[totem] Update Ukrainian translation



commit 3237f9a8a991adc8f76ba5a57a7aa58cccb7f730
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Apr 13 14:56:03 2020 +0000

    Update Ukrainian translation
    
    (cherry picked from commit f4e80bc94ac68f9b6985b575939dc4a5571179a6)

 help/uk/uk.po | 3326 +++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 1009 insertions(+), 2317 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 9a2b9ef1c..3b77189f8 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -1,2527 +1,1219 @@
 # Ukrainian translation of Totem manual
 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2005-2007.
 #
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2005-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-08 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:33+0200\n"
-"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2009.>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-31 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-13 17:50+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
+"Максим Дзюманенко <mvd mylinux ua>, 2005-2007\n"
+"Сергій Гаврилов <sergiovana bigmir net>, 2009"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
+msgstr "Зміна швидкості відтворення відео."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
+msgstr "Регулювання швидкості"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
+msgid ""
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
+msgstr ""
+"Ви можете змінити швидкість відтворення відео за допомогою регулятора у"
+" нижньому правому куті вікна програми:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
+msgstr "Натисніть <gui>кнопку меню</gui> під областю відео."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
+msgstr "У розділі <gui>Швидкість</gui> виберіть один із таких варіантів:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 0.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
+msgstr "<gui>Звичайна</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.1</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.25</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.5</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
+msgstr "Канали."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
+msgid ""
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
+msgstr ""
+"У розділі каналів інтерфейсу програми буде показано декілька ресурсів мережі"
+" із відео — з інтернету, локальної мережі, зокрема спільних ресурсів"
+" UPnP/DLNA, трейлерів фільмів, статей новин та інших інтернет-ресурсів."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
+msgid ""
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
+msgstr ""
+"Доступ до джерел реалізовано за допомогою системи виявлення мультимедійних"
+" даних <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/Grilo\">grilo</link>. Розробникам та досвідченим користувачам, які"
+" зацікавлені у розширенні можливостей <app>Відео</app>, варто відвідати цей"
+" сайт і ознайомитися із документацією."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
+msgstr "Відкриття файла у <app>Відео</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
+msgstr "Перегляд відео"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
+msgid ""
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
+msgstr "Відкрити файл у <app>Відео</app> можна у один із таких способів:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
+msgstr ""
+"Вибрати відео зі списку вже відтворених відео у головному вікні програми."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
+msgid ""
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
+msgstr ""
+"Вибрати <app>Відео</app> як програму для відкриття файлів відео у програмі"
+" для керування файлами <app>Файли</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui> у верхньому лівому куті вікна"
+" і виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Додати локальний відеозапис…</gui>."
+" Виберіть відео, які ви хочете відкрити. Натисніть кнопку <gui"
+" style=\"button\">Додати</gui>. Відео буде додано до списку у головному вікні"
+" програми, звідки ви зможете його вибрати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
 msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+"Натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">+</gui> у верхньому лівому куті вікна і виберіть пункт <gui"
+" style=\"menuitem\">Додати інтернетний відеозапис…</gui>. Введіть або вставте"
+" адресу відео, яке ви хочете відкрити. Натисніть кнопку <gui style=\"button\""
+">Додати</gui>. Відео буде додано до списку у головному вікні програми, звідки"
+" ви зможете його вибрати."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Index"
+msgstr "Покажчик"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr "<_:media-1/><span> Відео</span>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:32
 msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"<app>Відео</app>, також відома як <app>Totem</app>, — програма для"
+" відтворення відео. Ви можете скористатися нею для перегляду фільмів або"
+" потокових відео з інтернету."
 
-#: C/totem.xml:30(title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr ""
-"Довідка з програми <application>Мультимедійний програвач Totem</application>"
-
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
-
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
-
-#: C/totem.xml:44(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"<application>Totem Movie Player</application> це програвач для GNOME, який "
-"використовує GStreamer за замовчуванням, але також може бути запущений на "
-"Xine. Він підтримує більшість аудіо та відео кодеків, включаючи DVD серед "
-"багатьох інших. Особливостями програвача також є ТВ-вихід, повноекранний "
-"режим, підтримка субтитрів та багато іншого."
-
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект документування GNOME"
-
-#: C/totem.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
-"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
-"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
-"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
-"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
-"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
-
-#: C/totem.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах "
-"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
-"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
-"ліцензії."
-
-#: C/totem.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
-"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
-"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що "
-"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
-"починаються з великої літери."
-
-#: C/totem.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
-"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
-"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
-"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
-"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
-"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
-"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
-"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
-"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
-"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
-"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
-
-#: C/totem.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
-"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
-"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
-"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
-"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
-"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
-"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
-"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
-"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
-"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
-"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
-
-#: C/totem.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
-"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
-
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "Проект документування GNOME"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Доповнення документації"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
-
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
-
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Довідка з програми Мультимедійний програвач Totem версії V2.0"
-
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Серпень 2006"
-
-#: C/totem.xml:114(para)
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Довідка з програми Мультимедійний програвач Totem версії V3.0"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Playing media"
+msgstr "Відтворення мультимедійних даних"
 
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Лютий 2009"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: C/totem.xml:124(para)
-msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Вирішення проблем"
 
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr "В цій довідці описується мультимедійний програвач Totem версії 1.6.0"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
+msgstr "Навігація під час відтворення відео."
 
-#: C/totem.xml:135(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Зворотній зв'язок"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
 
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
 msgstr ""
-"Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію щодо програми "
-"<application>Totem Movie Player</application>, або цієї довідки, "
-"дотримуйтесь інструкцій на <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
-"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Мультимедійний програвач Totem"
+"Навігацію у <app>Відео</app> можна здійснювати за допомогою кнопок керування,"
+" пунктів меню або клавіатурних скорочень."
 
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
-
-#: C/totem.xml:156(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Вступ"
-
-#: C/totem.xml:157(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
 msgstr ""
-"Програма <application>Totem Movie Player</application> це програвач фільмів "
-"для середовища GNOME, заснований на оболонці GStreamer та бібліотеці Xine, "
-"який дозволяє відтворювати фільми або пісні."
+"Щоб наказати програмі показати кнопки керування у нижній частині вікна під"
+" час перегляду відео, пересуньте вказівник миші. Далі, ви можете:"
 
-#: C/totem.xml:160(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
 msgstr ""
-"<application>Мультимедійний програвач Totem</application> надає такі "
-"можливості:"
-
-#: C/totem.xml:163(para)
-msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "Підтримка різних відео і аудіо файлів."
+"Почати відтворенян відео або призупинити його — скористайтеся клавіатурним"
+" скороченням — клавішею <key>Пробіл</key>, або натисніть кнопку <gui"
+" style=\"button\">Пуск/Пауза</gui>."
 
-#: C/totem.xml:166(para)
-msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
-msgstr "Різні рівні масштабування і пропорцій, та повноекранний перегляд."
-
-#: C/totem.xml:169(para)
-msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "Керування пошуком доріжок та гучністю."
-
-#: C/totem.xml:172(para)
-msgid "A playlist."
-msgstr "Список програвання."
-
-#: C/totem.xml:175(para)
-msgid "Subtitle support."
-msgstr "Підтримка субтитрів."
-
-#: C/totem.xml:178(para)
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "Повна навігація з клавіатури."
-
-#: C/totem.xml:181(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
 msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
 msgstr ""
-"Вичерпний набір додаткових модулів, включаючи модуль пошуку субтитрів, "
-"браузер YouTube та програма для запису дисків."
+"Переглядати відео у повноекранному режимі. Натисніть <key>F11</key> або"
+" кнопку з двома стрілками на панелі заголовка."
 
-#: C/totem.xml:185(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
 msgstr ""
-"<application>Мультимедійний програвач Totem</application> також має "
-"додаткові функції, такі як:"
-
-#: C/totem.xml:189(para)
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Створення ескізів для GNOME."
-
-#: C/totem.xml:192(para)
-msgid "Audio preview application for GNOME."
-msgstr "Програма попереднього прослуховування аудіо для GNOME."
+"Скоригувати гучність. Докладніше про це у розділі <link"
+" xref=\"sound-volume\"/>."
 
-#: C/totem.xml:195(para)
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Вкладка з метаданими медіа-файлів в Nautilus."
-
-#: C/totem.xml:212(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Початок роботи"
-
-#: C/totem.xml:215(title)
-msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
+msgid ""
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
 msgstr ""
-"Щоб запустити <application>Мультимедійний програвач Totem</application>"
+"Щоб перейти до перегляду іншого відео, натисніть кнопку <gui style=\"button\""
+">Стрілка назад</gui> у верхньому лівому куті вікна програми."
 
-#: C/totem.xml:216(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
 msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
 msgstr ""
-"Ви можете запустити <application>Мультимедійний програвача Totem</"
-"application> наступними способами:"
+"Щоб перейти до іншої глави DVD або повернутися до початкової сторінки носія,"
+" скористайтеся порадами з розділу <link xref=\"playing-DVD\"/>."
 
-#: C/totem.xml:220(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
+#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
+msgstr "Відтворення мультимедійних файлів з DVD або VCD."
 
-#: C/totem.xml:222(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
+#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "Перегляд DVD або VCD"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications";
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Звук та відео</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Відеопрогравач</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:231(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "З командного рядка"
+"Щоб відтворити диск DVD, який ви щойно вставили до пристрою для читання,"
+" наведіть вказівник миші на <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\""
+" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\"";
+">сповіщення</link> і натисніть пункт <gui style=\"button\">Відкрити за"
+" допомогою Відео</"
+"gui>."
 
