[gimp-help] Update Catalan translation



commit 3b4adf3945b0ce5dd14d224951193ba5c94d77e0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Apr 13 15:51:35 2020 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca/appendix.po | 1552 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 po/ca/toolbox.po  |  373 ++++++++-----
 2 files changed, 1734 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index 2ef615d40..06344c3a3 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-24 05:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-19 20:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-11 05:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-11 18:09+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: ca\n"
@@ -550,8 +550,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, "
 "and then select “Colors/Auto/Stretch Contrast”</emphasis>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Feu clic a la màscara de capa per seleccionar-la per a "
-"l'edició i, a continuació, seleccioneu «Colors/Auto/Estira el contrast» </"
+"<emphasis role=\"bold\">Feu clic a la màscara de capa per seleccionar-la per "
+"a l'edició i, a continuació, seleccioneu «Colors/Auto/Estira el contrast» </"
 "emphasis>: <placeholder-1/>"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:289(emphasis)
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:566(para)
 msgid ""
-"< role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the "
+"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the "
 "“Power lines” picture shown in Figure 8 above, after doing “Color/Auto/"
 "Stretch Contrast”, a measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range "
 "(see the histogram to the right). A little investigation with GIMP’s "
@@ -921,12 +921,12 @@ msgid ""
 "highlights on the ceramic insulators on the power line pole in the "
 "foreground."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Informació inútil de les zones lluminoses:</emphasis> "
-"Per a la imatge de «Línies elèctriques» que es mostra a la figura 8 de dalt, "
-"després de fer «Colors/Auto/Estendre el contrast», 48 píxels ridículs "
-"ocupaven gairebé la meitat de l'espai tonal. (vegeu l'histograma a la "
-"dreta). Una petita investigació amb l'eina Llindar blanc i negre del GIMP va "
-"revelar que els 48 píxels són els valors màxims d'esclats lluminosos "
+"<emphasis role=\"bold\">Informació inútil de les zones lluminoses:</"
+"emphasis> Per a la imatge de «Línies elèctriques» que es mostra a la figura "
+"8 de dalt, després de fer «Colors/Auto/Estendre el contrast», 48 píxels "
+"ridículs ocupaven gairebé la meitat de l'espai tonal. (vegeu l'histograma a "
+"la dreta). Una petita investigació amb l'eina Llindar blanc i negre del GIMP "
+"va revelar que els 48 píxels són els valors màxims d'esclats lluminosos "
 "especulars dels aïllants ceràmics del pal elèctric del primer pla."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:583(para)
@@ -1123,8 +1123,8 @@ msgstr ""
 "combinant amb una màscara de capa adequada també es pot utilitzar per "
 "enfosquir parts de la imatge o movent el lliscador de valor superior "
 "d'esquerre a dreta (enfosqueix la imatge augmentant el contrast i la "
-"saturació. Requereix un emmascarat acurat per evitar que es produeixin "
-"àrees amb negre sòlid), o movent el lliscador de valor inferior de dreta a "
+"saturació. Requereix un emmascarat acurat per evitar que es produeixin àrees "
+"amb negre sòlid), o movent el lliscador de valor inferior de dreta a "
 "esquerra (enfosqueix la imatge disminuint el contrast, útil per reduir "
 "èmfasis en certes zones de la imatge)."
 
@@ -1341,8 +1341,8 @@ msgid ""
 "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
 "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
 msgstr ""
-"Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb "
-"la interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
+"Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb la "
+"interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
 "gràfiques <acronym>GTK2+</acronym> en lloc de <acronym>GTK+</acronym>. Una "
 "de les característiques que porten les noves biblioteques són els diàlegs "
 "acoblables i la pestanya de navegació entre els diàlegs acoblats en la "
@@ -1550,8 +1550,8 @@ msgstr ""
 "abans: no és intuïtiu, és difícil d'usar i li manca un entorn de "
 "desenvolupament real. No obstant això, té un gran avantatge comparat amb "
 "Python-fu: el <acronym>GIMP</acronym> interpreta directament els scripts "
-"Script-Fu i no requereixen la instal·lació de cap programa addicional. Python-"
-"fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
+"Script-Fu i no requereixen la instal·lació de cap programa addicional. "
+"Python-fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:279(term)
 msgid "The Text Tool"
@@ -1591,9 +1591,9 @@ msgstr ""
 "Ara totes les opcions estan disponibles en les <quote>Opcions de l'eina</"
 "quote>: estil de lletra, mida de la lletra, color de text, justificació, "
 "antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element nou de text, feu clic "
-"en la imatge i apareix un petit editor de text. El text apareix sobre "
-"la imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es manegen adequadament!). "
-"Es crea una nova capa dedicada; aquesta capa es redimensiona dinàmicament "
+"en la imatge i apareix un petit editor de text. El text apareix sobre la "
+"imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es manegen adequadament!). Es "
+"crea una nova capa dedicada; aquesta capa es redimensiona dinàmicament "
 "perquè coincideixi el text que introduïu. Podeu importar text pla d'un "
 "fitxer i fins i tot podeu fer coses com ara escriure de dreta a esquerra en "
 "àrab. Si seleccioneu una capa de text fent-hi clic, s'obre l'editor i "
@@ -1747,9 +1747,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El diàleg de capes és més coherent: ja no hi ha funcions amagades "
 "accessibles només fent clic dret en la miniatura de la capa. Ara podeu "
-"gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de la imatge: "
-"màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb el color de "
-"les capes estan en el submenú capa."
+"gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de la "
+"imatge: màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb el "
+"color de les capes estan en el submenú capa."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:421(para)
 msgid ""
@@ -1761,8 +1761,8 @@ msgid ""
 "developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
 "appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
 msgstr ""
-"Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de "
-"la imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
+"Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de la "
+"imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
 "visualització</guisubmenu></menuchoice>. Usant-los, podeu simular valors "
 "diferents de gamma, contrastos diferents o fins i tot deficiències de la "
 "visió del color, sense alterar la imatge original. En realitat ha estat una "
@@ -3581,9 +3581,9 @@ msgstr ""
 "públic a una còpia transparent d'aquest, així com les altres adreces de "
 "xarxa donades en el Document per a versions anteriors en les quals estigués "
 "basat. Poden situar-se en la secció <quote>Historial</quote>. Podeu ometre "
-"la ubicació en xarxa d'un treball que hagi estat publicat almenys quatre anys "
-"abans que el Document mateix, o si l'editor original d'aquesta versió dóna "
-"permís."
+"la ubicació en xarxa d'un treball que hagi estat publicat almenys quatre "
+"anys abans que el Document mateix, o si l'editor original d'aquesta versió "
+"dóna permís."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
 msgid ""
@@ -4044,10 +4044,10 @@ msgid ""
 "www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 msgstr ""
 "Aquest programa d'aprenentatge és per escriure documentació. Si voleu "
-"<emphasis>traduir</emphasis> la documentació o la interfície d'usuari, aneu a "
-"\"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; on «xx» és el vostre codi de llenguatge: "
-"el codi de llenguatge ISO 639-1 es pot trobar a <ulink url=\"http://www.loc.";
-"gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+"<emphasis>traduir</emphasis> la documentació o la interfície d'usuari, aneu "
+"a \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; on «xx» és el vostre codi de "
+"llenguatge: el codi de llenguatge ISO 639-1 es pot trobar a <ulink url="
+"\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:27(title)
 msgid "Prerequisites"
@@ -4236,11 +4236,11 @@ msgid ""
 "Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an "
 "xml file out; it can miss or may not find some errors."
 msgstr ""
-"En la línia d'ordres, per a un únic fitxer, podeu utilitzar "
-"<command>xmllint --noout your-file.xml</command>. Aquesta ordre no mostra "
-"res si el vostre fitxer està bé. També indica on és l'error. Aquesta ordre "
-"és per a una solució ràpida del fitxer xml; es pot perdre o potser no es "
-"poden trobar errors."
+"En la línia d'ordres, per a un únic fitxer, podeu utilitzar <command>xmllint "
+"--noout your-file.xml</command>. Aquesta ordre no mostra res si el vostre "
+"fitxer està bé. També indica on és l'error. Aquesta ordre és per a una "
+"solució ràpida del fitxer xml; es pot perdre o potser no es poden trobar "
+"errors."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -4350,8 +4350,8 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Establiu la resolució d'impressió a 144 ppp (no per a imatges petites com "
-"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des d'"
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida d'impressió...</"
+"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des "
+"d'<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida d'impressió...</"
 "guisubmenu></menuchoice>"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:248(para)
@@ -5010,9 +5010,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La barra de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la barra de "
 "menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una finestra "
-"anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté "
-"la instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua "
-"com un punt de destinació d'arrossegar i deixar anar. Quan s'obre la primera "
+"anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté la "
+"instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua com "
+"un punt de destinació d'arrossegar i deixar anar. Quan s'obre la primera "
 "imatge la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge "
 "normal, i quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la "
 "finestra d'imatge buida."
@@ -5051,8 +5051,8 @@ msgid ""
 "entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
 "pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
 msgstr ""
-"El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de "
-"la imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
+"El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de la "
+"imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
 "imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
 "flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la "
 "porció coberta per la finestra flotant."
