буде застосовано лише до документів, які ви"
+" відкриваєте уперше."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/develop.page:7
 msgid "Improve the <app>Document Viewer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Удосконалення <app>Переглядача документів</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/translate.page:12
 msgid "2011"
-msgstr ""
+msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
-msgstr ""
+msgstr "Допомога у розробці"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:20
@@ -894,6 +1058,8 @@ msgid ""
 "The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
+"Розробкою і супроводом <app>Переглядача документів</app> переймається"
+" спільнота добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
@@ -904,6 +1070,12 @@ msgid ""
 "%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\"";
+">розробці</link> <app>Переглядача документів</app>, можете зв'язатися із"
+" нашими розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/";
+"?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link> або нашого <link"
+" href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>списку"
+" листування</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:7
@@ -923,6 +1095,8 @@ msgid ""
 "The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
+"Документуванням <app>Переглядача документів</app> переймається спільнота"
+" добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:23
@@ -932,6 +1106,11 @@ msgid ""
 "gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
+"Щоб взяти участь у проєкті з документування, можете зв'язатися із нами за"
+" допомогою <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> або нашого <link"
+" href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>списку"
+" листування</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
@@ -939,16 +1118,18 @@ msgid ""
 "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
+"На нашій <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">сторінці у вікі</link> містяться корисні настанови."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-10pages.page:8
 msgid "Print a 10 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 10 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-10pages.page:21
 msgid "10-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "10-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 C/duplex-11pages.page:24
@@ -972,6 +1153,8 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "
 "<gui style=\"button\">Print</gui> button."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна, а потім кнопку <gui"
+" style=\"button\">Надрукувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-11pages.page:31
@@ -986,17 +1169,17 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/singlesided-9-12pages.page:51
 #: C/singlesided-npages.page:54
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Перейдіть на вкладку <gui>Загальне</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-6pages.page:33
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "У розділі <em>Діапазон</em> виберіть варіант <gui>Сторінки</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:36
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть номери сторінок у такому порядку: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-11pages.page:43
@@ -1016,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-9-12pages.page:94 C/singlesided-npages.page:69
 #: C/singlesided-npages.page:101
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Перейдіть до вкладки <gui>Параметри сторінки</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-14pages.page:44
@@ -1026,6 +1209,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
+"У розділі <em>Компонування</em> у списку <gui>З двох сторін</gui> виберіть"
+" варіант <gui>Впродовж короткої сторони (з переворотом)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:48 C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-12pages.page:48
@@ -1034,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-8pages.page:48
 #: C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-npages.page:74
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "У списку <gui>Сторінок на сторону</gui> виберіть пункт <gui>2</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-11pages.page:78 C/duplex-12pages.page:51
@@ -1048,6 +1233,8 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-9-12pages.page:71 C/singlesided-npages.page:78
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
+"У списку <gui>Порядок сторінок</gui> виберіть варіант <gui>Зліва праворуч<"
+"/gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-11pages.page:55
@@ -1078,11 +1265,16 @@ msgid ""
 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
 "on the other side)."
 msgstr ""
+"Щойно сторінки буде надруковано, візьміть аркуш зі сторінкою 2 і вставте його"
+" назад до принтера, зорієнтувавши його належним чином (сторінку 1 буде"
+" надруковано на іншому боці паперу)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-6pages.page:76
 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
 msgstr ""
+"У розділі <em>Діапазон</em> виберіть варіант <gui>Сторінки</gui> і введіть"
+" значення 1"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-13pages.page:48
@@ -1091,6 +1283,8 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-9pages.page:49 C/duplex-9pages.page:99
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
 msgstr ""
+"У списку <gui>Порядок сторінок</gui> виберіть варіант <gui>Справа ліворуч<"
+"/gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-10pages.page:94
@@ -1098,12 +1292,17 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Буклет із 12 сторінок надрукувати простіше. Варто додати дві порожні сторінки"
+" до вашого документа PDF, щоб зробити його дванадцятисторінковим. Зробити це"
+" можна так:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-6pages.page:101
 msgid ""
 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
+"Створити порожній документ із двома сторінками у форматі PDF за допомогою <"
+"app>LibreOffice Writer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-13pages.page:148
@@ -1113,6 +1312,8 @@ msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
+"Об'єднайте порожній PDF із вашим документом PDF за допомогою <app>PDF"
+" Arranger</app>, розташувавши порожні сторінки наприкінці документа."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-11pages.page:103 C/duplex-9pages.page:161
@@ -1120,16 +1321,18 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
 "booklet</link>."