-#: C/totem.xml:233(para)
-msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
 msgstr ""
-"Щоб запустити <application>Мультимедійний програвач Totem</application> з "
-"командного рядка, введіть наступну команду, потім натисніть <keycap>Enter</"
-"keycap>:"
+"Сповіщення GNOME із пропозицією відкрити диск за допомогою <app>Відео</app>"
 
-#: C/totem.xml:239(para)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:33
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
 msgstr ""
-"Щоб переглянути інші параметри командного рядка введіть <command>totem --"
-"help</command>, та натисніть <keycap>Enter</keycap>."
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
 
-#: C/totem.xml:249(title)
-msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr ""
-"Після запуску <application>Мультимедійного програвача Totem</application>"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
+msgstr "Знімок діалогового вікна сповіщень GNOME."
 
-#: C/totem.xml:250(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
 msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
 msgstr ""
-"Після запуску <application>Мультимедійного програвача Totem</application> "
-"відкриється наступне вікно."
+"Щоб відтворити диск DVD у пристрої для читання дисків вашого комп'ютера,"
+" відкрийте <app>Файли</app>, виберіть диск на бічній панелі і натисніть"
+" кнопку <gui style=\"button\">Відео</gui> на панелі <gui>Відео-DVD</gui>."
 
-#: C/totem.xml:254(title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
 msgstr ""
-"Стартове вікно <application>Мультимедійного програвача Totem</application>"
+"<app>Файли</app> із пропозицією відкрити диск за допомогою <app>Відео</app>"
 
-#: C/totem.xml:261(phrase)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:44
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
 msgstr ""
-"Показує головне вікно <placeholder-1/> з відкритим в бічній панелі списком "
-"відтворення, і також містить рядок меню, область перегляду, бічну панель, "
-"смугу стану часу відтворення, кнопки управління, регулятор гучності та рядок "
-"стану."
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
+msgstr "Знімок вікна <app>Файлів</app>."
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:50
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
+"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
 msgstr ""
-"Вікно програми <application>Мультимедійний програвач Totem</application> має "
-"наступні елементи:"
+"Щоб відтворити диск DVD у пристрої для читання дисків, відкрийте <app>Відео<"
+"/app> і виберіть диск DVD з таблиці <gui>Відео</gui>."
 
-#: C/totem.xml:278(term)
-msgid "Menubar."
-msgstr "Рядок меню"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:55
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
+msgstr "Ви можете здійснювати навігацію під час перегляду у такий спосіб:"
 
-#: C/totem.xml:280(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:61
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Виберіть один з таких варіантів:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:64
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
 msgstr ""
-"Меню містить всі потрібні команди для використання "
-"<application>Мультимедійного програвача Totem</application>."
-
-#: C/totem.xml:285(term)
-msgid "Display area."
-msgstr "Область перегляду."
+"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Меню DVD</gui>, щоб переглянути"
+" головне меню DVD. Налаштуйте мову і субтитри, перегляньте покажчик сцен або"
+" скористайтеся спеціальними можливостями."
 
-#: C/totem.xml:287(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
 msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
 msgstr ""
-"В області перегляду демонструється фільм або візуальні ефекти під час "
-"відтворення поточної пісні."
+"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Меню епізоду</gui>, щоб вибрати мову"
+" інтерфейсу DVD."
 
-#: C/totem.xml:292(term)
-msgid "Sidebar."
-msgstr "Бічна панель."
-
-#: C/totem.xml:294(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
 msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
 msgstr ""
-"В бічній панелі відображаються властивості відтворюваного файлу у вигляді "
-"списку відтворення. А також її використовують різноманітні модулі, а саме, "
-"MythTV, YouTube та Video Search. Їх можна вибрати в розкривному списку у "
-"верхній частині бічної панелі."
-
-#: C/totem.xml:301(term)
-msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "Смуга стану часу відтворення."
+"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Меню звуку</gui> і виберіть мову, яку"
+" буде використано для озвучення відео."
 
-#: C/totem.xml:303(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
 msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
 msgstr ""
-"Смуга стану часу відтворення показує час перебігу відтворюваного фільму або "
-"пісні. Вона також дозволяє переходити вперед та назад по фільму або пісні "
-"перетягуючи повзунок вздовж панелі або клацаючи на потрібному місці на ній."
-
-#: C/totem.xml:310(term)
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "Кнопки керування переходом."
+"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Кутове меню</gui>, щоб вибрати іншу"
+" перспективу камери."
 
-#: C/totem.xml:312(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:81
 msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
 msgstr ""
-"Кнопки керування переходом дозволяють переходити до наступної або "
-"попередньої доріжки, призупиняти чи поновлювати відтворення фільму або пісні."
+"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Меню фрагментів</gui>, щоб переглянути"
+" покажчик сцен."
 
-#: C/totem.xml:318(term)
-msgid "Volume button."
-msgstr "Кнопка регулятора гучності."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:84
+msgid "Not all DVDs might support these options."
+msgstr "Підтримку цих пунктів передбачено не в усіх DVD."
 
-#: C/totem.xml:320(para)
-msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr "Кнопка регулятора гучності дозволяє відрегулювати гучність."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
+msgstr "Налаштовування виведення звуку і відео, а також додатків."
 
-#: C/totem.xml:324(term)
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Рядок стану."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
+msgstr "Налаштування і додаткові можливості"
 
-#: C/totem.xml:326(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
 msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr "Рядок стану показує інформацію про відтворюваний фільм або пісню."
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"У <app>Відео</app> передбачено деякі додаткові можливості. Налаштуйте"
+" програму відповідно до ваших уподобань. Перегляньте вікно <gui>Параметри<"
+"/gui> — натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і"
+" виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Параметри</gui>."
 
-#: C/totem.xml:338(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Використання"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
 
-#: C/totem.xml:342(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Відкривання файлу"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
+msgstr "<gui>Зовнішні субтитри</gui>"
 
-#: C/totem.xml:343(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
 msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
 msgstr ""
-"Щоб відкрити звуковий або відео файл, виберіть  "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Фільм</guimenu><guisubmenu>Відкрити</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Відкриється вікно <guilabel>Вибір фільмів чи "
-"списків відтворення</guilabel>. Виберіть бажаний файл або файли та натисніть "
-"<guibutton>Гаразд</guibutton>."
+"Позначте пункт <gui>Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео<"
+"/gui>, якщо ви хочете, щоб субтитри завантажувалися автоматично."
 
-#: C/totem.xml:353(para)
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"У вікно <application>Мультимедійного програвача Totem</application> можна "
-"перетягувати файл з іншої програми, наприклад, менеджера файлів. Якщо "
-"перетягнути файл в область відображення, то цей файл замінить поточний "
-"список відтворення і відтворення почнеться негайно. Якщо перетягнути файл в "
-"список відтворення на бічній панелі, то файл буде додано до поточного списку "
-"відтворення. Програма <application>Мультимедійний програвач Totem</"
-"application> відкриє файл та відтворить фільм або пісню і покаже назву "
-"фільму або пісні в заголовку вікна та в фонотеці в бічній панелі."
-
-#: C/totem.xml:361(para)
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Якщо ви спробуєте відкрити файл формату який не розпізнає "
-"<application>Мультимедійний програвач Totem</application>, то з'явиться "
-"повідомлення про помилку. Найчастіше це буває, коли не встановлені потрібні "
-"кодеки. Інформацію про те, як змусити працювати кодеки, можна знайти на веб-"
-"сайті <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
-"\"><application>Мультимедійного програвача Totem</application></ulink>."
-
-#: C/totem.xml:367(para)
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"Ви можете двічі клацнути на відео або аудіо файлі в менеджері файлів "
-"<application>Nautilus</application>, щоб відкрити його у вікні "
-"<application>Мультимедійного програвача Totem</application>."
-
-#: C/totem.xml:374(title)
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "Відкривання адреси"
-
-#: C/totem.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
-"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Щоб відкрити файл за адресою URI, виберіть "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Фільм</guimenu><guimenuitem>Відкрити за "
-"адресою</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється вікно <guilabel>Відкрити за "
-"адресою</guilabel>. В розкривному списку вкажіть адресу URI файла, яку "
-"хочете відкрити (в списку перераховані URI, які раніше були відкриті), або "
-"введіть його прямо в поле, потім натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</"
-"guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:384(para)
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr ""
-"Якщо адреса URI вже є в буфері обміну, вона буде автоматично вставлена в "
-"поле списку."
-
-#: C/totem.xml:388(title)
-msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "Відтворення фільму (DVD або VCD)"
-
-#: C/totem.xml:389(para)
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Вставте диск в оптичний пристрій комп'ютера, потім виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Фільм</guimenu><guimenuitem>Відтворити диск</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:392(para)
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб витягнути DVD, або VCD, виберіть "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Фільм</guimenu><guimenuitem>Витягнути</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:402(title)
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Призупинення фільму чи пісні"
-
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Показано кнопку призупинення."
-
-#: C/totem.xml:403(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
-msgstr ""
-"Щоб призупинити відтворення фільму або пісні натисніть кнопку <placeholder-1/"
-">, або виберіть <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Фільм</"
-"guimenu><guimenuitem>Відтворення / Пауза</guimenuitem></menuchoice>. Також "
-"можна використовувати клавішу <keycap>P</keycap>, щоб призупинити або "
-"відтворити фільм."
-
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Показано кнопку відтворення."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
+msgid ""
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб відновити відтворення фільму або пісні, натисніть кнопку <placeholder-1/"
-">, або виберіть <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Фільм</"
-"guimenu><guimenuitem>Відтворення / Пауза</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:428(title)
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Перегляд властивостей фільму або пісні"
-
-#: C/totem.xml:429(para)
-msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Щоб переглянути властивості фільму або пісні, зробіть видимою бічну панель, "
-"для чого виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна "
-"панель</guimenuitem></menuchoice>.  Потім виберіть пункт "
-"<guimenu>Властивості</guimenu> в розкривному списку у верхній частині бічної "
-"панелі."
+"Скоригуйте тип і розмір шрифту, клацнувши на пункті з його назвою. Виберіть"
+" тип шрифту зі спадного списку. Затисніть повзунок і змініть розмір шрифту."
+" Після внесення змін натисніть кнопку <gui>Вибрати</gui>."
 