@@ -5079,8 +5079,8 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/history-26.xml:109(para)
 msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
 msgstr ""
-"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en la "
-"barra d'estat."
+"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en "
+"la barra d'estat."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -5383,10 +5383,1464 @@ msgid ""
 "properly."
 msgstr ""
 "Si compileu el GIMP i la vostra plataforma no suporta els fitxers virtuals "
-"GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> a l'ordre "
-"<command>configure</command>; si no, l'obertura de fitxers remots no "
+"GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> a "
+"l'ordre <command>configure</command>; si no, l'obertura de fitxers remots no "
 "funcionarà correctament."
 
+#: src/appendix/history-2.10.xml:10(title)
+msgid "What's new in GIMP 2.10?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.10?"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
+"porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the new "
+"version ships with far more new features, including new and improved tools, "
+"better file formats support, various usability improvements, revamped color "
+"management support, a plethora of improvements targeted at digital painters "
+"and photographers, metadata editing, and much, much more."
+msgstr ""
+"El GIMP 2.10 és el resultat de sis anys de treball que a l'inici es va "
+"centrar per portar el programa cap a un nou motor de processament d’imatges, "
+"GEGL. Tanmateix, la nova versió ofereix funcions molt més noves, incloses "
+"eines noves i millorades, suport a millors formats de fitxers, diverses "
+"millores d’ús, suport a la gestió per renovar colors, una gran quantitat de "
+"millores dirigides a pintors i fotògrafs digitals, edició de metadades i "
+"molt més. "
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:22(title)
+msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
+msgstr "La interfície d'usuari actualitzada i suport inicial a HiDPI"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:25(para)
+msgid ""
+"One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme and "
+"symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
+"environment and shift the focus towards content."
+msgstr ""
+"Una cosa nova que es nota immediatament en el GIMP 2.10 és el tema fosc i "
+"les icones simbòliques, que apareix per defecte. Amb això es pretén "
+"minimitzar l’entorn i centrar l’atenció cap al contingut."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
+msgid ""
+"There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
+"emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</emphasis>, "
+"and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from themes, and we "
+"maintain both color and symbolic icons, so you can configure GIMP to have "
+"<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old "
+"look."
+msgstr ""
+"Ara hi ha quatre temes d'interfície d'usuari disponibles en el GIMP: "
+"<emphasis>Fosc</emphasis> (predeterminat), <emphasis>Gris</emphasis>, "
+"<emphasis>Lluminós</emphasis> i <emphasis>Sistema</emphasis>. Les icones ara "
+"estan separades dels temes i mantenim les icones de color i simbòliques, de "
+"manera que podeu configurar el GIMP perquè tingui el tema <emphasis>Sistema</"
+"emphasis> amb les icones de color si preferiu l'aspecte antic."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:38(para)
+msgid ""
+"Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look "
+"better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to use, "
+"but you can manually override that selection in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"A més, les icones estan disponibles en quatre mides, de manera que el GIMP "
+"es veuria millor a les pantalles HiDPI. El GIMP farà tot el possible per "
+"detectar quina mida cal utilitzar, però podeu substituir manualment aquesta "
+"selecció a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu> Preferències</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Interfície</guisubmenu><guisubmenu>Temes de les "
+"icones</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:49(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
+"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
+"Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:58(title)
+msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
+msgstr ""
+"Port GEGL, suport a la gran profunditat de bits, el multi-fils i molt més"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:61(para)
+msgid ""
+"The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image processing "
+"library, started with v2.6 when we introduced optional use of GEGL for color "
+"tools and an experimental GEGL tool, and continued with v2.8 where we added "
+"GEGL-based projection of layers."
+msgstr ""
+"La meta de v2.10 va ser completar el port a la biblioteca de processament "
+"d’imatges GEGL, va començar amb el v2.6 quan vam introduir l’ús opcional "
+"GEGL per a eines de color i una eina experimental GEGL, i va continuar amb "
+"v2.8 on vam afegir projecció de capes basat en GEGL."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:67(para)
+msgid ""
+"Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph for "
+"every project. This is a prerequisite for adding non-destructive editing "
+"planned for v3.2."
+msgstr ""
+"Ara el GIMP utilitza GEGL per a tota la gestió de les tessel·les i crea un "
+"gràfic acíclic per a cada projecte. Aquest és un requisit previ per afegir "
+"l’edició no destructiva prevista per la v3.2."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:72(para)
+msgid ""
+"There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already "
+"enjoy in GIMP 2.10."
+msgstr ""
+"L'ús de GEGL té molts avantatges i alguns ja els podeu gaudir en el GIMP "
+"2.10."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:76(para)
+msgid ""
+"<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with up "
+"to 32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, EXR, "
+"and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images can be "
+"opened with up to 64-bit per channel precision."
+msgstr ""
+"El <emphasis>suport a la gran profunditat de bits</emphasis> permet "
+"processar imatges amb una precisió de canals de fins a 32 bits per color i "
+"obre/exporta fitxers PSD, TIFF, PNG, EXR i RGBE en la seva fidelitat nativa. "
+"A més, es poden obrir imatges FITS amb una precisió de fins a 64 bits per "
+"canal."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:82(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores for "
+"processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something we "
+"intend to work on further. A point of interest is that multi-threading "
+"happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for instance "
+"to separate painting from display code."
+msgstr ""
+"El <emphasis>Multi-fils</emphasis> permet utilitzar diversos nuclis per al "
+"processament. No totes les funcions del GIMP n’utilitzen, és una cosa que "
+"volem treballar més endavant. Un punt d’interès és que el multi-fils passa "
+"pel processament GEGL, però també pel mateix nucli del GIMP, per exemple, "
+"per separar la pintura del codi de visualització."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:89(para)
+msgid ""
+"<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available "
+"for systems with stable OpenCL drivers."
+msgstr ""
+"<emphasis>El processament lateral GPU</emphasis> encara és opcional, però "
+"està disponible per a sistemes amb controladors OpenCL estables."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can find configuration options for multi-threading and hardware "
+"acceleration in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>System Resources</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu trobar opcions de configuració per al multi-fils i acceleracions de "
+"maquinari a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu> <guisubmenu>Recursos del sistema</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:102(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
+"Jehan Pagès…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
+"Jehan Pagès..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:111(title)
+msgid "Linear color space workflow"
+msgstr "Flux de treball de l’espai del color lineal"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:114(para)
+msgid ""
+"Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
+"RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color space."
+msgstr ""
+"Un altre avantatge de l’ús de GEGL és poder treballar imatges en un espai de "
+"color RGB lineal en contraposició a l’espai de color RGB (perceptiu) "
+"corregit per gamma."
+
+#. <figure>
+#.       <title>FIXME</title>
+#.       <mediaobject>
+#.         <imageobject>
+#.           <imagedata format="PNG"
+#.             fileref="FIXME"/>
+#.         </imageobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:127(para)
+msgid "Here is what it boils down to:"
+msgstr "Ací hi ha el que implica a:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:132(para)
+msgid ""
+"You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
+msgstr ""
+"Ara teniu versions lineals i perceptives de la majoria dels modes de fusió."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:138(para)
+msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
+msgstr "Ara hi ha una versió lineal de l'ordre Inversió de_Colors"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:143(para)
+msgid ""
+"You can freely switch between the two at any time via "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+"Podeu commutar lliurement entre els dos en qualsevol moment mitjançant el "
+"submenú <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Precisió</"
+"guisubmenu> </menuchoice>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:153(para)
+msgid ""
+"You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</emphasis> "
+"docker."
+msgstr ""
+"Podeu triar el mode que es mostra al Docker <emphasis>Histograma</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:159(para)
+msgid ""
+"You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
+"filters in either perceptual or linear mode."
+msgstr ""
+"Podeu aplicar els filtres <emphasis>Nivells</emphasis> i <emphasis>Corbes</"
+"emphasis> en un mode perceptiu o lineal."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:166(para)
+msgid ""
+"When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data is "
+"linear."
+msgstr ""
+"Quan s'utilitza una precisió superior a 8 bits per canal, totes les dades "
+"dels canals són lineals."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
+"linear RGB, or CIE LAB color space."
+msgstr ""
+"Podeu triar si l’eina degradat ha de funcionar en RGB perceptiu, RGB lineal "
+"o espai de color CIE LAB."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:178(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:186(title)
+msgid "Color management revamped"
+msgstr "S'ha renovat la gestió del color"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:189(para)
+msgid ""
+"Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. This "
+"made it possible, in particular, to introduce color management to all custom "
+"widgets we could think of: image previews, color and pattern previews etc."
+msgstr ""
+"La gestió del color ara és una característica principal del GIMP en lloc "
+"d’un connector. Això va permetre, en particular, introduir la gestió del "
+"color a tots els ginys personalitzats que podríem pensar: previsualitzacions "
+"d’imatges, previsualitzacions de colors i patrons, etc."