 msgstr ""
+"Виконайте кроки із друку <link xref=\"duplex-12page\">дванадцятисторінкового"
+" буклета</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-11pages.page:8
 msgid "Print a 11 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 11 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-11pages.page:21
 msgid "11-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "11-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33 C/duplex-16pages.page:32
@@ -1139,12 +1342,12 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-5-8pages.page:54 C/singlesided-9-12pages.page:54
 #: C/singlesided-npages.page:57
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "У розділі <em>Діапазон</em> виберіть варіант <gui>Сторінки</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:37
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть номери сторінок у такому порядку: 11, 2, 1"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:46 C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-16pages.page:46
@@ -1154,6 +1357,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
+"У розділі <em>Компонування</em> у списку <gui>З двох сторін</gui> виберіть"
+" варіант <gui>Впродовж короткої сторони (з переворотом)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:70
@@ -1161,6 +1366,7 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
 "7"
 msgstr ""
+"Введіть номери решти сторінок у такому порядку: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-11pages.page:87
@@ -1168,11 +1374,16 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Буклет із 12 сторінок надрукувати простіше. Варто додати порожню сторінку до"
+" вашого документа PDF, щоб зробити його дванадцятисторінковим. Зробити це"
+" можна так:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:92 C/duplex-7pages.page:94
 msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
+"Створити порожній документ у форматі PDF за допомогою <app>LibreOffice"
+" Writer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:97 C/duplex-7pages.page:99
@@ -1180,16 +1391,18 @@ msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank page at the end."
 msgstr ""
+"Об'єднайте порожній PDF із вашим документом PDF за допомогою <app>PDF"
+" Arranger</app>, розташувавши порожню сторінку наприкінці документа."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-12pages.page:8
 msgid "Print a 12 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 12 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-12pages.page:21
 msgid "12-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "12-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57
@@ -1197,21 +1410,25 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
 "5, 6, 7"
 msgstr ""
+"Введіть номери сторінок у такому порядку: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6,"
+" 7"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-13pages.page:8
 msgid "Print a 13 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 13 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-13pages.page:21
 msgid "13-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "13-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-9pages.page:34
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
 msgstr ""
+"У розділі <em>Діапазон</em> виберіть варіант <gui>Сторінки</gui> і введіть"
+" значення 1"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-9pages.page:59
@@ -1220,11 +1437,16 @@ msgid ""
 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
 "side)."
 msgstr ""
+"Щойно сторінку буде надруковано, візьміть аркуш зі сторінкою і вставте його"
+" назад до принтера, зорієнтувавши його належним чином (сторінку 2 буде"
+" надруковано на іншому боці паперу)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-9pages.page:70
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
 msgstr ""
+"У розділі <em>Діапазон</em> виберіть варіант <gui>Сторінки</gui> і введіть"
+" значення 2"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:84 C/duplex-5pages.page:87
@@ -1232,12 +1454,15 @@ msgid ""
 "To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window "
 "and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
 msgstr ""
+"Щоб надрукувати сторінку 3, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті"
+" вікна, а потім кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:87
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
+"На вкладці <gui>Загальне</gui> введіть значення 3 до поля <gui>Сторінки</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:101
@@ -1245,6 +1470,9 @@ msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
 "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
+"Щойно сторінку 3 буде надруковано, візьміть аркуш зі сторінкою і вставте його"
+" назад до принтера, зорієнтувавши його належним чином (сторінки 4 і 13 буде"
+" надруковано на іншому боці паперу)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:109
@@ -1252,12 +1480,15 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
 msgstr ""
+"На вкладці <gui>Загальне</gui> введіть значення 4, 13 до поля <gui>Сторінки<"
+"/gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:126
 msgid ""
 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
 msgstr ""
+"Введіть номери сторінок 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 до поля <gui>Сторінки</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-13pages.page:138
@@ -1265,12 +1496,17 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Буклет із 16 сторінок надрукувати простіше. Варто додати три порожні сторінки"
+" до вашого документа PDF, щоб зробити його шістнадцятисторінковим. Зробити це"
+" можна так:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-9pages.page:150
 msgid ""
 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
+"Створити порожній документ із трьома сторінками у форматі PDF за допомогою <"
+"app>LibreOffice Writer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:154 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-15pages.page:40
@@ -1278,16 +1514,18 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
 "booklet</link>."