-#: C/totem.xml:437(title)
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Переміщення по фільму або пісні."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
+msgstr "Виберіть кодування зі спадного списку."
 
-#: C/totem.xml:438(para)
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "Переміщуватись по фільму або пісні можна наступними способами:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr "<gui>Додатки</gui>"
 
-#: C/totem.xml:442(term)
-msgid "To skip forward"
-msgstr "Перехід вперед"
-
-#: C/totem.xml:444(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
 msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
 msgstr ""
-"Щоб перемотати вперед фільм або пісню, натисніть "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Вправо</keycap></shortcut><guimenu>Перейти</"
-"guimenu><guimenuitem>Пропустити вперед</guimenuitem></menuchoice>."
+"Додатки забезпечують роботу додаткових можливостей та розширюють"
+" функціональні можливості програми. Переглянути список додатків можна після"
+" натискання кнопки <gui style=\"button\">Додатки…</gui>. Виберіть доданок,"
+" який вас цікавить, і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Параметри</gui>,"
+" якщо таку передбачено."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Display"
+msgstr "Зображення"
 
-#: C/totem.xml:454(term)
-msgid "To skip backward"
-msgstr "Перехід назад"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
+msgstr "<gui>Відео</gui>"
 
-#: C/totem.xml:456(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
 msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
 msgstr ""
-"Щоб перемотати назад фільм або пісню, натисніть "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Вліво</keycap></shortcut><guimenu>Перейти</"
-"guimenu><guimenuitem>Пропустити назад</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:466(term)
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "Перехід до вказаного часу"
-
-#: C/totem.xml:468(para)
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб перейти до вказаного часу в фільмі або пісні, виберіть "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Перейти до</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Перейти до</"
-"guilabel>. В полі з прокруткою вкажіть час (в секундах) до якого слід "
-"перейти, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:477(para)
-msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr ""
-"Поле з прокруткою також дозволяє вибрати мову відтворення. Ви можете "
-"вибирати час в форматах \"гг:хх:сс\", \"хх:сс\" або \"сс\"; де \"гг\" - "
-"години, \"хх\" - хвилини, \"сс\" - секунди переходу."
+"У <app>Відео</app> передбачено можливість <gui>Увімкнути черезрядковість для"
+" відео</gui>. Зробити це можна позначенням відповідного пункту."
 
-#: C/totem.xml:484(term)
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Перехід до наступного фільму або пісні"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:74
+#| msgid "Color balance"
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "<gui>Баланс кольорів</gui>"
 
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Показано кнопку переходу на наступну доріжку"
-
-#: C/totem.xml:486(para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:75
+msgid ""
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
 msgstr ""
-"Щоб перейти до наступного фільму або пісні, виберіть "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Наступний "
-"фрагмент/фільм</guimenuitem></menuchoice> або натисніть кнопку <placeholder-"
-"1/>."
+"За допомогою цього пункту можна скоригувати <gui>Яскравість</gui>, <gui"
+">Контрастність</gui>, <gui>Насиченість</gui> та <gui>Відтінок</gui> відео,"
+" які переглядатимете. Виконати регулювання можна перетягуванням відповідних"
+" повзунків."
 
-#: C/totem.xml:500(term)
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "Перехід до попереднього фільму або пісні"
-
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Показано кнопку переходу на попередню доріжку"
-
-#: C/totem.xml:502(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:79
 msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
 msgstr ""
-"Щоб перейти до попереднього фільму або пісні, виберіть "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вліво</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Наступний "
-"фрагмент/фільм</guimenuitem></menuchoice> або натисніть кнопку <placeholder-"
-"1/>."
-
-#: C/totem.xml:519(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Зміна масштабу"
+"Ви можете повернутися до попередніх значень параметрів натисканням кнопки <"
+"gui style=\"button\">Відновити типові параметри</gui>."
 
-#: C/totem.xml:521(title)
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Зміна розміру відео"
-
-#: C/totem.xml:522(para)
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr "Змінити масштаб області перегляду можна наступними способами:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:87
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
 
-#: C/totem.xml:527(para)
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Щоб увімкнути повноекранний режим, виберіть "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>На весь екран</guimenuitem></menuchoice>. Також для "
-"перемикання повноекранного режиму можна натискати клавішу <keycap>F</keycap> "
-"Щоб вийти з повноекранного режиму, натисніть кнопку <guibutton>Вийти з "
-"повноекранного режиму</guibutton> або натисніть <keycap>Esc</keycap>, "
-"<keycap>F11</keycap> або <keycap>F</keycap>."
-
-#: C/totem.xml:537(para)
-msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"Для зміни початкового розміру фільму або режиму візуалізації, виберіть "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Вікно за розміром "
-"фільму</guimenuitem></menuchoice> і виберіть масштаб співвідношення."
-
-#: C/totem.xml:548(title)
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Зміна співвідношення сторін екрану"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:90
+#| msgid "Audio Output"
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "<gui>Вивід звуку</gui>"
 
-#: C/totem.xml:549(para)
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Для перемикання між різними співвідношеннями сторін, виберіть "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Співвідношення сторін</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
+#| msgid ""
+#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+#| "drop-down list."
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Виберіть тип <gui>Виводу звуку</gui> зі спадного списку."
 
-#: C/totem.xml:559(title)
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Регулювання гучності"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
+msgstr "Перегляд властивостей звукових і відеоданих відтворюваного файла."
 
-#: C/totem.xml:560(para)
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Для збільшення гучності виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>Вгору</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Звук</guimenu><guimenuitem>Збільшити гучність</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Щоб зменшити гучність, виберіть "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Вниз</keycap></shortcut><guimenu>Звук</"
-"guimenu><guimenuitem>Зменшити гучність</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:573(para)
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
-msgstr ""
-"Також для зміни гучності можна скористатись відповідною кнопкою. Натисніть "
-"кнопку керування гучністю та виберіть потрібний рівень за допомогою повзунка."
-
-#: C/totem.xml:577(title)
-msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "Режим \"завжди поверх інших вікон\""
-
-#: C/totem.xml:578(para)
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"Щоб вікно <application>Мультимедійного програвача Totem</application> "
-"розташовувалось завжди поверх інших вікон, перейдіть "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Модулі</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Виберіть модуль <guilabel>Завжди поверх інших вікон</guilabel> "
-"щоб ввімкнути його. Тепер вікно <application>Мультимедійного програвача "
-"Totem</application> буде завжди поверх інших вікон під час відтворення "
-"фільму, але не під час відтворення пісні чи візуалізації."
-
-#: C/totem.xml:586(para)
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Щоб вікно не розташовувалось завжди поверх інших вікон, знову вимкніть "
-"модуль <guilabel>Завжди поверх інших вікон</guilabel>. Для більш детальної "
-"інформації зверніться до <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
-
-#: C/totem.xml:591(title)
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Показ та приховування елементів керування"
-
-#: C/totem.xml:592(para)
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
-msgstr ""
-"Щоб показати або сховати елементи керування <application>Мультимедійного "
-"програвача Totem</application>, виберіть "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показувати панель "
-"керування</guimenuitem></menuchoice>, або натисніть кнопку <keycap>H</"
-"keycap>. Також ви можете клацнути правою кнопкою миші у вікні "
-"<application>Мультимедійного програвача Totem</application>, і в розкривному "
-"меню вибрати <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Показувати панель керування</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:604(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"Якщо вибраний параметр <guilabel>Показувати панель керування</guilabel>, то "
-"у вікні <application>Мультимедійного програвача Totem</application> буде "
-"відображатись рядок меню, смуга стану часу відтворення, кнопки керування "
-"переходом, регулятор гучності та рядок стану. Якщо параметр "
-"<guilabel>Показувати панель керування</guilabel> не вибраний, програма "
-"приховає ці елементи керування, видимою буде лише область відображення."
-
-#: C/totem.xml:613(title)
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Керування списком відтворення"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+#| msgid "Nautilus properties tab."
+msgid "File properties"
+msgstr "Властивості файла"
 
-#: C/totem.xml:616(title)
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "Показати або сховати список відтворення"
-
-#: C/totem.xml:617(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
 msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
 msgstr ""
-"Щоб показати чи сховати список відтворення, виберіть  "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна панель</"
-"guimenuitem></menuchoice>, або натисніть кнопку <guilabel>Бічна панель</"
-"guilabel>, потім виберіть <guimenu>Список відтворення</guimenu> у верхній "
-"частині бічної панелі."
+"Переглянути властивості відтворюваних мультимедійних даних можна так:"
+" натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть"
+" пункт <gui style=\"menuitem\">Властивості</"
+"gui> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key><"
+"/keyseq>. У відповідь програма покаже три розділи:"
 
-#: C/totem.xml:626(title)
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Керування списком відтворення"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
+msgstr "<gui>Загальні</gui>"
 
-#: C/totem.xml:630(term)
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Додавання доріжки або фільму"
-
-#: C/totem.xml:632(para)
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
+msgid ""
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
 msgstr ""
-"Щоб додати доріжку або фільм до списку відтворення, натисніть кнопку "
-"<guibutton>Додати</guibutton>. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Вибір "
-"фільмів або списків відтворення</guilabel>. Виберіть потрібний файл та "
-"натисніть <guibutton>Додати</guibutton>."
+"Відомості щодо заголовка, виконавця, альбому, року, тривалості відтворення,"
+" коментаря і контейнера."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
+#| msgid "Video dimensions, codec and framerate."
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgstr ""
+"Відомості щодо розмірів кадру, кодека, частоти кадрів та бітової швидкості."
 