+
+#. <figure>
+#.       <title>FIXME</title>
+#.       <mediaobject>
+#.         <imageobject>
+#.           <imagedata format="PNG"
+#.             fileref="FIXME"/>
+#.         </imageobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:204(para)
+msgid ""
+"GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. It "
+"also partially relies on the babl library for handling color transforms, "
+"since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the cases we "
+"tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS in GIMP."
+msgstr ""
+"Ara el GIMP utilitza LittleCMS v2, que li permet utilitzar perfils de color "
+"ICC v4. També depèn parcialment de la biblioteca babl per manejar les "
+"transformacions de color, ja que babl és senzillament fins a 10 vegades més "
+"ràpid que LCMS2 per als dos casos que vam provar. Finalment, babl podria "
+"substituir LittleCMS en el GIMP."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:211(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
+msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:219(title)
+msgid "Layers and masks"
+msgstr "Capes i màscares"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:222(para)
+msgid ""
+"GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, mostly "
+"to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly linear)."
+msgstr ""
+"Ara el GIMP arriba amb dos grups de modes de fusió: antic (perceptiu, "
+"sobretot per fer que els fitxers XCF antics semblin exactament com abans) i "
+"el predeterminat (majoritàriament lineal)."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:227(para)
+msgid "New blend modes are:"
+msgstr "Els nous modes de fusió són:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:232(para)
+msgid ""
+"LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
+"<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
+msgstr ""
+"Modes de capa LCH: <emphasis>To</emphasis>, <emphasis>Croma</emphasis>, "
+"<emphasis>Color</emphasis> i <emphasis>Lluminositat</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:239(para)
+msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
+msgstr "Mode <emphasis>Travessa</emphasis> per a grups de capes."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:244(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, "
+"<emphasis>Merge</emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Enfosquiment lineal</emphasis>, <emphasis>Llum viva</emphasis>, "
+"<emphasis>Llum lineal</emphasis>, <emphasis>Llum puntual</emphasis>, "
+"<emphasis>Barreja dura</emphasis>, <emphasis>Exclusió</emphasis>, "
+"<emphasis>Combina</emphasis> i <emphasis>Divideix</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:252(para)
+msgid ""
+"Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to improve "
+"project organization. This will be even more useful once we add multi-layer "
+"selection later on."
+msgstr ""
+"També es poden etiquetar capes, camins i canals amb etiquetes de color per "
+"millorar l’organització del projecte. Això serà encara més útil un cop "
+"afegim més endavant la selecció multicapa."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:257(para)
+msgid ""
+"Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-"
+"related settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</"
+"emphasis> dialog."
+msgstr ""
+"Les opcions de composició de les capes ara estan exposades als usuaris, i "
+"totes les configuracions relacionades amb la capa estan finalment "
+"disponibles al diàleg <emphasis>Atributs de la capa</emphasis>."
+
+#. <figure>
+#.       <title>FIXME</title>
+#.       <mediaobject>
+#.         <imageobject>
+#.           <imagedata format="PNG"
+#.             fileref="FIXME"/>
+#.         </imageobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:271(para)
+msgid ""
+"Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable automatic "
+"generation of the alpha channel in imported images upon opening them. See "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></menuchoice> "
+"page for this and more policies."
+msgstr ""
+"A més a més, si sempre necessiteu l'alfa a les vostres capes, podeu activar "
+"generació automàtica del canal alfa en obrir les imatges importades. Vegeu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Importa la imatge &amp; Exporta </guisubmenu></"
+"menuchoice> la pàgina per a això i per altres polítiques."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:281(para)
+msgid "Layer groups can finally have masks on:"
+msgstr "Els grups de capes poden tenir màscares a:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:298(title)
+msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
+msgstr "Més utilitats de CIE LAB i CIE LCH"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:301(para)
+msgid ""
+"With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE LAB "
+"and CIE LCH color spaces:"
+msgstr ""
+"Amb el GIMP 2.10, vam introduir diverses funcions que fan ús dels espais de "
+"colors de CIE LAB i CIE LCH:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:307(para)
+msgid ""
+"Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. The "
+"LCH selector also displays out-of-gamut warning."
+msgstr ""
+"Els diàlegs de color ara tenen un selector de color LCH que podeu utilitzar "
+"en comptes de HSV. El selector LCH també mostra l'avís fora de gamma."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:313(para)
+msgid ""
+"A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</"
+"emphasis> menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but "
+"operates in CIE LCH color space."
+msgstr ""
+"Un nou filtre <emphasis>To-Croma</emphasis> al menú <emphasis>Colors</"
+"emphasis> funciona com el <emphasis>To-Saturació</emphasis>, però actua a "
+"l'espai de color CIE LCH."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:321(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</"
+"emphasis> tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</"
+"emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
+msgstr ""
+"Les eines <emphasis>Selecció difusa</emphasis> i <emphasis>Pot de pintura</"
+"emphasis> ara poden seleccionar colors pels seus valors en el CIE "
+"<emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, i Canals <emphasis>H</"
+"emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:329(para)
+msgid ""
+"Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample Points</"
+"emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH at your "
+"preference."
+msgstr ""
+"Tant la <emphasis>Pipeta</emphasis> com els <emphasis>Punts de mostratge</"
+"emphasis> mostren ara a la preferència els valors de píxel a CIE LAB i CIE "
+"LCH."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:336(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:344(title)
+msgid "New and improved tools"
+msgstr "Eines noves i millorades"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:346(term)
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Biaix en conjunt"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:348(para)
+msgid ""
+"New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple transforms, "
+"such as scaling, rotating, and correcting perspective in one go. The design "
+"is based on a functional spec written by our former UX expert Peter Sikking."
+msgstr ""
+"La nova eina <emphasis>Biaix en conjunt</emphasis> (<keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifica diverses transformacions, "
+"com ara canviar de mida, girar i corregir la perspectiva d’una sola vegada. "
+"El disseny es basa en una especificitat funcional escrita pel nostre ex "
+"expert d'UX Peter Sikking."
+
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:364(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:371(term)
+msgid "Warp Transform"
+msgstr "Guerxa"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:373(para)
+msgid ""
+"The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) allows "
+"doing localized transforms like growing or shifting pixels with a soft brush "
+"and undo support. Such tools are commonly used in fashion photography for "
+"retouching."
+msgstr ""
+"La nova eina <emphasis>Guerxa</emphasis> (<keycap>W</keycap>) permet fer "
+"transformacions localitzades com fer créixer o canviar píxels amb un pinzell "
+"suau i desfer suport. Aquestes eines s'utilitzen habitualment per al retoc "
+"en la fotografia de la moda."
+
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:388(para)
+msgid ""
+"As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter that "
+"was innovative at the time of its inception (and pre-dated Photoshop's "
+"<emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately cumbersome to use. "
+"The <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also features an "
+"<guilabel>Eraser</guilabel> mode to selectively remove changes, previously "
+"unavailable in the <emphasis>iWarp</emphasis> filter."
+msgstr ""
+"La nova eina retira l'antic filtre <emphasis>Transformació per deformació</"
+"emphasis> que va ser innovador en el seu moment (i l'anterior filtre "
+"<emphasis>Liquify</emphasis> de Photoshop) però feixuc d'utilitzar. L'eina "
+"<emphasis>Guerxa</emphasis> també ofereix un mode <guilabel>Goma d'esborrar</"
+"guilabel> per eliminar selectivament els canvis que abans no estaven "
+"disponibles al filtre <emphasis>Transformació per deformació</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:397(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan "
+"Tait…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
+"Jonathan Tait..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:405(term)
+msgid "Handle Transform"
+msgstr "Esbiaixa amb tiradors"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:407(para)
+msgid ""
+"The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides an interesting approach at "
+"applying scaling, rotating, and perspective correction using handles placed "
+"on the canvas. People who are used to editing on touch surfaces might find "
+"this tool strangely easy to grasp."
+msgstr ""
+"La nova eina <emphasis>Esbiaixa amb tiradors</emphasis> "
+"(<keycombo><keycap>Maj</keycap> <keycap>L</keycap></keycombo>) proporciona "
+"un enfocament interessant a l’hora d’aplicar l’escala, la rotació i la "
+"correcció en perspectiva, amb nanses col·locades al llenç. Les persones "
+"acostumades a editar en superfícies tàctils poden trobar aquesta eina "
+"estranyament fàcil d'entendre."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:414(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
+"Ell..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:431(term)
+msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
+msgstr "L’eina Barreja esdevé l’eina Degradat i s’edita en el llenç"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:433(para)
+msgid ""
+"We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</"
+"emphasis> tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. But "
+"this pales in comparison to what the tool can actually do now, and it's a "
+"lot."
+msgstr ""
+"Hem reanomenat l’eina <emphasis>Barreja</emphasis> per <emphasis>Degradat</"
+"emphasis> i hem canviat la drecera predeterminada per <keycap>G</keycap>. "
+"Però això és poc en comparació amb el que pot fer ara l'eina, que és molt."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:439(para)
+msgid ""
+"The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</"
+"emphasis> dialog. Now you can create and delete color stops, select and "
+"shift them, assign colors to color stops, change blending and coloring for "
+"segments between color stops and create new color stops from midpoints "
+"<emphasis>right on the canvas</emphasis>."