 msgstr ""
+"Виконайте кроки із друку <link xref=\"duplex-16page\">шістнадцятисторінкового"
+" буклета</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-14pages.page:8
 msgid "Print a 14 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 14 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-14pages.page:21
 msgid "14-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "14-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-14pages.page:35
@@ -1295,6 +1533,8 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
 "7, 8, 9, 2"
 msgstr ""
+"Введіть номери сторінок у такому порядку: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7,"
+" 8, 9, 2"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-14pages.page:93
@@ -1302,16 +1542,19 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Буклет із 16 сторінок надрукувати простіше. Варто додати дві порожні сторінки"
+" до вашого документа PDF, щоб зробити його шістнадцятисторінковим. Зробити це"
+" можна так:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-15pages.page:8
 msgid "Print a 15 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 15 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-15pages.page:21
 msgid "15-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "15-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/duplex-15pages.page:24
@@ -1319,6 +1562,9 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Буклет із 16 сторінок надрукувати простіше. Варто додати порожню сторінку до"
+" вашого документа PDF, щоб зробити його шістнадцятисторінковим. Зробити це"
+" можна так:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-15pages.page:29 C/duplex-3pages.page:66 C/duplex-npages.page:34
@@ -1327,6 +1573,8 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-npages.page:33
 msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
+"Створити порожній документ у форматі PDF за допомогою <app>LibreOffice"
+" Writer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71
@@ -1335,43 +1583,45 @@ msgid ""
 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank page at the end."
 msgstr ""
+"Об'єднайте порожній PDF із вашим документом PDF за допомогою <app>PDF"
+" Arranger</app>, розташувавши порожню сторінку наприкінці документа."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-16pages.page:8
 msgid "Print a 16 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 16 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-16pages.page:21
 msgid "16-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "16-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60
 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
-msgstr ""
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
 
 #. (itstool) path: tree/item
 #: C/duplex-16pages.page:36 C/singlesided-13-16pages.page:58
 #: C/singlesided-17-20pages.page:56
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть номери сторінок у такому порядку: <_:item-1/>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-3pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "03-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "03-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-3pages.page:8
 msgid "Print a 3 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 3 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-3pages.page:22
 msgid "3-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "3-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-3pages.page:34
@@ -1379,6 +1629,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
 "in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
+"У розділі <em>Діапазон</em> виберіть варіант <gui>Сторінки</gui>. Введіть"
+" номери сторінок у такому порядку: 3, 2, 1"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-3pages.page:61
@@ -1386,6 +1638,9 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Буклет із 4 сторінок надрукувати простіше. Варто додати порожню сторінку до"
+" вашого документа PDF, щоб зробити його чотиристорінковим. Зробити це можна"
+" так:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-3pages.page:77
@@ -1393,43 +1648,46 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Виконайте кроки із друку <link xref=\"duplex-4page\">чотиристорінкового"
+" буклета</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-4pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "04-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "04-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-4pages.page:8
 msgid "Print a 4 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 4 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-4pages.page:21
 msgid "4-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "4-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть номери сторінок у такому порядку: 4, 1, 2, 3"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-5pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "05-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "05-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-5pages.page:8
 msgid "Print a 5 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 5 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-5pages.page:21
 msgid "5-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "5-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:90
@@ -1437,6 +1695,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
 msgstr ""
+"На вкладці <gui>Загальне</gui> введіть номер сторінки до поля <gui>Сторінки<"
+"/gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:106 C/duplex-9pages.page:107
@@ -1444,6 +1704,9 @@ msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
+"Щойно сторінку 3 буде надруковано, візьміть аркуш зі сторінкою і вставте його"
+" назад до принтера, зорієнтувавши його належним чином (сторінки 4 і 9 буде"
+" надруковано на іншому боці паперу)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:115
@@ -1451,6 +1714,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
 msgstr ""
+"На вкладці <gui>Загальне</gui> введіть значення 4, 9 до поля <gui>Сторінки<"
+"/gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-5pages.page:129
@@ -1458,6 +1723,9 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Буклет із 8 сторінок надрукувати простіше. Варто додати три порожні сторінки"
+" до вашого документа PDF, щоб зробити його восьмисторінковим. Зробити це"
+" можна так:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112 C/duplex-7pages.page:105
@@ -1465,27 +1733,30 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Виконайте кроки із друку <link xref=\"duplex-8page\">восьмисторінкового"