-#: C/totem.xml:639(term)
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Видалення доріжки чи фільму"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
+msgstr "<gui>Звук</gui>"
 
-#: C/totem.xml:641(para)
-msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
 msgstr ""
-"Для видалення доріжки або фільму зі списку відтворення, виберіть елемент або "
-"елементи для видалення зі списку, потім натисніть кнопку "
-"<guibutton>Видалити</guibutton>."
+"Відомості щодо кодека, каналів, частоти дискретизації та бітової швидкості."
 
-#: C/totem.xml:647(term)
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "Збереження списку відтворення у файл"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
+msgstr "Створення серії знімків з відео."
 
-#: C/totem.xml:649(para)
-msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб зберегти список відтворення у файл, натисніть кнопку <guibutton>Зберегти "
-"список відтворення</guibutton>. Відкриється діалогове вікно "
-"<guilabel>Зберегти список відтворення</guilabel>. Вкажіть ім'я файлу, в який "
-"ви хочете зберегти список відтворення і натисніть <guibutton>Зберегти</"
-"guibutton>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+#| msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgid "Screenshot gallery"
+msgstr "Галерея знімків екрана"
 
-#: C/totem.xml:656(term)
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "Переміщення доріжки або фільму наверх списку відтворення"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
+msgstr ""
+"Щоб створити галерею знімків у одному файлі зображення, виконайте такі дії:"
 
-#: C/totem.xml:658(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
 msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб перемістити доріжку або фільм наверх списку відтворення, виберіть пункт "
-"зі списку, потім натисніть кнопку <guibutton>Перемістити вгору</guibutton>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Створити знімки галереї…</gui>."
 
-#: C/totem.xml:664(term)
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "Переміщення доріжки або фільму вниз списку відтворення"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
+msgstr ""
+"У відкритому діалоговому вікні вкажіть назву файла галереї, який буде"
+" створено."
 
-#: C/totem.xml:666(para)
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
+msgstr "Крім того, ви можете змінити теку, у якій буде збережено галерею."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
 msgstr ""
-"Щоб перемістити доріжку або фільм вниз списку відтворення, виберіть пункт зі "
-"списку, потім натисніть кнопку <guibutton>Перемістити вниз</guibutton>."
+"Натисніть кнопку <gui>Зберегти</gui>, коли налаштовування буде завершено."
 
-#: C/totem.xml:627(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
 msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
 msgstr ""
-"Діалогове вікно <guilabel>Список відтворення</guilabel> можна "
-"використовувати для наступних дій: <placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:675(title)
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Встановлення чи вимкнення режиму повтору"
+"Під час створення знімків буде показано смужку поступу. Галерею буде"
+" збережено до файла <file>.jpg</file>."
 
-#: C/totem.xml:676(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
 msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
 msgstr ""
-"Для вмикання чи вимикання режиму автоматичного повтору, виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Режим повтору</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"У нижній частині діалогового вікна ви можете вказати ширину знімків вікон у"
+" пікселях. Ви також можете встановити кількість знімків, які буде включено до"
+" галереї, або позначити пункт <gui>Розрахувати кількість знімків екрана</gui"
+">, щоб програма <app>Відео</app> встановила кількість автоматично."
 
-#: C/totem.xml:681(title)
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Встановлення та зняття режиму випадкового відтворення"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+#| msgid "To Take a Screenshot"
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "Створення знімка кадру з відео."
 
-#: C/totem.xml:682(para)
-msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Для вмикання чи вимикання режиму випадкового відтворення, виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>У випадковому порядку</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
+#| msgid "To Take a Screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Знімки вікон"
 
-#: C/totem.xml:690(title)
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "Вибір субтитрів"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
+msgstr "Щоб створити знімок під час перегляду відео, виконайте такі кроки:"
 
-#: C/totem.xml:691(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
 msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
 msgstr ""
-"Для вибору мови субтитрів, перейдіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guisubmenu>Субтитри</guisubmenu></menuchoice> та виберіть потрібну "
-"мову субтитрів."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Зробити знімок</gui>."
 
-#: C/totem.xml:695(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
 msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
 msgstr ""
-"Щоб вимкнути субтитри, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guisubmenu>Субтитри</guisubmenu><guimenuitem>Немає</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Ваш знімок буде збережено до вашої теки <gui>Картинки</gui> під назвою <file"
+">ЗнімокНазва-Відео.png</file>."
 
-#: C/totem.xml:697(para)
-msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr ""
-"За замовчуванням <application>Мультимедійний програвач Totem</application> "
-"буде використовувати для субтитрів ту мову, яка використовується на "
-"комп'ютері як типова."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
+#| msgid "To Change the Video Size"
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "Зміна мови відео."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
+msgstr "Вибір мови"
 
-#: C/totem.xml:699(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
 msgstr ""
-"<application>Мультимедійний програвач Totem</application> буде автоматично "
-"завантажувати та показувати субтитри для відео, якщо він знаходить файл із "
-"субтитрами з тим же ім'ям, що і відтворюване відео, а розширення одне з: "
-"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> або <filename class="
-"\"extension\">ass</filename>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми, виберіть пункт"
+" <gui style=\"menuitem\">Мови</gui> і виберіть мову."
 
-#: C/totem.xml:704(para)
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
+msgstr "Збільшення або зменшення гучності відео."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+#| msgid "To Adjust the Volume"
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "Регулювання гучності"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
 msgstr ""
-"Якщо файл із субтитрами має різну назву з відтворюваним відео файлом, "
-"натисніть правою кнопкою мишки на відео файлі в списку відтворення і "
-"виберіть в розкривному меню<menuchoice><guimenuitem>Вибрати субтитри</"
-"guimenuitem></menuchoice>, щоб завантажити правильний файл субтитрів. Також "
-"можна вибрати субтитри перейшовши <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Вибрати субтитри</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ви можете скоригувати гучність за допомогою нижнього правого кута вікна"
+" програми:"
 