+msgstr ""
+"La nova eina gairebé desplaça l'antic quadre de diàleg <emphasis>Editor de "
+"degradat</emphasis>. Ara podeu crear i eliminar les fases de colors, "
+"seleccionar-les i canviar-les, assignar colors a les fases de colors, "
+"canviar el degradat i la coloració per segments entre fases de colors i "
+"crear-ne de noves a partir dels punts del mig <emphasis>just en el llenç</"
+"emphasis>."
+
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:455(para)
+msgid ""
+"All gradients available by default are also \"editable\" now. What it means "
+"is that when you try to change an existing gradient from a system folder, "
+"GIMP will create a copy of it, call it a <emphasis>Custom Gradient</"
+"emphasis> and preserve it across sessions. Unless, of course, you edit "
+"another 'system' gradient, in which case it will become the new custom "
+"gradient."
+msgstr ""
+"Tots els degradats disponibles per defecte ara també es poden modificar. El "
+"que vol dir és que quan intenteu canviar un degradat existent d’una carpeta "
+"del sistema, el GIMP en crearà una còpia, l’anomenarà <emphasis>Degradat "
+"personalitzat</emphasis> i la preservarà per a les sessions. Tret que no "
+"editeu un altre degradat del «sistema», en aquest cas esdevindrà el nou "
+"degradat personalitzat."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:463(para)
+msgid ""
+"We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
+"other types of resources."
+msgstr ""
+"Intentem utilitzar la implementació genèrica d’això, més endavant pels "
+"pinzells i altres tipus de recursos."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:467(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:475(term)
+msgid "Better selection tools"
+msgstr "Millors eines de selecció"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:477(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
+"selections in complex cases such as strays of hair on textured background. "
+"Two new masking methods are now available for that."
+msgstr ""
+"L'eina <emphasis>Selecció del Primer pla</emphasis> pot finalment fer "
+"seleccions de subpíxel en casos complexos com ara pèls de cabell en un fons "
+"amb textura. Per tant, hi ha disponibles dos nous mètodes d'emmagatzematge."
+
+#. <figure>
+#.           <title>New foreground select tool using Matting Global for fine 
+#. selections of foreground objects, particularly things like find hairs.</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:492(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</"
+"emphasis> tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option to "
+"display future selection area with a magenta fill, and the latter tool also "
+"got a <guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select diagonally "
+"neighboring pixels."
+msgstr ""
+"Les eines <emphasis>Selecciona per color</emphasis> i <emphasis>Selecció "
+"difusa</emphasis> ara tenen totes dues opcions <guilabel>Màscara de dibuix</"
+"guilabel> per mostrar la futura àrea de selecció amb un farciment magenta, i "
+"aquesta darrera eina també té una opció <guilabel>Veïnat diagonal</guilabel> "
+"per seleccionar píxels veïns en diagonal."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:499(para)
+msgid ""
+"For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
+"selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you still "
+"can tweak positions of nodes (where applicable), then press <keycap>Enter</"
+"keycap>, double-click inside the selection, or switch to another tool to "
+"confirm the selection."
+msgstr ""
+"Per a l’eina <emphasis>Selecció lliure</emphasis>, tanca una selecció "
+"poligonal/lliure però no confirma automàticament la selecció. En canvi, "
+"podeu retocar les posicions dels nodes (si cal), a continuació premeu "
+"<keycap>Retorn</keycap>, feu doble clic a la selecció o commuteu a una altra "
+"eina per confirmar la selecció."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:506(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to remove "
+"the last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and GIMP now "
+"checks, whether the first and the last segments are distinct before closing "
+"the curve."
+msgstr ""
+"L’eina <emphasis>Tisores intel·ligents</emphasis> permet finalment eliminar "
+"l’últim segment afegit amb la tecla <keycap>Retrocés</keycap>, i ara el GIMP "
+"comprova abans de tancar la corba si el primer i últim segments són "
+"diferents."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:512(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, "
+"Ell…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
+"Sabo, Ell..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:520(term)
+msgid "Color tools"
+msgstr "Eines del color"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:522(para)
+msgid ""
+"All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so they "
+"could be properly used later on when we introduce non-destructive editing. "
+"Hence, the <emphasis>Color</emphasis> submenu in the <emphasis>Tools</"
+"emphasis> menu has been removed, and these filters are now mostly "
+"unavailable in the toolbox."
+msgstr ""
+"Totes les eines del color s’han tornat a configurar per convertir-se en "
+"filtres basats en GEGL, de manera que podrien utilitzar-se correctament més "
+"endavant quan introduïm l’edició no destructiva. Per tant, s'ha suprimit el "
+"submenú <emphasis>Color</emphasis>en el menú <emphasis>Eines</emphasis>, i "
+"aquests filtres ara ja no estan disponibles a la caixa d'eines."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:529(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
+msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:536(term)
+msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
+msgstr "L’eina Text admet CJK i més sistemes d’escriptura"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:538(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input methods "
+"for CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now displayed "
+"just as expected, depending on your platform and input method engine (IME). "
+"Several input method-related bugs and crashes have also been fixed."
+msgstr ""
+"L’eina <emphasis>Text</emphasis> ara admet completament mètodes d’entrada "
+"avançats per a CJK i altres idiomes no occidentals. Ara, el text de pre-"
+"edició es mostra tal com s'esperava, depenent de la vostra plataforma i "
+"mètode d'entrada del motor (IME). També s'han solucionat diversos errors i "
+"bloquejos relacionats amb el mètode d'entrada"
+
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:554(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1014(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
+msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Jehan Pagès…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:561(term)
+msgid "Experimental tools"
+msgstr "Eines experimentals"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:563(para)
+msgid ""
+"Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but "
+"still can be enabled. Please note that they are highly experimental and "
+"likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention them, "
+"because we need contributors to get them into the releasable state."
+msgstr ""
+"Dues eines noves estaven incompletes per incloure-les per defecte al GIMP "
+"2.10, però encara es poden habilitar. Tingueu en compte que són molt "
+"experimentals i és probable que es trenquin a causa vostra (fins que el GIMP "
+"no es bloquegi). Només les esmentem ja que ens calen col·laboradors perquè "
+"les puguin fer disponibles."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:569(para)
+msgid ""
+"<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of smooth, "
+"as little rigid as possible warping you would expect physical objects to "
+"have."
+msgstr ""
+"L'eina <emphasis>Deformació N-Punts</emphasis> introdueix un tipus de "
+"deformació suau i el mínim de rígida possible que es pot esperar dels "
+"objectes físics."
+
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:583(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making "
+"layered compositions. Typically when you paste one image into another, there "
+"are all sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. This new "
+"experimental tool tries to adapt various properties of a pasted image with "
+"regards to its backdrop."
+msgstr ""
+"L’eina <emphasis>Clonació sense costures</emphasis> té l’objectiu de "
+"simplificar les composicions de capes. Normalment, quan enganxeu una imatge "
+"en una altra hi ha tot tipus de desajustos: temperatura del color, "
+"brillantor, etc. Aquesta nova eina experimental tracta d'adaptar diverses "
+"propietats d'una imatge enganxada amb el seu entorn."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:590(para)
+msgid ""
+"To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
+"emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by "
+"running GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for "
+"Windows, you might want tweaking the path to GIMP in the shortcut properties "
+"accordingly). Then you need to go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Playground</"
+"guisubmenu></menuchoice> and enable the respective options, so that the "
+"tools would show up in the toolbox."
+msgstr ""
+"Per activar aquestes eines, primer heu d’habilitar la pàgina <emphasis>Zona "
+"de joc</emphasis> del quadre de diàleg <emphasis>Preferències</emphasis>. "
+"Feu-ho executant el GIMP amb un commutador <command>--mostra-Zona de joc</"
+"command> (per a Windows, potser voldreu ajustar el camí al GIMP en les "
+"propietats de la drecera). Després, heu d’anar a <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guisubmenu>Zona de joc</"
+"guisubmenu></menuchoice> i activeu les opcions respectives de manera que es "
+"mostraran les eines a la caixa d’eines."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:605(para)
+msgid ""
+"We need to stress again that you should only do so either if you are very "
+"curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
+msgstr ""
+"Hem de recalcar que només ho heu de fer si teniu molta curiositat, o perquè "
+"(esperem) voleu ajudar-nos a arreglar-ho."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:609(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
+"Pagès, Michael Natterer…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
+"Pagès, Michael Natterer..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:618(title)
+msgid "Digital painting improvements"
+msgstr "Millores de pintura digital"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:621(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital painters. "
+"One of the most interesting new additions here is the <emphasis>MyPaint "
+"Brush</emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first appeared in the GIMP-"
+"Painter fork."
+msgstr ""
+"El GIMP 2.10 arriba amb diverses millores sol·licitades pels pintors "
+"digitals. Una de les novetats més interessants aquí és l’eina "
+"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis> (<keycap>Y</keycap>) que va aparèixer "
+"per primera vegada a la forquilla del GIMP-Painter."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:627(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
+"painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option "
+"prevents the tools from changing alpha of pixels. And the foreground color "
+"can now be blended into smudged pixels, controlled by a new <guilabel>Flow</"
+"guilabel> slider, where 0 means no blending."