+" буклета</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-6pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "06-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "06-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-6pages.page:8
 msgid "Print a 6 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 6 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-6pages.page:21
 msgid "6-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "6-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-6pages.page:36
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть номери сторінок у такому порядку: 6, 3, 4, 5, 2"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-6pages.page:96
@@ -1493,32 +1764,35 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Буклет із 8 сторінок надрукувати простіше. Варто додати дві порожні сторінки"
+" до вашого документа PDF, щоб зробити його восьмисторінковим. Зробити це"
+" можна так:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-7pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "07-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "07-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-7pages.page:8
 msgid "Print a 7 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 7 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-7pages.page:21
 msgid "7-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "7-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:38
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть номери сторінок у такому порядку: 7, 2, 1"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:70
 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть номери решти сторінок у такому порядку: 6, 3, 4, 5"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-7pages.page:89
@@ -1526,54 +1800,58 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Буклет із 8 сторінок надрукувати простіше. Варто додати порожню сторінку до"
+" вашого документа PDF, щоб зробити його восьмисторінковим. Зробити це можна"
+" так:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-8pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "08-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "08-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-8pages.page:8
 msgid "Print an 8 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 8 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-8pages.page:21
 msgid "8-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "8-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-8pages.page:36 C/singlesided-5-8pages.page:57
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть номери сторінок у такому порядку: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-9pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "09-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "09-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-9pages.page:8
 msgid "Print a 9 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета із 9 сторінками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-9pages.page:21
 msgid "9-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "9-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:90
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
+"На вкладці <gui>Загальне</gui> введіть значення 3 до поля <gui>Сторінки</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:133
 msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть номери сторінок 8, 5, 6, 7 до поля <gui>Сторінки</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-9pages.page:145
@@ -1581,21 +1859,24 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Буклет із 13 сторінок надрукувати простіше. Варто додати три порожні сторінки"
+" до вашого документа PDF, щоб зробити його дванадцятисторінковим. Зробити це"
+" можна так:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-npages.page:8
 msgid "Print a booklet over 16 pages."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета, у якому понад 16 сторінок."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-npages.page:21 C/singlesided-npages.page:21
 msgid "n-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "n-сторінковий буклет"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-npages.page:23 C/singlesided-npages.page:23
 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
-msgstr ""
+msgstr "<em>n</em> є кратним до 4."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/duplex-npages.page:28
@@ -1604,6 +1885,9 @@ msgid ""
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Якщо кількість сторінок у вашому документі PDF не є кратною до 4, вам слід"
+" додати відповідну кількість порожніх сторінок (1, 2 або 3), щоб зробити"
+" кількість сторінок кратною до 4. Зробити це можна так:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33
@@ -1613,6 +1897,8 @@ msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
+"Об'єднайте порожній PDF із вашим документом PDF за допомогою <app>PDF"
+" Arranger</app>, розташувавши порожні сторінки наприкінці документа."
 
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63
@@ -1620,26 +1906,30 @@ msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/duplex-npages.page:63 C/singlesided-npages.page:64
 msgid "...until you have typed n-number of pages."
-msgstr ""
+msgstr "...аж доки ви не введете усі n сторінок."
 
 #. (itstool) path: tree/item
 #: C/duplex-npages.page:60 C/singlesided-npages.page:61
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть номери сторінок у такому порядку: <_:item-1/> <_:item-2/>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/editing.page:7
 msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
 msgstr ""
+"<app>Переглядач документів</app> не можна використовувати для редагування"
+" файлів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/editing.page:21
 msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи можна редагувати документи за допомогою «Переглядача документів»?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/editing.page:24
@@ -1648,6 +1938,9 @@ msgid ""
 "You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
 "want to change."
 msgstr ""
+"<app>Переглядачем документів</app> не можна скористатися для внесення змін до"
+" документів. Вам слід скористатися відповідною програмою для редагування типу"
+" файлів, до якого ви хочете внести зміни."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/editing.page:30
@@ -1657,11 +1950,16 @@ msgid ""
 "<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows "
 "rearranging or removing pages and merging files."