-#: C/totem.xml:708(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
 msgstr ""
-"За допомогою модуля <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> можна "
-"завантажити субтитри з ресурсу OpenSubtitles. Для додаткової інформації "
-"дивіться <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
-
-#: C/totem.xml:713(title)
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Щоб зробити знімок екрана"
-
-#: C/totem.xml:714(para)
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Щоб зробити знімок екрана фільму чи ефекту візуалізації відтворюваної пісні, "
-"виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Знімок екрана</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Знімок "
-"екрана</guilabel>. Вкажіть в ньому місце збереження, та вставте ім'я файла, "
-"який ви хочете зберегти як знімок екрана, та натисніть кнопку "
-"<guibutton>Зберегти</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:722(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr ""
-"<application>Мультимедійний програвач Totem</application> покаже мініатюру "
-"знімка екрана, який має бути збережений, ліворуч в діалоговому вікні "
-"<application>Зберегти знімок екрана</application>."
-
-#: C/totem.xml:726(title)
-msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "Створення галереї знімків екрана"
-
-#: C/totem.xml:727(para)
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Щоб створити галерею знімків екрана чи ефекту візуалізації відтворюваної "
-"пісні, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Створити "
-"галерею знімків екрана</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється діалогове "
-"вікно <application>Зберегти галерею</application>. Вкажіть в ньому місце "
-"збереження, та вставте ім'я файла, який ви хочете зберегти в галереї "
-"зображень, та натисніть кнопку <guibutton>Зберегти</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:735(para)
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Ви можете задати ширину окремих знімків екрана в галереї за допомогою пункту "
-"<guilabel>Ширина знімків екрана</guilabel>. Ширина за замовчуванням дорівнює "
-"128 пікселів."
-
-#: C/totem.xml:737(para)
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Ви також можете вказати кількість знімків екрана в галереї. За замовчуванням "
-"кількість залежить від тривалості фільму, проте цей параметр можна змінити "
-"знявши прапорець <guilabel>Підрахувати кількість знімків екрана</guilabel> "
-"та ввівши бажане число в полі <guilabel>Кількість знімків екрана</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:745(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Модулі"
-
-#: C/totem.xml:746(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
-msgstr ""
-"<application>Мультимедійний програвач Totem</application> має багато "
-"функцій, які присутні у вигляді модулів -- частин програмного забезпечення, "
-"які завантажується тільки вразі потреби."
-
-#: C/totem.xml:749(title)
-msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Ввімкнення модуля"
-
-#: C/totem.xml:750(para)
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"Щоб переглянути список встановлених модулів, перейдіть "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Модулі</guimenuitem></"
-"menuchoice>. З'явиться діалогове вікно <application>Налаштування модулів</"
-"application>. Ліворуч знаходиться список всіх доступних модулів, а праворуч "
-"опис вибраного модуля та кнопка <guibutton>Налаштування</guibutton> для "
-"модулів, що мають параметри, які можуть бути змінені."
-
-#: C/totem.xml:754(para)
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr ""
-"Для ввімкнення модуля, просто встановіть прапорець ліворуч від його назви в "
-"списку модулів і він буде негайно завантажений. Якщо виникнуть помилки під "
-"час завантаження модуля, негайно з'явиться повідомлення про помилку."
-
-#: C/totem.xml:756(para)
-msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
-msgstr ""
-"Щоб вимкнути модуль, просто зніміть прапорець. Модулі будуть залишатись "
-"ввімкненими або вимкненими навіть якщо <application>Мультимедійний програвач "
-"Totem</application> буде закритий."
-
-#: C/totem.xml:760(title)
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Завжди поверх інших вікон"
-
-#: C/totem.xml:761(para)
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнений модуль <guilabel>Завжди поверх інших вікон</guilabel>, "
-"головне вікно <application>Мультимедійного програвача Totem</application> "
-"завжди буде поверх інших вікон під час відтворення фільму, але не під час "
-"відтворення пісні або режиму візуалізації. Щоб зупинити цей режим, просто "
-"вимкніть модуль."
-
-#: C/totem.xml:766(title)
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Модуль Coherence DLNA/UPnP Client"
-
-#: C/totem.xml:767(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"Модуль <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> дозволяє "
-"<application>Мультимедійному програвачеві Totem</application> відтворювати "
-"мультимедійний вміст серверів UPnP (наприклад таких, як сервери Coherence) в "
-"локальній мережі."
-
-#: C/totem.xml:769(para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнений модуль <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> "
-"виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></"
-"menuchoice>, або натисніть кнопку <guibutton>Бічна панель</guibutton>. Потім "
-"виберіть <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> в розкривному "
-"списку нагорі бічної панелі, щоб відобразити в ній модуль "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:773(para)
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr ""
-"Список доступних серверів буде показаний в бічній панелі у вигляді дерева. "
-"Натиснувши на одному з них ви розширите його та побачите типи медіа-потоків, "
-"а натиснувши на теці, розширите її до списку доступних мультимедійних "
-"файлів. Подвійне клацання на файлі додасть його до списку відтворення "
-"<application>Мультимедійного програвача Totem</application> і відтворить "
-"його. Також ви можете натиснути праву кнопку мишки з вказівником на файлі і "
-"в контекстному меню вибрати <menuchoice><guimenuitem>Відтворити</"
-"guimenuitem></menuchoice> або <menuchoice><guimenuitem>Поставити в чергу</"
-"guimenuitem></menuchoice>, щоб негайно відтворити файл або додати його до "
-"списку відтворення, відповідно."
-
-#: C/totem.xml:778(para)
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
-msgstr ""
-"Якщо медіа-сервер дозволяє, виберіть в контекстному меню файла "
-"<menuchoice><guimenuitem>Видалити</guimenuitem></menuchoice>, щоб видалити "
-"цей файл з медіа-сервера."
-
-#: C/totem.xml:782(title)
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Модуль анотації Gromit"
-
-#: C/totem.xml:783(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"Модуль <guilabel>Анотації Gromit</guilabel> дозволяє малювати поверх фільмів "
-"під час їх відтворення, використовуючи програму <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</"
-"application></ulink>. Ви маєте встановити програму <application>Gromit</"
-"application> перед тим, як ввімкнути цей модуль — зверніться до документації "
-"операційної системи за інформацією про те, як це зробити."
-
-#: C/totem.xml:787(para)
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"Якщо модуль ввімкнений, натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>, щоб ввімкнути або вимкнути програму <application>Gromit</"
-"application>. Коли програма <application>Gromit</application> ввімкнена, "
-"вказівник мишки перетворюється на перехрестя. Щоб малювати на екрані, "
-"утримуйте кнопку мишки і рухайте вказівник по екрану, для звільнення "
-"вказівника від перехрестя знову натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> щоб вимкнути програму "
-"<application>Gromit</application>."
-
-#: C/totem.xml:791(para)
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"Щоб очистити екран від анотацій, натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, або закрийте "
-"<application>Мультимедійний програвач Totem</application>."
-
-#: C/totem.xml:795(title)
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Модуль Jamendo"
-
-#: C/totem.xml:796(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
-msgstr ""
-"Модуль <guilabel>Jamendo</guilabel> дозволяє слухати ліцензійну музику "
-"Creative Commons зі сервісу <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.";
-"com/en/\">Jamendo</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
-msgid "To Configure the Plugin"
-msgstr "Налаштування модуля"
-
-#: C/totem.xml:800(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-"Модуль <guilabel>Jamendo</guilabel> може бути налаштований. Натисніть кнопку "
-"<guibutton>Налаштування</guibutton> під час ввімкнення модуля, з'явиться "
-"діалогове вікно <application>Налаштування модуля Jamendo</application>. В "
-"ньому ви можете вибрати формат Ogg або MP3 для завантажуваних пісень (формат "
-"Ogg більш бажаний через його відкритий код) і кількість альбомів для "
-"завантаження під час пошуку (оберіть більшу кількість, якщо у вас швидке "
-"підключення до Інтернету)."
-
-#: C/totem.xml:804(para)
-msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Якщо ви все вибрали, натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:807(title)
-msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr "Відображення Jamendo в бічній панелі"
-
-#: C/totem.xml:808(para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Якщо модуль <guilabel>Jamendo</guilabel> ввімкнений, натисніть "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>, або натисніть "
-"кнопку <guibutton>Бічна панель</guibutton>, щоб відобразити її. Потім "
-"виберіть <guilabel>Jamendo</guilabel> в розкривному списку нагорі бічної "
-"панелі, щоб відобразити в ній модуль <guilabel>Jamendo</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:814(title)
-msgid "To Search for Music"
-msgstr "Пошук музики"
-
-#: C/totem.xml:815(para)
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"Введіть умови пошуку в пошукове поле у верхній частині бічної панелі "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> Ви можете шукати або за виконавцем або за "
-"теґами. Потім натисніть кнопку \"пошук\", щоб розпочати пошук."
-
-#: C/totem.xml:817(para)
-msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
-msgstr ""
-"Результати пошуку будуть показані у вигляді дерева на сторінці "
-"<guilabel>Результати пошуку</guilabel> в бічній панелі, їх можна переглядати "
-"за допомогою кнопок зі стрілками в нижній частині бічної панелі. Альбоми "
-"матимуть вигляд списку, і якщо натиснути на назві альбому, його композиції "
-"будуть показані під ним. Натисніть повторно, і композиції альбому будуть "
-"знову приховані."
-
-#: C/totem.xml:820(para)
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
-msgstr ""
-"Вибравши виконавця, натисніть кнопку <guibutton>Сторінка альбому на Jamendo</"
-"guibutton>, щоб відкрити сторінку цього альбому на веб-сайті Jamendo. "
-"Подвійне клацання на назві альбому, або вибір в контекстному меню альбому "
-"пункту <menuchoice><guimenuitem>Додати до списку відтворення</guimenuitem></"
-"menuchoice> створить список відтворення з усіма композиціями з цього альбому "
-"і почне потокове відтворення першої композиції альбому з веб-сайту Jamendo. "
-"Подвійне клацання на окремій композиції створить список відтворення тільки з "
-"цією композицією."
-
-#: C/totem.xml:826(title)
-msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr "Популярні альбоми та останні випуски"
-
-#: C/totem.xml:827(para)
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"На сторінку <guilabel>Популярні</guilabel> в бічній панелі "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> завантажиться список найбільш популярних на цей "
-"час альбомів на Jamendo, які можуть бути відтворені так само, як і на "
-"сторінці результатів пошуку. На сторінку <guilabel>Останні випуски</"
-"guilabel> таким самим чином завантажиться список останніх випусків альбомів "
-"на Jamendo."
-
-#: C/totem.xml:833(title)
-msgid "Local Search"
-msgstr "Локальний пошук"
-
-#: C/totem.xml:834(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Модуль <guilabel>Локальний пошук</guilabel> дозволяє вести пошук фільмів та "
-"звукових файлів на вашому комп'ютері за допомогою "
-"<application>Мультимедійного програвача Totem</application>. Якщо модуль "
-"ввімкнений, перейдіть <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></"
-"menuchoice>, або натисніть кнопку <guibutton>Бічна панель</guibutton>, щоб "
-"відобразити її. Виберіть <guilabel>Локальний пошук</guilabel> в розкривному "
-"списку у верхній частині бічної панелі, щоб відобразити модуль "
-"<guilabel>Локальний пошук</guilabel> в бічній панелі."
-
-#: C/totem.xml:839(para)
-msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
-msgstr ""
-"Для виконання пошуку введіть умови пошуку в пошукове поле у верхній частині "
-"бічної панелі та натисніть кнопку <guibutton>Знайти</guibutton>. Ваші умови "
-"пошуку можуть включати такий символ як <literal>*</literal>, який буде "
-"відповідати будь-яким назвам файла. Наприклад, за запитом <userinput>*.mpg</"
-"userinput> будуть знайдені всі файли фільмів з розширенням <filename class="
-"\"extension\">.mpg</filename>."
-
-#: C/totem.xml:842(para)
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
-msgstr ""
-"Результати пошуку можуть бути переглянуті за допомогою кнопок "
-"<guibutton>Назад</guibutton> та <guibutton>Вперед</guibutton> в нижній "
-"частині бічної панелі, також там, ви можете перейти до потрібної сторінки "
-"результатів пошуку, вказавши її номер в числовому полі."
-
-#: C/totem.xml:846(title)
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Публікація списку відтворення"
-
-#: C/totem.xml:847(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-"Модуль <guilabel>Публікація списків відтворення</guilabel> дозволяє "
-"публікувати списки відтворення у вашій локальній мережі, щоб дозволити іншим "
-"комп'ютерам доступ до них та їх відтворення."
-
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
-
-#: C/totem.xml:857(para)
-msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Буде замінено назвою програми: <application>Мультимедійний програвач Totem</"
-"application>."
-
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
-
-#: C/totem.xml:861(para)
-msgid "Replaced with your computer's host name."
-msgstr "Буде замінено ім'ям вашого комп'ютера."
-
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
-
-#: C/totem.xml:865(para)
-msgid "Replaced with your username."
-msgstr "Буде замінено вашим ім'ям користувача."
-
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
-
-#: C/totem.xml:869(para)
-msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "Буде замінено на ваше справжнє ім'я."
-
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
-
-#: C/totem.xml:873(para)
-msgid "Replaced with a literal percent sign."
-msgstr "Буде замінено точним значенням відсотка."
-
-#: C/totem.xml:851(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Модуль <guilabel>Публікація списку відтворення</guilabel> може бути "
-"налаштований. Натисніть кнопку <guibutton>Налаштування</guibutton> під час "
-"ввімкнення модуля, і з'явиться діалогове вікно налаштування. Тут ви можете "
-"змінити ім'я, яке буде з'являтися в списках відтворення. Наступні рядки "
-"будуть замінені під час опублікування списків відтворення: <placeholder-1/>"
+"Натисніть <gui>кнопку гучності</gui>, яку розташовано під областю відео і"
+" перетягніть повзунок для зміни гучності."
 