+msgstr ""
+"L'eina <emphasis>Empastifa</emphasis> va rebre actualitzacions específiques "
+"per a pintura. La nova opció <guilabel>Sense efecte d'esborrar</guilabel> "
+"impedeix que les eines canvien l'alfa dels píxels. I el color del primer pla "
+"es pot barrejar amb píxels tacats, controlat per un nou lliscador de "
+"<guilabel>Fluïdesa</guilabel>, on 0 vol dir que no es barreja."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:634(para)
+msgid ""
+"All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
+"<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint Brush</"
+"emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> slider."
+msgstr ""
+"En totes les eines de pintura ara hi ha lliscadors explícits per a la "
+"<guilabel>Duresa</guilabel> i la <guilabel>Força</guilabel>, tret de l'eina "
+"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis> que només té el "
+"lliscador<guilabel>Duresa</guilabel>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:640(para)
+msgid ""
+"Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
+"illustrators checking proportions and perspective."
+msgstr ""
+"El més important, el GIMP ara admet la Rotació Especular del llenç per "
+"ajudar els il·lustradors a comprovar les proporcions i la perspectiva."
+
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:653(para)
+msgid ""
+"A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice "
+"whether you want a brush locked to a certain zoom level and rotation angle "
+"of the canvas. The option is available for all painting tools that use a "
+"brush except for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
+msgstr ""
+"La nova opció <guilabel>Bloqueja el pinzell per a visualitzar</guilabel> us "
+"permet escollir si voleu bloquejar un pinzell a un cert nivell d'ampliació/"
+"reducció i a un angle de rotació del llenç. L’opció està disponible per a "
+"totes les eines de pintura que utilitzen un pinzell, excepte l’eina "
+"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:659(para)
+msgid ""
+"New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on per-"
+"image basis, allows to use all painting tools with various symmetries "
+"(mirror, mandala, tiling…)."
+msgstr ""
+"El nou diàleg acoblable <emphasis>Pintura especular</emphasis>, habilitat "
+"com a base de la imatge, permet utilitzar totes les eines de pintura amb "
+"diverses simetries (espill, mandala, mosaic...)."
+
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:673(para)
+msgid ""
+"This new version of GIMP also ships with more new brushes available by "
+"default."
+msgstr ""
+"Aquesta nova versió del GIMP també s’ofereix de forma predeterminada amb "
+"nous pinzells."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:677(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
+"Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
+"Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:686(title)
+msgid "Digital photography improvements"
+msgstr "Millores en fotografia digital"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:689(para)
+msgid ""
+"Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at "
+"photographers: <emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-Highlights</"
+"emphasis>, <emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet Decompose</"
+"emphasis>, <emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others will be an "
+"important addition to your toolbox."
+msgstr ""
+"Alguns dels nous filtres basats en GEGL s’adrecen específicament als "
+"fotògrafs: <emphasis>Exposició</emphasis>, <emphasis>Tons foscos i clars</"
+"emphasis>, <emphasis>Pas alt</emphasis>, <emphasis>Descomposició de "
+"l'ondeta</emphasis>, <emphasis>Projecció panoràmica</emphasis> i altres "
+"seran un complement important a la vostra caixa d’eines."
+
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:706(para)
+msgid ""
+"On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter "
+"simplifies extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, CMYK "
+"etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing and "
+"recomposing images just for this, your work will be that easier now."
+msgstr ""
+"A més a més, el nou filtre <emphasis>Extreure Component</emphasis> "
+"simplifica l'extracció d'un canal d'un model de color arbitrari (LAB, LCH, "
+"CMYK, etc.) de la capa actualment seleccionada. Si estàveu acostumats a "
+"descompondre i recompondre imatges només per a això, ara us serà més fàcil."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:712(para)
+msgid ""
+"Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
+"<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
+"photos. Any recent version of either application will do."
+msgstr ""
+"A més d'això, ara podeu utilitzar <emphasis>darktable</emphasis> o "
+"<emphasis>RawTherapee</emphasis> com a connector del GIMP per obrir "
+"fotografies digitals en brut. Qualsevol versió recent de qualsevol aplicació "
+"ho farà."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:717(para)
+msgid ""
+"A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
+"underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable "
+"colors. For now, it’s mostly geared towards images where colors are stored "
+"with floating point precision. You will mostly benefit from this if you work "
+"on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF."
+msgstr ""
+"Un nou filtre de pantalla <emphasis>Avís del clip</emphasis> visualitzarà "
+"per tu les zones subexposades i sobreexposades de la fotografia amb colors "
+"personalitzables. Per ara, és bàsicament per fer alguna cosa amb imatges on "
+"s’emmagatzemen els colors amb precisió de punt flotant. Us beneficiareu "
+"d'això si treballeu amb imatges flotants de 16/32 bits per canal, com ara "
+"EXR i TIFF."
+
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:733(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
+"Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
+"Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:742(title)
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:745(para)
+msgid ""
+"GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A lot "
+"of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based implementations are "
+"better:"
+msgstr ""
+"El GIMP arriba ara amb més de <emphasis>80</emphasis> filtres basats en "
+"GEGL. Molts són antics efectes GIMP. Això és per què les implementacions "
+"basades en GEGL són millors:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:752(para)
+msgid ""
+"You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
+msgstr ""
+"Podeu aplicar-ho a imatges en mode de precisió del canal de color de 32 bits."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:758(para)
+msgid ""
+"You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than the "
+"viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
+msgstr ""
+"Podeu previsualitzar-ho directament al llenç i, si una imatge és més gran "
+"que la del visor, el GIMP renderitzarà primer la del visor i després hi "
+"haurà un retorn immediat."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:765(para)
+msgid ""
+"You can use split preview to compare original image with its processed "
+"version and swap before/after sides both horizontally and vertically."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar la vista dividida per comparar la imatge original amb la "
+"versió processada i commutar abans/després ambdós costats horitzontal i "
+"vertical."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:771(para)
+msgid ""
+"In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of "
+"those filters without undoing a ton of steps."
+msgstr ""
+"En un futur del GIMP no destructiu, podreu ajustar la configuració d'aquests "
+"filtres sense desfer un munt de passos."
+
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:786(para)
+msgid ""
+"Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware "
+"acceleration. This will come in handy, if OpenCL drivers work well for you. "
+"Furthermore many operations can come multi-threaded to use your processor at "
+"their full power."
+msgstr ""
+"Alguns dels filtres basats en GEGL tenen versió OpenCL per accelerar el "
+"maquinari. Això serà útil, si els controladors OpenCL funcionen bé. A més, "
+"es poden realitzar moltes operacions multi-fils quan s'utilitza el "
+"processador al màxim."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:792(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
+"Manni…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
+"Manni..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:801(title)
+msgid "Usability improvements"
+msgstr "Millores d’ús"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:804(para)
+msgid ""
+"While working with active users, we got rid of quite a few usability issues. "
+"Here are just some of these changes:"
+msgstr ""
+"Tot treballant amb usuaris actius, ens hem tret de sobre uns quants "
+"problemes d'ús. Ací hi ha només alguns d'aquests canvis:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:810(para)
+msgid ""
+"All transformation tools now automatically disable original layer view so "
+"that you could clearly see adjustments against the backdrop."
+msgstr ""
+"Ara, totes les eines de transformació desactiven automàticament la vista de "
+"la capa original de manera que podreu veure clarament els ajustaments en la "
+"capa de fons."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:816(para)
+msgid ""
+"Masks can now easily be created with last values you used by just pressing "
+"<keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's preview."
+msgstr ""
+"Ara es poden crear fàcilment màscares amb els darrers valors que heu fet "
+"servir només prement <keycap>Maj</keycap> i fent clic a la previsualització "
+"de la capa respectiva."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:823(para)
+msgid ""
+"All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember "
+"last values you used across sessions."
+msgstr ""
+"Tots els diàlegs, menys els que són com <emphasis>Escala</emphasis>, ara "
+"recorden els darrers valors que vau fer servir a les sessions."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:829(para)
+msgid ""
+"All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
+"timestamped presets for the last time you used them."
+msgstr ""
+"Tots els filtres basats en GEGL permeten desar els preestablerts amb nom i "
+"automàticament es marquen per a la darrera vegada que els heu utilitzat."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:835(para)
+msgid ""
+"You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing the "
+"canvas."
+msgstr ""
+"Ara podeu triar el color o el patró per omplir els espais buits després de "
+"redimensionar el llenç."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:841(para)
+msgid ""
+"There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional "
+"workflows. As usual, we welcome constructive discussion and recently created "
+"a <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list";
+"\">mailing list</ulink> to discuss the topic of improving GIMP's usability. "
+"This is a long-term enhancement process, which can take more time than "
+"localized changes and features."
+msgstr ""
+"Queda molt per millorar perquè el GIMP s’adapti més bé als fluxos de treball "
+"professionals. Com és habitual, acollim una discussió constructiva i fa poc "
+"hem creat una <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-";
+"list\">llista de correu</ulink> per discutir com millorar els usos del GIMP. "
+"Es tracta d’un procés de millora a llarg termini, que pot trigar més temps "
+"que els canvis i les funcions localitzades."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:850(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:859(title)
+msgid "File formats support"
+msgstr "Suport als formats de fitxers"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:862(para)
+msgid ""
+"GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files "
+"with up to 32-bit per channel precision where applicable."