 msgstr ""
+"Зазвичай, файли PDF і PostScript (.ps) не призначено для редагування, але"
+" існують програми, які можуть вносити зміни до PDF. Спробуйте, наприклад, <"
+"app>LibreOffice Draw</app> або "
+"<app>Okular</app>. Крім того, перевпорядковувати і вилучати сторінки, а також"
+" об'єднувати файли може <app>pdfarranger</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/finding.page:29
 msgid "Search for a word or phrase in a document."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук слова або фрази у документі."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/finding.page:32
@@ -1675,12 +1973,16 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
 msgstr ""
+"Натисніть <gui>кнопку зі збільшувальним склом</gui>, комбінацію клавіш <"
+"keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> або клавішу <key>/</key>, щоб"
+" відкрити панель пошуку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:41
 msgid ""
 "Start typing into the search box and the search will start automatically."
 msgstr ""
+"Почніть вводити текст до поля для пошуку. Пошук має розпочатися автоматично."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:45
@@ -1688,6 +1990,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
 "next search result."
 msgstr ""
+"Скористайтеся кнопками <gui>∧</gui> і <gui>∨</gui> для переходу між"
+" попереднім і наступним результатами пошуку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:49
@@ -1695,6 +1999,8 @@ msgid ""
 "To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
 "or press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
+"Щоб приховати панель пошуку, натисніть <gui>кнопку зі збільшувальним склом<"
+"/gui> ще раз або натисніть клавішу <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:55
@@ -1702,6 +2008,9 @@ msgid ""
 "To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
 "and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
 msgstr ""
+"Щоб відфільтрувати слова за регістром або повнотою, можете клацнути правою"
+" кнопкою миші на панелі пошуку і вибрати <gui>З урахуванням регістру</gui>"
+" або <gui>Тільки цілі слова</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/finding.page:60
@@ -1711,6 +2020,10 @@ msgid ""
 "document at least once, you will be shown how many times the search result "
 "appears on the current page."
 msgstr ""
+"Якщо слово або фразу, які ви шукали, у документі не буде знайдено, ви"
+" побачите <_:media-1/> у полі для пошуку. Якщо ж буде знайдено принаймні один"
+" відповідник, програма покаже дані щодо кількості знайдених результатів на"
+" поточній сторінці."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:66
@@ -1718,11 +2031,13 @@ msgid ""
 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
 "because their text is encoded in the document as an image."
 msgstr ""
+"Шукати можна лише у документах PDF. Пошук у деяких документах PDF неможливий,"
+" оскільки текст цих документів включено до документа як зображення."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/formats.page:10
 msgid "PDF, PostScript and many others are."
-msgstr ""
+msgstr "PDF, PostScript та багато інших форматів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/formats.page:27
@@ -1736,16 +2051,18 @@ msgstr "Підтримувані формати"
 #| "following elements:"
 msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
 msgstr ""
+"У <app>Переглядачі документів</app> передбачено підтримку таких форматів"
+" документів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats.page:33 C/presentations.page:77
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
-msgstr ""
+msgstr "Архіви коміксів (.cbr і .cbz)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats.page:36
 msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
-msgstr ""
+msgstr "Специфікації паперу Open XML (.oxps, .xps)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/formats.page:41
@@ -1753,6 +2070,9 @@ msgid ""
 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
 "you might not be able to view all the formats listed above."
 msgstr ""
+"У деяких дистрибутивах Linux типово передбачено підтримку не усіх форматів."
+" Через це, перегляд документів в усіх форматах із наведеного вище списку"
+" неможливий."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/formats.page:44
@@ -2883,7 +3203,7 @@ msgstr "Щоб надрукувати документ, виконайте та
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing.page:38
 msgid "Choose your printer from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть потрібний вам принтер зі списку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing.page:47
@@ -2903,7 +3223,7 @@ msgstr "Друкування копій у потрібному порядку"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/print-order.page:23
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Зворотний порядок"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:26
@@ -2911,11 +3231,13 @@ msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
+"Принтери, зазвичай, друкують спочатку першу сторінку, а в кінці – останню, "
+"тому сторінки лежать у стосі надрукованих сторінок у зворотньому порядку."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:29
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб визначити зворотний порядок сторінок, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-order.page:34
@@ -2965,17 +3287,20 @@ msgid ""
 "external ref='figures/reverse-collate.png' "
 "md5='5d306e1be829b42f27402e0640cb221c'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/reverse-collate.png' "
+"md5='5d306e1be829b42f27402e0640cb221c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-pagescaling.page:19
 #| msgid "Print the document to a printer."
 msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
 msgstr ""
+"Стискання або розтягування сторінки документа за розміром аркуша паперу."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-pagescaling.page:22
 msgid "Scale page for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабування сторінки для друку"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:30
@@ -3016,22 +3341,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:55
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть кнопку <gui>Надрукувати</gui>, щоб надрукувати документ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-select.page:7
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Друк вказаного набору сторінок або лише діапазону сторінок."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-select.page:19
 msgid "Only printing certain pages"
-msgstr ""
+msgstr "Друк вказаного набору сторінок"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-select.page:22
 msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб надрукувати лише частину сторінок з документа, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-select.page:27
@@ -3065,6 +3390,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/print-select.png' "
 "md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/print-select.png' "
+"md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/reload.page:8
@@ -3076,7 +3403,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/reload.page:23
 msgid "Why does the document keep reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "Чому документ перезавантажується?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/reload.page:25
@@ -3265,6 +3592,9 @@ msgid ""
 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</"
 "gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
 msgstr ""
+"Перейти до початку сторінки (до початку документа, якщо вибрано режим <gui"
+">Безперервно</gui> у головному меню, яке відкривається кнопкою у верхньому"
+" правому куті вікна програми)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:111
@@ -3277,6 +3607,9 @@ msgid ""
 "Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
 "selected in the main menu in the top-right corner)."
 msgstr ""
+"Перейти до кінця сторінки (до кінця документа, якщо вибрано режим <gui"
+">Безперервно</gui> у головному меню, яке відкривається кнопкою у верхньому"
+" правому куті вікна програми)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:116
@@ -3320,7 +3653,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:131
 msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити закладку з поточної сторінки, якщо на сторінці була закладка."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:132
@@ -3331,7 +3664,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:135
 msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Показати бічну панель зі змістом та закладками."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:136
@@ -3432,24 +3765,24 @@ msgstr "Показування"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:187
 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Обернути сторінки на 90° проти годинникової стрілки."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:188
 #| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:191
 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Обернути сторінки на 90° за годинниковою стрілкою."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:192
 #| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:196
@@ -3491,7 +3824,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 #: C/shortcuts.page:209
 #| msgid "Use the scrollbars on the window."
 msgid "Fit the page into the window."
-msgstr ""
+msgstr "Підібрати розміри сторінки за розмірами вікна програми."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:210
@@ -3501,7 +3834,7 @@ msgstr "<key>F</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:213
 msgid "Fit the content width to the space available."
-msgstr ""
+msgstr "Підібрати ширину сторінки за доступною ділянкою у вікні програми."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:214 C/shortcuts.page:264
@@ -3527,7 +3860,7 @@ msgstr "Вікно"
 #: C/shortcuts.page:227
 #| msgid "Use the specified command to print the document."
 msgid "Use the full screen to view the document."
-msgstr ""
+msgstr "Скористатися для перегляду документа повноекранним режимом."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:228
@@ -3565,6 +3898,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 #: C/shortcuts.page:245
 msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
 msgstr ""
+"Перемкнутися між режимом неперервного перегляду і режимом перегляду окремих"
+" сторінок документа."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:246
@@ -3574,7 +3909,7 @@ msgstr "<key>C</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:249
 msgid "Display two pages side by side."
-msgstr ""
+msgstr "Показувати дві сторінки, поруч одна з одною."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:250
@@ -3631,12 +3966,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-13-16pages.page:8
 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета з 13, 14, 15 або 16 сторінок."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/singlesided-13-16pages.page:21
 msgid "13-page to 16-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Буклет, у якому від 13 до 16 сторінок"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:23
@@ -3644,13 +3979,16 @@ msgid ""
 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Якщо ви маєте справу із документом PDF, що складається з 13, 14 або 15"
+" сторінок, вам слід додати відповідну кількість порожніх сторінок, щоб"
+" зробити з нього документ із 16 сторінками. Виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
 #: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39
 #: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-npages.page:44
 msgid "To print:"
-msgstr ""
+msgstr "Для друку виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:66
@@ -3660,13 +3998,15 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
+"У розділі <em>Компонування</em> у списку <gui>З двох сторін</gui> виберіть"
+" варіант <gui>З однієї сторони</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:69
 #: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68
 #: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-npages.page:75
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "У списку <gui>Сторінок на сторону</gui> виберіть пункт <gui>2</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:77 C/singlesided-17-20pages.page:75
@@ -3694,12 +4034,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-17-20pages.page:8
 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета з 17, 18, 19 або 20 сторінок."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/singlesided-17-20pages.page:21
 msgid "17-page to 20-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Буклет, у якому від 17 до 20 сторінок"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-17-20pages.page:23
@@ -3707,27 +4047,30 @@ msgid ""
 "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Якщо ви маєте справу із документом PDF, що складається з 17, 18 або 19"
+" сторінок, вам слід додати відповідну кількість порожніх сторінок, щоб"
+" зробити з нього документ із 20 сторінками. Виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/singlesided-17-20pages.page:58
 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
-msgstr ""
+msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/singlesided-3-4pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Буклет з 3 або 4 сторінок"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-3-4pages.page:8
 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета з 3 або 4 сторінок."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/singlesided-3-4pages.page:21
 msgid "3-page or 4-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Буклет з 3 або 4 сторінок"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:23
@@ -3735,22 +4078,25 @@ msgid ""
 "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
 "pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Якщо ви маєте справу із документом PDF, що складається з 3 сторінок, вам слід"
+" додати одну порожню сторінку, щоб зробити з нього документ із 4 сторінками."
+" Виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/singlesided-5-8pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Буклет з 5 або 4 сторінок"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-5-8pages.page:8
 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета з 5, 6, 7 або 8 сторінок."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/singlesided-5-8pages.page:21
 msgid "5-page to 8-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Буклет, у якому від 5 до 8 сторінок"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-5-8pages.page:23
@@ -3758,22 +4104,25 @@ msgid ""
 "If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Якщо ви маєте справу із документом PDF, що складається з 5, 6 або 7 сторінок,"
+" вам слід додати відповідну кількість порожніх сторінок, щоб зробити з нього"
+" документ із 8 сторінками. Виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/singlesided-9-12pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Буклет з 9 або 12 сторінок"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-9-12pages.page:8
 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета з 9, 10, 11 або 12 сторінок."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/singlesided-9-12pages.page:21
 msgid "9-page to 12-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Буклет, у якому від 9 до 12 сторінок"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-9-12pages.page:23
@@ -3781,11 +4130,14 @@ msgid ""
 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Якщо ви маєте справу із документом PDF, що складається з 9, 10 або 11"
+" сторінок, вам слід додати відповідну кількість порожніх сторінок, щоб"
+" зробити з нього документ із 12 сторінками. Виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-npages.page:8
 msgid "Print a booklet over 20 pages."
-msgstr ""
+msgstr "Друк буклета, у якому понад 20 сторінок."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-npages.page:27
@@ -3794,21 +4146,24 @@ msgid ""
 "should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Якщо кількість сторінок у вашому документі PDF не є кратною до 4, вам слід"
+" додати відповідну кількість порожніх сторінок (1,  2 або 3), щоб зробити"
+" кількість сторінок кратною до 4. Зробити це можна так:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-beamer.page:7
 msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
-msgstr ""
+msgstr "Використання SyncTeX з класом Beamer LaTeX."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex-beamer.page:19
 msgid "Beamer with SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Beamer з SyncTeX"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-beamer.page:20
 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
-msgstr ""
+msgstr "Beamer — клас LaTeX для створення слайдів для презентацій."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-beamer.page:23
@@ -3856,22 +4211,22 @@ msgstr ""
 #: C/synctex-beamer.page:39
 #, no-wrap
 msgid "\\end{frame}"
-msgstr ""
+msgstr "\\end{frame}"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-beamer.page:40
 msgid "corresponding to the frame you clicked on."
-msgstr ""
+msgstr "яка відповідає кінцю кадру, на якому ви клацнули."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-compile.page:7
 msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Як зібрати документ TeX з SyncTeX"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex-compile.page:19
 msgid "Compile TeX with SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Збирання TeX з SyncTeX"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-compile.page:20
@@ -3879,6 +4234,8 @@ msgid ""
 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
 "trigger synchronization with SyncTeX."
 msgstr ""
+"Додавання рядка <em>\\synctex=1</em> до преамбули вашого файла TeX увімкне"
+" синхронізацію з SyncTeX."