-#: C/totem.xml:877(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
 msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
 msgstr ""
-"Ви також можете поставити прапорець <guilabel>Використовувати зашифрований "
-"транспортний протокол</guilabel>, якщо хочете, зашифрувати списки "
-"відтворення, під час їх передачі мережею."
+"Ви можете скористатися клавішею <key>↑</key>, щоб підвищити гучність, і"
+" клавішею <key>↓</key>, щоб знизити гучність."
 
-#: C/totem.xml:879(para)
-msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Як тільки закінчите, натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+#| msgid "Volume button."
+msgid "Volume button and slider"
+msgstr "Кнопка і повзунок гучності"
 
-#: C/totem.xml:882(title)
-msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "Опублікування списків відтворення"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
+msgstr "Вибір субтитрів відтворюваного відео вручну."
 
-#: C/totem.xml:883(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
+#| msgid "Text Subtitles"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Субтитри"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
 msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
 msgstr ""
-"Якщо модуль ввімкнений, вам не потрібно спеціально публікувати списки "
-"відтворення, вони автоматично стають доступними в мережі, як веб-сайт "
-"Zeroconf."
-
-#: C/totem.xml:887(title)
-msgid "To Browse your Neighborhood"
-msgstr "Перегляд опублікованого сусідами"
+"Залежно від формату відео, субтитри може бути вбудовано до відеофайла або"
+" диска або додано як зовнішні файли."
 
-#: C/totem.xml:888(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
 msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб переглянути списки відтворення інших користувачів мережі, виберіть "
-"<guilabel>Сусідство</guilabel> в розкривному списку у верхній частині бічної "
-"панелі. Якщо в мережі є опубліковані списки відтворення, вони будуть "
-"перераховані тут. Двічі клацніть на списку відтворення щоб завантажити та "
-"відтворити його на комп'ютері."
+"Щоб вибрати субтитри, які буде використано для відеофайла, або диск, що"
+" містить субтитри, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна"
+" програми і виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Субтитри</gui>."
 
-#: C/totem.xml:894(title)
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Завантажувач субтитрів"
-
-#: C/totem.xml:895(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
 msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
-"Модуль <guilabel>Завантажувач субтитрів</guilabel> дозволяє знаходити і "
-"завантажувати файли субтитрів із сервісу <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
+"<app>Відео</app> завантажує зовнішні субтитри автоматично, якщо позначено"
+" пункт <gui>Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео</gui> у"
+" вікні <link xref="
+"\"preferences\">Параметри</link>."
 
-#: C/totem.xml:897(para)
-msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Субтитри можуть бути завантажені тільки для локальних фільмів, але не для "
-"звукових файлів, DVD, DVB потоків, VCD, або HTTP потоків. Для пошуку "
-"субтитрів відтворюваного в даний момент фільму, виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Завантажити субтитри "
-"фільму</guimenuitem></menuchoice>, відкриється діалогове вікно "
-"<application>Завантажити субтитри фільму</application>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
+msgstr ""
+"Щоб завантажити файл зовнішніх субтитрів для відео, виконайте такі дії:"
 
-#: C/totem.xml:900(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
 msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
-msgstr ""
-"Виберіть бажану мову субтитрів, в розкривному списку у верхній частині "
-"діалогового вікна, а потім натисніть кнопку <guibutton>Знайти</guibutton> "
-"для пошуку субтитрів відтворюваного фільму. Пошук субтитрів здійснюється "
-"скоріше за змістом фільму, ніж за ім'ям файлу або теґами."
-
-#: C/totem.xml:903(para)
-msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
-msgstr ""
-"Результати пошуку будуть показані у вигляді дерева в середній частині "
-"діалогу. Тепер, субтитри можуть бути використані з фільмом тільки після "
-"<emphasis>перезавантаження</emphasis> фільму разом зі субтитрами, отже, "
-"після вибору бажаного файла субтитрів, натисніть кнопку "
-"<guibutton>Відтворити зі субтитрами</guibutton>, щоб завантажити субтитри і "
-"перезавантажити фільм."
-
-#: C/totem.xml:906(para)
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr ""
-"Звантажені файли субтитрів зберігаються в кеші (типово, у файлі <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>), отже, не має потреби "
-"завантажувати їх знову під час відтворення цього фільму. Якщо завантажуються "
-"нові субтитри для фільму, видаляються всі раніше завантажені субтитри для "
-"цього фільму."
-
-#: C/totem.xml:910(title)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Мініатюра"
-
-#: C/totem.xml:911(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr ""
-"Модуль <guilabel>Мініатюра</guilabel> дозволяє показувати в головному вікні "
-"<application>Мультимедійного програвача Totem</application>піктограму "
-"мініатюри з поточного фільму, та оновлює піктограму під час завантаження "
-"нового фільму."
-
-#: C/totem.xml:913(para)
-msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
-msgstr ""
-"Якщо немає мініатюри для поточного фільму, або якщо відтворюється звуковий "
-"файл, в піктограмі головного вікна буде показаний логотип "
-"<application>Мультимедійного програвача Totem</application>."
-
-#: C/totem.xml:917(title)
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Запис відео-диска"
-
-#: C/totem.xml:918(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"Модуль <guilabel>Запис відео-диска</guilabel> дозволяє записати поточний "
-"список відтворення на  DVD або VCD диск, використовуючи програму "
-"<application>Brasero</application>."
-
-#: C/totem.xml:919(para)
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Щоб записати поточний список відтворення, перейдіть "
-"<menuchoice><guimenu>Фільм</guimenu><guimenuitem>Створити відео диск</"
-"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться діалогове вікно програми "
-"<application>Brasero</application>, в якому можна вибрати параметри для "
-"перетворення фільмів у відповідний формат і запису їх на диск.Для отримання "
-"додаткової інформації перегляньте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
-"brasero-new-project-video\">документацію програми Brasero</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:924(title)
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Браузер YouTube"
-
-#: C/totem.xml:925(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Модуль<guilabel>Браузер YouTube</guilabel> дозволяє виконувати пошук,"
-"перегляд і відтворення відео з ресурсу <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"youtube.com/\">YouTube</ulink>безпосередньо в <application>Мультимедійному "
-"програвачі Totem</application>. Якщо модуль ввімкнений, перейдіть "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>, або натисніть "
-"кнопку <guibutton>Бічна панель</guibutton>, щоб побачити її. Виберіть "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> в розкривному списку у верхній частині бічної "
-"панелі, щоб відобразити <guilabel>YouTube</guilabel> в бічній панелі."
-
-#: C/totem.xml:931(para)
-msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
-msgstr ""
-"Для пошуку відео YouTube, введіть умови пошуку в поле у верхній частині "
-"бічної панелі, а потім натисніть кнопку <guibutton>Знайти</guibutton>. "
-"Результати пошуку будуть показані у вигляді дерева. Надалі результати будуть "
-"завантажуватися автоматично під час прокручування списку вгору."
-
-#: C/totem.xml:933(para)
-msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Для відтворення відео, двічі клацніть на ньому в списку результатів, або "
-"виберіть <menuchoice><guimenuitem>Додати до списку відтворення</"
-"guimenuitem></menuchoice> в контекстному меню цього файла. Під час "
-"відтворення відео, список пов'язаних з ним відео файлів буде автоматично "
-"завантажуватися на сторінку <guilabel>Подібне відео</guilabel> в бічній "
-"панелі <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:936(para)
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
-msgstr ""
-"YouTube відео можна відкривати в веб-браузері, вибравши в контекстному меню "
-"файла <menuchoice><guimenuitem>Відкрити в веб-браузері</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Відео файл відкриється в його першоджерелі на веб-сайті YouTube."
-
-#: C/totem.xml:940(title)
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Модуль D-Bus Service"
-
-#: C/totem.xml:941(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Модуль <guilabel>D-Bus Service</guilabel> дозволяє транслювати повідомлення "
-"про відтворювану в <application>Мультимедійному програвачі Totem</"
-"application> композицію під час D-Bus сесії. Такі програми, як "
-"<application>Gajim</application> можуть прослуховувати такі повідомлення і "
-"реагувати відповідним чином, наприклад, оновлювати стан миттєвих повідомлень "
-"для відображення відтворюваного в даний час  відео в "
-"<application>Мультимедійному програвачі Totem</application>."
-
-#: C/totem.xml:952(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
-#: C/totem.xml:953(para)
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"щоб змінити параметри <application>Мультимедійного програвача Totem</"
-"application>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:960(title)
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui"
+" style=\"menuitem\">Субтитри</gui> <gui>Вибрати текстові субтитри…</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/totem.xml:963(term)
-msgid "Networking"
-msgstr "Мережа"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
+msgstr "Буде відкрито вікно вибору файлів. Виберіть бажані субтитри."
 