+msgstr ""
+"El GIMP ara és capaç de llegir i escriure fitxers TIFF, PNG, PSD i FITS amb "
+"una precisió de fins a 32 bits per canal, si cal."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:866(para)
+msgid ""
+"The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
+"<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, "
+"<emphasis>vivid light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> "
+"blending modes."
+msgstr ""
+"El connector PSD també admet els modes de fusió <emphasis>travessa</"
+"emphasis>, <emphasis>barreja dura</emphasis>, <emphasis>llum puntual</"
+"emphasis>, <emphasis>llum viva</emphasis> i < accentuació>llum lineal</"
+"emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:872(para)
+msgid ""
+"GIMP now also ships with native WebP support, including features like "
+"animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are "
+"supported."
+msgstr ""
+"Ara el GIMP també s’ofereix amb suport WebP nadiu, incloses funcions com "
+"l’animació, perfils ICC i metadades. Tant la importació com l'exportació són "
+"compatibles."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:877(para)
+msgid ""
+"The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</emphasis> "
+"library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</emphasis> "
+"library."
+msgstr ""
+"El connector JPEG 2000 es va reescriure per utilitzar la biblioteca "
+"<emphasis>OpenJPEG</emphasis> en lloc de l'obsoleta <emphasis>Jasper</"
+"emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:882(para)
+msgid ""
+"Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files "
+"(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents (each "
+"layer will be a page)."
+msgstr ""
+"Finalment, el connector PDF ara admet la importació de fitxers protegits amb "
+"contrasenya (cal conèixer la contrasenya) i l’exportació de documents PDF "
+"múltipàgines (cada capa serà una pàgina)."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:887(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
+"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
+"Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:896(title)
+msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
+msgstr "Visualització de metadades, edició i conservació"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:899(para)
+msgid ""
+"GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, GPS, "
+"and DICOM metadata. They are available via the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+"El GIMP s'entrega ara amb un connector per a la visualització i l’edició de "
+"metadades Exif, XMP, IPTC, GPS i DICOM. Estan disponibles a través del "
+"submenú <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Metadades</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:916(para)
+msgid ""
+"GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP "
+"files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or "
+"disable exporting the metadata."
+msgstr ""
+"El GIMP també conservarà les metadades existents en fitxers TIFF, PNG, JPEG "
+"i WebP. Cada connector té opcions respectives quan s’exporta per activar o "
+"desactivar l’exportació de metadades."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:921(para)
+msgid ""
+"Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
+"metadata in all affected file format plug-ins at once depending on whether "
+"they want complete privacy or, instead, do a lot of microstock photography. "
+"The settings are available on the <emphasis>Image Import &amp; Export</"
+"emphasis> page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
+msgstr ""
+"A més a més, els usuaris ara poden configurar els valors per defecte per "
+"conservar o no metadades en tots els connectors amb format de fitxer "
+"afectats alhora, segons si volen privadesa completa o, en canvi, fan molta "
+"fotografia microestoc. Els paràmetres estan disponibles a <emphasis>Importa "
+"la imatge &amp; Exporta la pàgina </emphasis> a <emphasis>Preferències</"
+"emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:928(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
+"Pagès…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
+"Jehan Pagès..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:937(title)
+msgid "On-canvas interaction"
+msgstr "Interacció en el llenç"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:940(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to "
+"render on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
+"<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
+"<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the "
+"future."
+msgstr ""
+"El GIMP 2.10 surt amb una nova funció que permet que alguns filtres basats "
+"en GEGL es puguin renderitzar i controlar en el llenç. Ara per ara, això "
+"només s'aplica a tres filtres: <emphasis>Espiral</emphasis>, "
+"<emphasis>Supernova</emphasis> i <emphasis>Projecció panoràmica</emphasis>. "
+"Però n’hi haurà més en el futur."
+
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:956(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
+msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Ell..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:964(title)
+msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
+msgstr "Informe d'errors simplificat i recuperació de bloquejos"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:967(para)
+msgid ""
+"We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a new "
+"feature to watch and intercept critical errors and crashes, then generate a "
+"useful error log that you can copy/paste to a bug report."
+msgstr ""
+"Necessitem bons informes d’errors per a que el GIMP sigui millor per a "
+"vosaltres, de manera que vam introduir una nova funció per mirar i "
+"interceptar els errors i els bloquejos crítics i, a continuació, generar un "
+"registre útil d’errors que podeu copiar/enganxar en un informe de problemes."
+
+#. <figure>
+#.           <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:981(para)
+msgid ""
+"On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors "
+"(even minor ones). On stable releases, it will be raised only during "
+"crashes. The default behavior can be customized in "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En les versions de desenvolupament el diàleg es farà sobre tot tipus "
+"d'errors (fins i tot menors). Amb els llançaments estables es faran només "
+"durant els bloquejos. El comportament predeterminat es pot personalitzar a "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Depuració</guisubmenu> </menuchoice>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:991(para)
+msgid ""
+"Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were "
+"doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to reproduce "
+"this bug will be most helpful."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que encara necessitem que proporcioneu context, per "
+"exemple què feies quan es va produir un bloqueig. Una descripció pas a pas "
+"de com es reprodueix aquest error serà el més útil."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:996(para)
+msgid ""
+"Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all images "
+"with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time you start "
+"the application."
+msgstr ""
+"A més a més, en cas de bloqueig, el GIMP ara intentarà fer còpia de "
+"seguretat de totes les imatges amb canvis no desats i, a continuació, "
+"suggerir de tornar a obrir-les la propera vegada que inicieu l'aplicació."
+
+#. <figure>
+#.           <title>Crash recovery dialog</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1010(para)
+msgid ""
+"We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
+"might rescue your unsaved work!"
+msgstr ""
+"No podem garantir el 100% d’èxit, però a vegades en tindrà, i això podria "
+"rescatar la vostra feina no desada."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1022(title)
+msgid "API changes"
+msgstr "Canvis en l'API"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1025(para)
+msgid ""
+"Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, "
+"providing a compatibility layer for 3rd party developers who write scripts "
+"and plug-ins."
+msgstr ""
+"Durant aquest cicle de desenvolupament vam desaprofitar una gran quantitat "
+"d’API, proporcionant una capa de compatibilitat per als desenvolupadors del "
+"tercer grup que escriuen scripts i connectors."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1030(para)
+msgid ""
+"For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://wiki.gimp.";
+"org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This "
+"ChangeLog page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
+msgstr ""
+"Per obtenir la llista completa dels canvis en PDB, aneu a <ulink url="
+"\"https://wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\";>vegeu la "
+"wiki</ulink>. Aquesta pàgina ChangeLog també inclou una llista prolixa de "
+"tots els altres canvis en el 2.10."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1040(title)
+msgid "Roadmap and what's next"
+msgstr "Full de ruta i el que vindrà"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1043(para)
+msgid ""
+"We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>roadmap "
+"for GIMP development</ulink> that outlines the order of features to be "
+"implemented based on priorities."
+msgstr ""
+"Mantenim un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>full de "
+"ruta per al desenvolupament del GIMP</ulink> que descriu l'ordre de funcions "
+"per implementar en funció de les prioritats."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1048(para)
+msgid ""
+"The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot of "
+"internal changes. For users, this will mostly mean: updated user interface, "
+"better support for graphic tablets, better support for HiDPI displays, "
+"better support for Wayland on Linux."
+msgstr ""
+"La propera gran actualització serà la v3.0 que comptarà amb port GTK + 3 i "
+"molts canvis interns. Per als usuaris, això significarà principalment: "
+"interfície d'usuari actualitzada, millor suport per a tauletes gràfiques, "
+"millor suport a les pantalles HiDPI, millor suport per a Wayland al Linux."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1054(para)
+msgid ""
+"We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you don't "
+"have to wait for exciting improvements for years anymore: any new feature "
+"can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code is not too "
+"invasive and making maintenance difficult."
+msgstr ""
+"També estem obrint la sèrie 2.10.x per obtenir noves funcions. Això vol dir "
+"que no haureu d’esperar més millores interessants durant anys: qualsevol "
+"funció nova pot ser realment retroportada a una versió 2.10.x sempre que el "
+"seu codi no sigui massa invasiu i en dificulti el manteniment."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1060(para)
+msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
+msgstr "Totes les novetats del 2.10.x també formaran part en el 3.0."