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/synctex-compile.page:23
@@ -3892,6 +4249,13 @@ msgid ""
 "...\n"
 "\\end{document}\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-compile.page:31
@@ -3899,22 +4263,24 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
 "option:"
 msgstr ""
+"Крім того, ви можете скористатися командою pdflatex з параметром <em"
+">-synctex=1</em>:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/synctex-compile.page:34
 #, no-wrap
 msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
-msgstr ""
+msgstr "pdflatex -synctex=1 вашФайл.tex"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-editors.page:7
 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
-msgstr ""
+msgstr "Яким редактором можна користуватися для редагування ваших файлів TeX?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex-editors.page:20
 msgid "Supported editors"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримувані редактори"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-editors.page:22
@@ -3933,7 +4299,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-editors.page:28
 msgid "Vim-latex"
-msgstr ""
+msgstr "Vim-latex"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-editors.page:29
@@ -3955,6 +4321,7 @@ msgstr ""
 #: C/synctex-editors.page:41
 msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines."
 msgstr ""
+"Додайте вказані нижче рядки наприкінці вашого файла <file>~/.vimrc</file>."
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/synctex-editors.page:44
@@ -3966,6 +4333,11 @@ msgid ""
 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode"
 " $*'\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode"
+" $*'\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:52
@@ -3977,12 +4349,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex.page:7
 msgid "SyncTeX support is available."
-msgstr ""
+msgstr "Доступна підтримка SyncTeX."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex.page:20
 msgid "What is SyncTeX?"
-msgstr ""
+msgstr "Що таке SyncTeX?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex.page:21
@@ -3999,7 +4371,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex-search.page:20
 msgid "Search with SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук із SyncTeX"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-search.page:21
@@ -4026,7 +4398,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:32
 msgid "Click on a line in the TeX file."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть на рядку у файлі TeX."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:37
@@ -4054,12 +4426,14 @@ msgstr ""
 #: C/synctex-search.page:50
 msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
 msgstr ""
+"Якщо ви працюєте зі складним проєктом із декількома файлами TeX, ви можете"
+" вставити"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/synctex-search.page:53
 #, no-wrap
 msgid "% mainfile: mainfile.tex"
-msgstr ""
+msgstr "% mainfile: mainfile.tex"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:54
@@ -4094,12 +4468,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-support.page:7
 msgid "How to add support for SyncTeX."
-msgstr ""
+msgstr "Як додати підтримку SyncTeX."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex-support.page:25
 msgid "Set-up SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштовування SyncTeX"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-support.page:26
@@ -4107,11 +4481,14 @@ msgid ""
 "The following packages need to be installed in order to add support for "
 "SyncTeX:"
 msgstr ""
+"Для того, щоб можна було скористатися підтримкою SyncTeX слід встановити такі"
+" пакунки:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:31
 msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>."
 msgstr ""
+"Рушій обробки LaTeX із підтримкою SyncTeX, зокрема <app>pdflatex</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:36
@@ -4119,11 +4496,13 @@ msgid ""
 "A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-"
 "plugins installed."
 msgstr ""
+"Текстовий редактор із підтримкою SyncTeX, зокрема <app>gedit</app> із"
+" встановленими gedit-plugins."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-support.page:42
 msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "У <app>gedit</app> увімкніть додаток SyncTeX:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:47
@@ -4148,7 +4527,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/textselection.page:20
 msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
-msgstr ""
+msgstr "Чому позначений вами текст не копіюється належним чином?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/textselection.page:23
@@ -4179,17 +4558,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Локалізація <app>Переглядача документів</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
-msgstr ""
+msgstr "Допомога у перекладі"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:24
@@ -4198,6 +4577,9 @@ msgid ""
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 "participate."
 msgstr ""
+"Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Переглядача документів</app>"
+" переймається спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій"
+" участі у ній."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
@@ -4205,6 +4587,8 @@ msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
+"Маємо ще <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>багато мов</link"
+">, переклад якими далекий від досконалості."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
@@ -4214,6 +4598,10 @@ msgid ""
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
+"Щоб почати перекладати, вам слід <link href=\"http://l10n.gnome.org\"";
+">створити обліковий запис</link> і долучитися до <link"
+" href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>команди перекладачів</link> вашою"
+" мовою. Після цього ви зможете вивантажувати нові переклади."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
@@ -4223,6 +4611,11 @@ msgid ""
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
+"Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою <link"
+" href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. Учасники"
+" каналу живуть у різних кінцях світу, тому, можливо, відповідь надійде не"
+" одразу — це результат того, що люди мешкають у різних часових поясах."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
@@ -4231,3 +4624,6 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
+"Крім того, ви можете зв'язатися із командою з інтернаціоналізації за"
+" допомогою відповідного <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gn";
+"ome-i18n\">списку листування</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]