-#: C/totem.xml:965(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Виберіть файл і натисніть кнопку <gui>Відкрити</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
 msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
 msgstr ""
-"Виберіть швидкість з'єднання з мережею у розкривному списку "
-"<guilabel>Швидкість з'єднання</guilabel>."
+"Скоригуйте розмір і шрифт субтитрів за вашими уподобаннями. Див. розділ <"
+"guiseq><gui>Загальне</gui><gui>Зовнішні субтитри</gui></guiseq> на сторінці <"
+"link xref=\"preferences\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
+msgstr "Ознайомтеся зі списком підтримуваних форматів файлів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
+msgstr "Не можу відтворити відео у певному форматі"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
+msgid ""
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
+msgstr ""
+"Перелік форматів, дані у яких здатна показувати програма <app>Відео</app>,"
+" залежить від встановлених додатків <sys>GStreamer</sys>. Якщо підтримки"
+" певного формату файлів не передбачено, будь ласка, зверніться на форум"
+" підтримки вашого дистрибутива, щоб дізнатися, який пакунок слід встановити."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
+msgid ""
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
+msgstr ""
+"Якщо ви спробуєте відкрити файл у форматі, підтримки якого не передбачено, у"
+" багатьох дистрибутивах <app>Відео</app> покаже діалогове вікно, за допомогою"
+" якого ви зможете виконати пошук додатків (кодеків), яких не вистачає, і"
+" встановити їх."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
+msgstr "Підтримки не передбачено."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+#| msgid "To play a CD"
+msgid "Cannot play Audio CDs"
+msgstr "Неможливо відтворити звуковий компакт-диск"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
+msgid ""
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
+msgstr ""
+"У <app>Відео</app> не передбачено підтримки відтворення звукових"
+" компакт-дисків. Ви можете скористатися програмою для відтворення музики,"
+" наприклад <app>Музика</app> або <app>Rhythmbox</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
+msgstr "Як отримати дані діагностики для звіту щодо вади."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
+msgstr "Визначення причин інших проблем із відео"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
+msgid ""
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
+msgstr ""
+"Якщо ви вже ознайомилися із настановами розділів <link"
+" xref=\"supported-formats\"/> і <link xref=\"troubleshooting-DVD\"/> і відео"
+" все одно не вдається відтворити, відкрийте вікно термінала і введіть команду"
+" <cmd>totem --help-gst</cmd>. У відповідь буде показано список доступних"
+" параметрів, яким ви можете скористатися для отримання діагностичних даних."
+" Часто проблему пов'язано із відповідним додатком, наприклад, у <sys"
+">GStreamer</sys>, а не у самій програмі <app>Відео</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
+msgid ""
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue "
+"tracker</link>."
+msgstr ""
+"Про вади у програмному забезпеченні <sys>GStreamer</sys> можна повідомити у <"
+"link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";>системі стеження за вадами <sys"
+">GStreamer</sys></link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+#| msgid "To play a DVD"
+msgid "I cannot play my DVD."
+msgstr "Не можу відтворити мій DVD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
+msgstr "Проблем із відтворенням відео з DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
+msgid ""
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
+msgstr ""
+"Це може статися після вставлення DVD до пристрою для читання CD/DVD. <app"
+">Відео</app> показує повідомлення про помилку <gui>Виникла помилка ‒ Фільм"
+" неможливо прочитати.</gui> Причиною може бути те, що <link"
+" xref=\"supported-formats\">потрібний вам додаток <sys>GStreamer</sys> для"
+" читання формату відео не встановлено у системі</link>, або те, що DVD"
+" зашифровано, а пакунок для розшифровування DVD у вашій системі не"
+" встановлено."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
+msgid ""
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Щоб мати змогу відкривати зашифровані DVD, вам варто встановити пакунок <sys"
+">libdvdcss</sys>. Втім, зауважте, що використання цього пакунка є законним не"
+" в усіх країнах. Щоб отримати подальші відомості щодо того, де можна взяти"
+" пакунок для вашого дистрибутива і як можна встановити пакунок, будь ласка,"
+" зверніться до форуму підтримки вашого дистрибутива."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
+msgstr "Не можу завантажити субтитри"
 
-#: C/totem.xml:971(term)
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Субтитри"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
+msgstr "Проблема із завантаженням субтитрів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
+msgid ""
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
+msgstr ""
+"Може таке трапитися, навіть після виконання настанов щодо субтитрів з"
+" розділів <link xref=\"subtitles\"/> і <link xref=\"preferences\"/>, що <app"
+">Відео</app> не зможе завантажити субтитри. Причина може бути такою:"
 
-#: C/totem.xml:975(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
+msgid ""
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
+msgstr ""
+"Помилкова назва файла субтитрів — відкрийте вікно вибору файлів і перевірте,"
+" чи збігається назва файла субтитрів із назвою файла відео."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
 msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
 msgstr ""
-"<guilabel>Автоматичне завантаження файлів з субтитрами</guilabel>: виберіть "
-"цей параметр, щоб автоматично завантажувати файли субтитрів з однаковим з "
-"файлом фільму ім'ям під час завантаження фільму."
+"Немає файла субтитрів — відкрийте вікно вибору файлів і перевірте, чи"
+" зберігається файл субтитрів у тому самому каталозі, що і відео."
 
-#: C/totem.xml:979(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
 msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Шрифт</guilabel>: виберіть цей параметр, щоб змінити розмір шрифту "
-"для відображення субтитрів."
+"Якщо у вас немає файла субтитрів до вашого відео, ви можете пошукати його за"
+" допомогою <app>Відео</app>:"
 
-#: C/totem.xml:983(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
 msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Кодування</guilabel>: виберіть цей параметр, щоб змінити кодування "
-"для відображення субтитрів."
-
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
-msgid "Display"
-msgstr "Зображення"
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Налаштування</gui>."
 
-#: C/totem.xml:999(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
 msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
 msgstr ""
-"Виберіть параметр зміни розміру вікна, якщо хочете, щоб "
-"<application>Мультимедійний програвач Totem</application> автоматично "
-"змінював розмір вікна за розміром відео під час завантаження нового відео."
+"На вкладці <gui>Загальне</gui>, сторінка <gui>Додатки</gui>, натисніть кнопку"
+" <gui style=\"button\">Додатки…</gui>."
 
-#: C/totem.xml:1004(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
 msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
 msgstr ""
-"Виберіть параметри збереження екрана, якщо хочете активувати заставку під "
-"час відтворення звукових файлів. Деякі монітори з вбудованими динаміками "
-"можуть зупиняти відтворення музики під час активації заставки."
+"У вікні <gui>Налаштувати додатки</gui> увімкніть додаток <gui>Звантаження"
+" субтитрів</gui>. Цей додаток намагатиметься знайти і отримати субтитри до"
+" поточного відтворюваного відео."
 
-#: C/totem.xml:1011(term)
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Візуальні ефекти"
-
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
 msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"<guilabel>Візуальні ефекти</guilabel>: виберіть цей параметр для "
-"відображення візуальних ефектів під час відтворення звукових файлів."
+"Будь ласка, зауважте, що для пошуку субтитрів ваш комп'ютер має бути з'єднано"
+" із інтернетом."
 
-#: C/totem.xml:1020(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Тип візуалізації</guilabel>: виберіть тип візуалізації в "
-"розкривному списку."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
+msgstr "Збільшення розміру кадру і встановлення правильних пропорцій кадру."
 
-#: C/totem.xml:1025(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
+#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "Зміна розміру і співвідношення сторін кадру"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
 msgstr ""
-"<guilabel>Розмір візуалізації</guilabel>: виберіть розмір візуалізації з "
-"розкривного списку."
+"Ви можете збільшити розмір кадру або виправити співвідношення розмірів кадру."
 
-#: C/totem.xml:1033(term)
-msgid "Color balance"
-msgstr "Баланс кольорів"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Наблизити"
 
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
 msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Яскравість</guilabel>: використовуючи повзунок вкажіть рівень "
-"яскравості."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Збільшити</gui> або натисніть клавішу <key>R</key>. Щоб"
+" зменшити розміри кадру, вимкніть <gui style=\"menuitem\">Збільшити</gui> або"
+" натисніть клавішу <key>T</key>."
 
-#: C/totem.xml:1040(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
-msgstr ""
-"<guilabel>Контраст</guilabel>: використовуючи повзунок вкажіть рівень "
-"контрасту."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
+msgstr "Встановлення співвідношення сторін"
 
-#: C/totem.xml:1043(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Насиченість</guilabel>: використовуючи повзунок вкажіть рівень "
-"насиченість."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Співвідношення розмірів</gui>"
 
-#: C/totem.xml:1047(para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr ""
-"<guilabel>Відтінок</guilabel>: використовуючи повзунок вкажіть потрібне "
-"значення."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:46
+msgid "Select among:"
+msgstr "Виберіть один з таких варіантів:"
 
-#: C/totem.xml:1051(para)
-msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
-msgstr ""
-"Ви можете використовувати кнопку <guilabel>Повернути параметри за "
-"замовчуванням</guilabel>, щоб повернути параметри балансу кольорів на "
-"позиції за замовчуванням."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "<gui>Auto</gui>"
+msgstr "<gui>Авто</gui>"
 
-#: C/totem.xml:1058(title)
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:49
+msgid "<gui>Square</gui>"
+msgstr "<gui>Квадрат</gui>"
 