+
 #: src/appendix/bugs.xml:12(title)
 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
 msgstr "Informa errors i sol·licita millores"
@@ -6150,7 +7604,7 @@ msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
 msgid "GIMP Plugin Development"
-msgstr "Desenvolupament de complements per al GIMP"
+msgstr "Desenvolupament de connectors per al GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
diff --git a/po/ca/toolbox.po b/po/ca/toolbox.po
index 12fe97a30..3894c6e3c 100644
--- a/po/ca/toolbox.po
+++ b/po/ca/toolbox.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-29 21:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-01 22:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-11 05:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-11 21:19+0200\n"
 "Last-Translator: Eulalia <eulaliapages gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -47,9 +47,9 @@ msgstr ""
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Pipeta"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary) src/toolbox/intro.xml:15(primary)
 #: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:13(primary)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:14(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(primary)
 #: src/toolbox/measure.xml:12(primary) src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/text.xml:18(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
@@ -295,17 +295,27 @@ msgstr "Finestra d'informació de la Pipeta"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:79(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:84(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; "
+"md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; "
+"md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:140(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; "
+"md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; "
+"md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:164(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
 "md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
@@ -315,7 +325,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:188(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:212(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
 "md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
@@ -325,7 +335,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:211(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:235(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
 "md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
@@ -335,7 +345,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:233(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:257(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
 "md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
@@ -345,7 +355,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:254(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:278(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
 "md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
@@ -355,23 +365,13 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:285(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:332(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
-"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+"@@image: 'images/toolbox/new-slider-interaction.png'; "
+"md5=d6bfcbcde723c68186cd251a60b4ced0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
-"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:296(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
-"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
-"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+"@@image: 'images/toolbox/new-slider-interaction.png'; "
+"md5=d6bfcbcde723c68186cd251a60b4ced0"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:9(title)
 msgid "The Toolbox"
@@ -385,11 +385,15 @@ msgstr "Caixa d'eines"
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Caixa d'eines"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:16(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:16(secondary)
+msgid "Tool groups"
+msgstr "Grups d’eines"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:20(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:18(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:22(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
 "perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
@@ -401,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "Les nombroses eines de la caixa d'eines del <acronym>GIMP</acronym> se'n "
 "parla detalladament aquí."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:24(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:28(para)
 msgid ""
 "(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
 "way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
@@ -416,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "fet. Però si es vol una eina com la serra i una imatge d'un tros de fusta, "
 "probablement no farà gaire mal)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:33(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:37(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
 "for an overview of the toolbox and its components."
@@ -425,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "caixa d'eines</link> per obtenir una visió general de la caixa d'eines i els "
 "seus components."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:38(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:42(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
 "perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
@@ -435,7 +439,7 @@ msgstr ""
 "realitzar una gran varietat de tasques. Les eines poden estar en quatre "
 "categories:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:45(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:49(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
 "the image that will be affected by subsequent actions;"
@@ -443,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Eines de selecció</emphasis>, especifiquen o modifiquen la part de "
 "la imatge que es veurà afectada per les accions posteriors;"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:51(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:55(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
 "image;"
@@ -451,14 +455,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Eines de pintura</emphasis>, alteren els colors d'alguna part de "
 "la imatge;"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:57(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:61(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
 msgstr ""
 "<emphasis>Eines de transformació</emphasis>, alteren la geometria de la "
 "imatge;"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:64(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:68(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other three "
 "categories."
@@ -466,15 +470,47 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Altres eines</emphasis> que no es troben en les tres categories "
 "anteriors."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:73(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:77(title)
 msgid "Tool Icons"
 msgstr "Icones d'eines"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:76(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:78(para)
+msgid ""
+"With GIMP-2.10.18, tool icons can be grouped, and this option is enabled by "
+"default. The group icon displayed is the first icon in the group. Right "
+"click on the group icon to display the list of tools in the group. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Amb el GIMP-2.10.18, les icones d'eines es poden agrupar i aquesta opció "
+"està activada de manera predeterminada. La icona del grup que es mostra és "
+"la primera icona en el grup. Feu clic botó-dret a la icona del grup per "
+"mostrar la llista d’eines en el grup. <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:88(para)
+msgid ""
+"You can get the former display back unchecking the <guilabel>Use tool "
+"groups</guilabel> option in <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"Podeu recuperar la pantalla anterior desmarcant l'opció <guilabel>Utilitza "
+"grups d'eines</guilabel> a <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:94(title)
 msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
 msgstr "Icones d'eines a la caixa d'eines"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:83(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:100(para)
+msgid ""
+"<quote>Use tool groups</quote> option unchecked. The default order of tools "
+"in the toolbox is different since GIMP-2.10.8; you can customize it in the "
+"<emphasis>Interface&gt;Toolbox</emphasis> page of the <emphasis>Preferences</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"L'opció no marcada per a <quote>l'ús de grups d'eines</quote>. L’ordre "
+"predeterminat de les eines a la caixa d’eines és diferent des del "
+"GIMP-2.10.8; podeu personalitzar la pàgina <emphasis>Interfície&gt; Caixa "
+"d'eines</emphasis> en les <emphasis>Preferències</emphasis>."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:109(para)
 msgid ""
 "Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
 "default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
@@ -491,33 +527,38 @@ msgstr ""
 "guisubmenu></menuchoice>). Totes les eines es poden activar des del menú "
 "<emphasis>Eines</emphasis> i des d'una drecera."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:99(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:125(para)
 msgid ""
 "In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
 "installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
-"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
-"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
-"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
-"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
-"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
-"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
-"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
-"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
+"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox in "
+"the <emphasis>Interface &gt; Toolbox</emphasis> page of the "
+"<emphasis>Preferences</emphasis>."
 msgstr ""
 "La configuració per defecte es crea quan el <acronym>GIMP</acronym> "
 "s'instal·la per primera vegada, no totes les eines mostren les icones a la "
 "caixa d'eines, com ara les eines del color. Podeu personalitzar el conjunt "
-"d'eines que es mostra a la caixa d'eines a <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Caixa d'eines</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Hi ha dues raons per les quals es voldria "
-"personalitzar: primer, si una eina s'utilitza poques vegades i n'eliminem la "
-"icona podria ser més fàcil trobar les altres; segon, si s'utilitzen molt les "
-"eines del color podria ser convenient tenir-ne icones disponibles. En "
-"qualsevol cas, sempre es pot accedir a qualsevol eina a través del menú "
-"<guimenu>Eines</guimenu>."
+"d'eines que es mostra a la caixa d'eines a la pàgina <emphasis>Interfície "
+"&gt; Caixa d'eines</emphasis> a les <emphasis>Preferències</emphasis>."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:132(para)
+msgid ""
+"There are two reasons you might want to do this: first, if you only rarely "
+"use a tool, it might be easier to find the tools you want if the distracting "
+"icon is removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
+"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
+"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
+"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
+msgstr ""
+"Hi ha dues raons per les que potser desitgeu fer-ho: primer, si rarament "
+"utilitzeu una eina, pot ser més fàcil trobar les eines que vulgueu si "
+"s’elimina la icona que distreu; segon, si utilitzeu molt les eines del "
+"Color, és possible que sigui convenient tenir icones fàcilment disponibles. "
+"En qualsevol cas, independentment de la caixa d’eines, sempre podeu accedir "
+"a qualsevol eina en qualsevol moment mitjançant el menú <guimenu>Eines</"
+"guimenu> des de la barra del menú de la imatge."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:116(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:140(para)
 msgid ""
 "The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
 "indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
@@ -531,19 +572,19 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Punters del ratolí</guisubmenu><guimenuitem>Mode punter</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Icona de l'eina</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:133(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:157(title)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "Opcions de l'eina"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:136(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:160(title)
 msgid "Tool Options Dialog"
 msgstr "Diàleg d'opcions de l'eina"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:143(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:167(para)
 msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
 msgstr "El diàleg d'opcions de l'eina aerògraf."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:149(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:173(para)
 msgid ""
 "If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
 "Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
@@ -555,7 +596,7 @@ msgstr ""
 "problema, perquè és difícil d'utilitzar una eina sense poder canviar les "
 "opcions."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:156(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:180(para)
 msgid ""
 "The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
 "lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
@@ -572,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "Si us cal ajuda, mireu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
 "\">Diàlegs i acoblaments</link>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:170(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:194(para)
 msgid ""
 "Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
 "are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
@@ -588,16 +629,16 @@ msgstr ""
 "manera estranya sense entendre'n el motiu, fins que es recorda que l'última "
 "vegada es va utilitzar una opció inusual."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:179(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
 msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
 msgstr ""
 "A la part inferior del diàleg d'opcions de l'eina apareixen quatre botons:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:192(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:216(phrase)
 msgid "Save Options to"
 msgstr "Deseu la configuració a"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:195(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:219(para)
 msgid ""
 "This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
 "you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
@@ -611,11 +652,11 @@ msgstr ""
 "opcions, només es desen les preconfiguracions de l'eina activa, llavors no "
 "cal incloure el nom de l'eina quan se n'assigna un."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:215(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:239(phrase)
 msgid "Restore Options"
 msgstr "Opcions de restauració"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:218(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:242(para)
 msgid ""
 "This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
 "the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
@@ -628,11 +669,11 @@ msgstr ""
 "hi feu clic, s'obrirà un menú amb els noms dels conjunts desats des del qual "
 "podreu triar la que vulgueu."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:237(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:261(phrase)
 msgid "Delete Options"
 msgstr "Opcions de supressió"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:240(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:264(para)
 msgid ""
 "This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
 "active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
@@ -645,76 +686,69 @@ msgstr ""
 "de l'eina. En canvi, si hi feu clic, s'obrirà un menú amb els noms dels "
 "conjunts desats des del qual podreu triar la que vulgueu suprimir."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:258(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:282(phrase)
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Reinicia les opcions"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:261(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:285(para)
 msgid ""
 "This button resets the options for the active tool to their default values."
 msgstr ""
 "Aquest botó restableix les opcions de l'eina activa a la configuració per "
 "defecte."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:271(term)
+#: src/toolbox/intro.xml:295(term)
 msgid "New sliders"
 msgstr "Nous lliscadors"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:274(primary)
+#: src/toolbox/intro.xml:298(primary)
 msgid "Sliders"
 msgstr "Lliscadors"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:276(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:308(para)
 msgid ""
-"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
-"area is now divided into upper and lower parts."