-#: C/totem.xml:1061(term)
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Вивід звуку"
-
-#: C/totem.xml:1063(para)
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Виберіть тип аудіовиходу з розкривного списку <guilabel>Тип аудіовиходу</"
-"guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:1091(title)
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Про програму <application>Мультимедійний програвач Totem</application>"
-
-#: C/totem.xml:1092(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
-"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Програму <application>Мультимедійний програвач Totem</application> написали: "
-"Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-"(<email>julien moutte net</email>) додав підтримку GStreamer, та Guenter "
-"Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Щоб знайти "
-"докладнішу інформацію про <application>Мультимедійний програвач Totem</"
-"application> відвідайте веб-сайт <ulink url=\"http://projects.gnome.org/";
-"totem/\" type=\"http\"><application>Мультимедійного програвача Totem</"
-"application></ulink>."
-
-#: C/totem.xml:1105(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Ця програма поширюється на умовах Публічної ліцензії GNU, опублікованої "
-"Фондом вільного ПЗ; версією 2 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою "
-"пізнішою версією. Копію цієї ліцензії можна знайти за цим <ulink url=\"ghelp:"
-"gpl\" type=\"help\">посиланням</ulink>, або у файлі COPYING, який додається "
-"до сирців цієї програми."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Максим Дзюманенко <mvd mylinux ua>, 2005-2007.\n"
-"Сергій Гаврилов <sergiovana bigmir net>, 2009."
-
-#~ msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
-#~ msgstr "Totem ― це відеопрогравач для середовища GNOME"
-
-#~ msgid "To Start Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Запуск мультимедійного програвача Totem"
-
-#~ msgid "When You Start Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Після запуску мультимедійного програвача Totem"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-#~ msgstr "Головне вікно мультимедійного програвача Totem"
-
-#~ msgid "The sidebar displays properties of file played and acts as playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "У бічній панелі відображається або список відтворення, або властивості "
-#~ "файла, що відтворюється."
-
-#~ msgid "Volume slider."
-#~ msgstr "Регулювання гучності."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви намагаєтесь відкрити файл у форматі, який не підтримується "
-#~ "програмою <application>Мультимедійний програвач Totem</application>, "
-#~ "відобразиться повідомлення про помилку."
-
-#~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-#~ msgstr "Витягування DVD, VCD чи CD"
-
-#~ msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
-#~ msgstr "Заголовок, виконавець, рік та тривалість відео чи звуку."
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Відео"
-
-#~ msgid "Video dimensions, codec and framerate."
-#~ msgstr "Розміри відеокліпу, кодек та частота кадрів."
-
-#~ msgid "Audio bitrate and codec."
-#~ msgstr "Швидкість потоку та кодек."
-
-#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Діалог містить наступну інформацію: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize "
-#~ "1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб встановити половинний розмір (50%) від оригінального розміру відео "
-#~ "або ефекту візуалізації, виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>0</"
-#~ "keycap></shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guisubmenu>Вікно за розміром "
-#~ "фільму</guisubmenu><guimenuitem>Масштаб 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize "
-#~ "1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб встановити оригінальний розмір (100%) відео або ефекту візуалізації, "
-#~ "виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guisubmenu>Вікно за розміром фільму</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Масштаб 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, "
-#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize "
-#~ "2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб встановити подвійний розмір (200%) відносно оригінального розміру "
-#~ "відео або ефекту візуалізації, виберіть <menuchoice><shortcut><keycap>2</"
-#~ "keycap></shortcut><guimenu>Вигляд</guimenu><guisubmenu>Вікно за розміром "
-#~ "фільму</guisubmenu><guimenuitem>Масштаб 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Автоматично"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Квадрат"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (ТБ)"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (широкий екран)"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
-#~ msgstr "Типове відношення сторін - Автоматично."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
-#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для закріплення вікна <application>Мультимедійного програвача Totem</"
-#~ "application> над усіма вікнами, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Завжди згори</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб сховати список відтворення, ще раз виберіть "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна панель</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> або ще раз натисніть кнопку <guilabel>Бічна "
-#~ "панель</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, "
-#~ "then click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file "
-#~ "to save the screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "У файл: відмітьте параметр <guilabel>Зберегти знімок у файл</guilabel>, "
-#~ "потім натисніть кнопку <guibutton>Огляд</guibutton> та вкажіть файл у "
-#~ "який зберегти знімок."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</"
-#~ "guilabel> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "На стільницю: відмітьте параметр <guilabel>Зберегти знімок на стільниці</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Знімок можна зберегти <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "Телевізійний вихід"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
-#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Немає TV-виходу</guilabel>: відмітьте цей параметр, якщо у "
-#~ "комп'ютері немає TV-виходу, або якщо ви хочете вимкнути TV-вихід."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
-#~ "option if you want TV-out connection in NTSC."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Вивід на TV через Nvidia (NTSC)</guilabel>: відмітьте цей "
-#~ "параметр, якщо бажаєте увімкнути TV-вихід у режимі NTSC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
-#~ "option if you want TV-out connection in PAL."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Вивід на TV через Nvidia (PAL)</guilabel>: відмітьте цей "
-#~ "параметр, якщо бажаєте увімкнути TV-вихід у режимі PAL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-#~ "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-"
-#~ "guide#feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно цієї програми "
-#~ "або довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-#~ "feedback\" type=\"help\">Сторінка зворотного зв'язку GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; "
-#~ "md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; "
-#~ "md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; "
-#~ "md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; "
-#~ "md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; "
-#~ "md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; "
-#~ "md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7"
-
-#~ msgid "Webcam utility."
-#~ msgstr "Програмою для роботи з веб-камерами."
-
-#~ msgid "To play a DVD"
-#~ msgstr "Відтворення DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вставте DVD-диск у пристрій DVD вашого комп'ютера, потім виберіть "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Відео</guimenu><guimenuitem>Відтворити диск DVD</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "To play a VCD"
-#~ msgstr "Відтворення VCD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вставте VCD-диск у пристрій VCD вашого комп'ютера, потім виберіть "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Відео</guimenu><guimenuitem>Відтворити диск VCD</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "To play a CD"
-#~ msgstr "Відтворення компакт-диску"
-
-#~ msgid "Automatic Aspect"
-#~ msgstr "Автоматичне відношення сторін"
-
-#~ msgid "Square Aspect (1:1)"
-#~ msgstr "Відношення сторін 1:1"
-
-#~ msgid "4:3 Aspect (4:3)"
-#~ msgstr "Відношення 4:3"
-
-#~ msgid "Anamorphic Aspect (16:9)"
-#~ msgstr "Відношення сторін 16:9"
-
-#~ msgid "DVB Aspect (2.11:1)"
-#~ msgstr "Відношення сторін DVB (2.11:1)"
-
-#~ msgid "Shows a mute button"
-#~ msgstr "Показано кнопку вимикання звуку"
-
-#~ msgid "Shows a maximum volume button"
-#~ msgstr "Показано кнопку вмикання максимальної гучності"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn the volume down to minimum, click on the "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "button. To turn the volume up to maximum, click on the "
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб вимкнути гучність натисніть на кнопку <inlinemediaobject><placeholder-"
-#~ "1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. Щоб увімкнути максимальну "
-#~ "гучність, натисніть на кнопку <inlinemediaobject><placeholder-3/"
-#~ "><placeholder-4/></inlinemediaobject>."
-
-#~ msgid "Shows a show/hide playlist button"
-#~ msgstr "Показано кнопки показу/приховування списку програвання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or "
-#~ "click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-#~ "inlinemediaobject> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
-#~ "displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or "
-#~ "click on the <inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></"
-#~ "inlinemediaobject> button again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб показати список програвання, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Показати/сховати список програвання</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, абонатисніть на кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject>. Відкриється діалогове вікно "
-#~ "<guilabel>Список програвання</guilabel>. Щоб сховати список програвання, "
-#~ "виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показати/"
-#~ "сховати список програвання</guimenuitem></menuchoice> або натисніть на "
-#~ "кнопку <inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></"
-#~ "inlinemediaobject>."
-
-#~ msgid "To set repeat mode"
-#~ msgstr "Режим повтору"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or "
-#~ "songs repeatedly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для циклічного відтворення відео чи звуку відмітьте параметр "
-#~ "<guilabel>Режим повтору</guilabel>."
-
-#~ msgid "To set shuffle mode"
-#~ msgstr "Режим випадкового відтворення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or "
-#~ "songs randomly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для відтворення кліпів чи пісень у випадковому порядку відмітьте параметр "
-#~ "<guilabel>У випадковому порядку</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
-#~ "<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
-#~ "guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для встановлення чи зняття режиму випадкового відтворення, виберіть "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>У випадковому порядку</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, або виберіть параметр <guilabel>У випадковому "
-#~ "порядку</guilabel> у діалоговому вікні <guilabel>Список програвання</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Optical Device"
-#~ msgstr "Оптичні пристрої"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select optical device from the <guilabel>Optical device path</guilabel> "
-#~ "drop-down list box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть оптичний пристрій з розкривного списку <guilabel>Шлях до "
-#~ "оптичного пристрою</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>DXR3 TV-out</guilabel>: select this option if you want a DXR3 "
-#~ "TV-out connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>TV-вихід DXR3</guilabel>: відмітьте цей параметр, якщо бажаєте "
-#~ "увімкнути TV-вихід DXR3."
-
-#~ msgid "Proprietary Plugins"
-#~ msgstr "Комерційні модулі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio "
-#~ "files. To add proprietary plugins to <application>Totem Movie Player</"
-#~ "application>, click on the <guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можна додавати комерційні модулі для підтримки додаткових відео та "
-#~ "звукових типів файлів. Щоб додати комерційний модуль у "
-#~ "<application>Мультимедійний програвач Totem</application>, натисніть на "
-#~ "кнопку <guibutton>Додати комерційний модуль</guibutton>."
-
-#~ msgid "Brightness/Contrast"
-#~ msgstr "Баланс кольорів"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+msgstr "<gui>4∶3 (ТБ)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+#| msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
+msgstr "<gui>16∶9 (широкий екран)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
+#| msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:58
+msgid ""
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
+msgstr ""
+"Співвідношення розмірів є відношенням між шириною і висотою кадру зображення."
+" За допомогою цього пункту ви можете примусово встановити інше співвідношення"
+" розмірів, яке буде використано при показі відео."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]