+"<emphasis role=\"bold\">Left-click + drag</emphasis> changes a value with a "
+"default increment."
 msgstr ""
-"L'opció dels lliscadors ha canviat amb el GIMP-2.8: no és visible, l'àrea "
-"del lliscador està dividida entre la part de dalt i la part de baix."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:281(title)
-msgid "The new sliders of tool options dialogs"
-msgstr "Nous lliscadors dels diàlegs de les opcions de l'eina"
+"<accent role=\"bold\">Clic botó-esquerre + arrossega</emphasis> canvia un "
+"valor per un increment per defecte."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:288(para)
-msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
-msgstr "El punter en forma de fletxa vertical a la part de dalt del lliscador"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:299(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:314(para)
 msgid ""
-"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
+"<emphasis role=\"bold\">Shift + left-click + drag (or right-click + drag)</"
+"emphasis> changes a value with a smaller step ."
 msgstr ""
-"El punter amb forma de fletxa horitzontal de dues direccions a la part de "
-"baix del lliscador"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:309(title)
-msgid "In the top half of the slider area:"
-msgstr "En la meitat superior de l'àrea del lliscador:"
+"<emphasis role=\"bold\">Maj + clic botó-esquerre + arrossega (o clic botó-"
+"dret + arrossega) </emphasis> canvia un valor per un pas més petit."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:310(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:320(para)
 msgid ""
-"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
-"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
-"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
+"<emphasis role=\"bold\">Ctrl + left-click + drag</emphasis> changes a value "
+"with a larger step."
 msgstr ""
-"Si feu clic amb el punter fletxa cap amunt, estableix al lliscador un valor "
-"que depèn de la posició del punter (sense referència, imprecisa). Fent clic "
-"i arrossegant el punter, estableix el valor en grans quantitats."
+"<accent role=\"bold\">Ctrl + clic botó-esquerre + arrossega</emphasis> "
+"canvia un valor per un pas més gran."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:321(title)
-msgid "In the lower half of the slider area:"
-msgstr "A la meitat inferior de l'àrea del lliscador:"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:322(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:300(para)
 msgid ""
-"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
-"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+"Option sliders have changed with GIMP-2.10.18: Sliders typically used in "
+"GEGL-based filters and tools’ options now have a compact style by default: "
+"they take a lot less space vertically and have a vastly improved behavior. "
+"You can use multiple modifiers with either left-click or mouse wheel "
+"scrolling: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Si feu clic amb el punter en forma de fletxa de dues direccions, no té cap "
-"efecte. Fent clic i arrossegant el punter amb forma de fletxa de dues "
-"direccions, estableix el valor en petites quantitats."
+"Els lliscadors d’opcions han canviat amb el GIMP-2.10.18: els lliscadors que "
+"s’utilitzen normalment en filtres i eines basades en GEGL ara tenen un estil "
+"compacte per defecte, ocupen molt menys espai verticalment i tenen un "
+"comportament molt millorat. Podeu utilitzar diversos modificadors amb un "
+"clic botó-esquerre o amb la roda del ratolí per desplaçar-lo: "
+"<placeholder-1 />"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:327(para)
+msgid "Here is the full reference: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ací teniu la referència completa: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:337(para)
 msgid ""
 "Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
 "the two small arrow buttons at the right of the slider."
@@ -722,7 +756,7 @@ msgstr ""
 "Un cop s'ha establert el valor aproximat podeu ajustar amb precisió "
 "utilitzant els dos petits botons de la fletxa a la dreta del lliscador."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:334(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:341(para)
 msgid ""
 "The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
 "edit the value or enter a new value directly."
@@ -730,25 +764,23 @@ msgstr ""
 "L'àrea de valor a l'àrea del lliscador funciona com un editor de text: s'hi "
 "pot editar el valor o introduir un nou valor directament."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:345(para)
 msgid ""
 "For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
-"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
-"the mouse pointer up to the right side of your screen."
+"example with the size slider, you can get the maximum value (10000) so."
 msgstr ""
 "Per algunes opcions podeu arrossegar el punter fora del diàleg d'eina. Per "
-"exemple, amb el lliscador, podeu arrossegar el punter del ratolí fins a la "
-"part dreta de la pantalla, el valor màxim és de 10.000."
+"exemple, amb el lliscador podeu obtenir el valor màxim (10000)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:349(term)
-msgid "Mouse Scroll-Wheel actions"
-msgstr "Accions de la roda del ratolí"
+#: src/toolbox/intro.xml:356(term)
+msgid "Mouse Scroll-Wheel actions on canvas"
+msgstr "Accions amb la roda del ratolí sobre el llenç"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:352(primary)
+#: src/toolbox/intro.xml:359(primary)
 msgid "Mouse Scroll-Wheel"
 msgstr "Roda del ratolí"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:354(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:361(para)
 msgid ""
 "When using tools, you can use the mouse scroll-wheel, in combination with "
 "various modifiers, to do useful things with the tool options of the selected "
@@ -758,47 +790,47 @@ msgstr ""
 "diversos modificadors, per fer coses útils amb les opcions de l'eina amb "
 "l'eina seleccionada:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:362(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:369(title)
 msgid "Alt + Mouse-wheel:"
 msgstr "Alt + Roda del ratolí:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:363(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:370(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>opacity</emphasis>"
 msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>opacitat</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:370(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:377(title)
 msgid "Shift + Primary + Mouse-wheel:"
 msgstr "Maj + Primari + Roda del ratolí:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:371(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:378(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>aspect ratio</emphasis>"
 msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>relació d'aspecte</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:378(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:385(title)
 msgid "Shift + Alt + Mouse-wheel:"
 msgstr "Maj + Alt + Roda del ratolí:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:379(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:386(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>angle</emphasis>"
 msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>angle</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:386(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:393(title)
 msgid "Primary + Alt + Mouse-wheel:"
 msgstr "Primari + Alt + Roda del ratolí:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:387(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:394(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>size</emphasis>"
 msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>mida</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:394(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:401(title)
 msgid "Shift + Primary + Alt + Mouse-wheel:"
 msgstr "Maj + Primari + Alt + Roda del ratolí:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:395(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:402(para)
 msgid "increase/decrease <emphasis>spacing</emphasis>"
 msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>espaiat</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:401(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:408(para)
 msgid ""
 "Note: the Primary modifier is usually Ctrl or Cmd, depending on your "
 "platform."
@@ -1499,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:21(None)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:22(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
 "md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
@@ -1507,12 +1539,12 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
 "md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:10(title)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:14(secondary)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:15(secondary)
 msgid "Transform Tools"
 msgstr "Eines de transformació"
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:18(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(title)
 msgid "An overview of the transform tools"
 msgstr "Vista general de les eines de transformació"
 
@@ -2959,6 +2991,63 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+#~ "md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+#~ "md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+#~ "md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+#~ "md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the "
+#~ "slider area is now divided into upper and lower parts."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opció dels lliscadors ha canviat amb el GIMP-2.8: no és visible, l'àrea "
+#~ "del lliscador està dividida entre la part de dalt i la part de baix."
+
+#~ msgid "The new sliders of tool options dialogs"
+#~ msgstr "Nous lliscadors dels diàlegs de les opcions de l'eina"
+
+#~ msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
+#~ msgstr ""
+#~ "El punter en forma de fletxa vertical a la part de dalt del lliscador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
+#~ msgstr ""
+#~ "El punter amb forma de fletxa horitzontal de dues direccions a la part de "
+#~ "baix del lliscador"
+
+#~ msgid "In the top half of the slider area:"
+#~ msgstr "En la meitat superior de l'àrea del lliscador:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
+#~ "the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and "
+#~ "dragging the up arrow pointer sets the value by large amounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si feu clic amb el punter fletxa cap amunt, estableix al lliscador un "
+#~ "valor que depèn de la posició del punter (sense referència, imprecisa). "
+#~ "Fent clic i arrossegant el punter, estableix el valor en grans quantitats."
+
+#~ msgid "In the lower half of the slider area:"
+#~ msgstr "A la meitat inferior de l'àrea del lliscador:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and "
+#~ "dragging the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si feu clic amb el punter en forma de fletxa de dues direccions, no té "
+#~ "cap efecte. Fent clic i arrossegant el punter amb forma de fletxa de dues "
+#~ "direccions, estableix el valor en petites quantitats."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
 #~ "md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]