[iagno] Update French translation



commit 7cf91edd38f37a195746659f547582410a8d5f46
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sun Apr 12 16:39:09 2020 +0000

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 2222 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 1707 insertions(+), 515 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 6ab8625..dcd481e 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,263 +1,516 @@
 # French translation of iagno documentation.
-# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the iagno documentation package.
 #
-#
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008, 2020.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016, 2017.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2016-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: iagno doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-05 12:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-21 21:05+0200\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-21 11:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-12 13:48+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/2player.page:9 C/ai-game.page:9 C/shortcuts.page:9
-msgid "Brian Grohe"
-msgstr "Brian Grohe"
+#: C/2player.page:10 C/ai-game.page:10 C/ai-level.page:10 C/alternate.page:10
+#: C/configure.page:10 C/develop.page:15 C/documentation.page:15
+#: C/example.page:11 C/highlights.page:10 C/index.page:17 C/play.page:15
+#: C/rules.page:25 C/select-game.page:10 C/shortcuts.page:15
+#: C/start-position.page:11 C/theme.page:10 C/translate.page:19
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/2player.page:11 C/ai-game.page:11 C/play.page:12 C/rules.page:12
-#: C/shortcuts.page:11 C/sound.page:11
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
+#: C/2player.page:12 C/ai-game.page:12 C/ai-level.page:12 C/alternate.page:12
+#: C/configure.page:12 C/develop.page:17 C/documentation.page:17
+#: C/example.page:13 C/highlights.page:12 C/index.page:19 C/play.page:17
+#: C/rules.page:27 C/select-game.page:12 C/shortcuts.page:17
+#: C/start-position.page:13 C/theme.page:12 C/translate.page:21
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/2player.page:14 C/ai-game.page:14 C/bug-filing.page:9
-#: C/change-color.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
-#: C/index.page:12 C/play.page:10 C/rules.page:10 C/sound.page:9
-#: C/translate.page:10
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/2player.page:16 C/ai-game.page:16 C/ai-level.page:16 C/alternate.page:16
+#: C/bug-filing.page:16 C/configure.page:16 C/develop.page:21
+#: C/documentation.page:21 C/example.page:17 C/highlights.page:16
+#: C/index.page:23 C/play.page:21 C/rules.page:31 C/select-game.page:16
+#: C/shortcuts.page:21 C/sound.page:17 C/start-position.page:17
+#: C/strategy.page:20 C/theme.page:16 C/translate.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr ""
+"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l’Identique 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/2player.page:19
-msgid "Two-player mode"
-msgstr "Mode à deux joueurs"
+#: C/2player.page:20
+msgid "Play with another player"
+msgstr "Jeu avec un autre joueur"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/2player.page:20
+#: C/2player.page:22
 msgid ""
-"Two player mode allows you to play against another human rather than a "
-"computer. To enable this:"
+"<app>Reversi</app> allows you to play against another human, instead of "
+"against the computer."
 msgstr ""
-"Le mode à deux joueurs vous permet de jouer contre un autre humain plutôt "
-"que contre l'ordinateur. Pour l'activer :"
+"<app>Reversi</app> vous permet de jouer contre une autre personne plutôt que "
+"contre l’ordinateur."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/2player.page:23
-msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/2player.page:24
+msgid ""
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
+"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: "
+"Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the latter "
+"case, <app>Reversi</app> is already configured to start a two-player game, "
+"else it would start a game against the computer."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>"
+"Lors de la <link xref=\"configure\">configuration d’une nouvelle partie</"
+"link>, portez attention au premier bouton comportant une flèche vers le "
+"bas ; il doit être étiqueté <gui>Couleur foncée</gui>, <gui>Couleur claire</"
+"gui> ou <gui>Jeu à deux</gui>. Dans le dernier cas, <app>Reversi</app> est "
+"déjà configuré pour commencer une partie à deux joueurs. Dans le cas "
+"contraire, il démarre une partie contre l’ordinateur."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/2player.page:24 C/ai-game.page:25 C/sound.page:21
-msgid "Select the <gui>Game</gui> tab."
-msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Jeu</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/2player.page:25
-msgid "Check <gui>human</gui> in both player columns."
-msgstr "Sélectionnez <gui>humain</gui> dans les deux colonnes de joueur."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/2player.page:26 C/change-color.page:31
-msgid "Click <gui>Close</gui>"
-msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/2player.page:26
+msgid ""
+"If the button does not indicate <gui>Two players</gui>, select it, and in "
+"the menu that appears, select <gui>Two players</gui>. The button will change "
+"its label to <gui>Two players</gui>. You can then select the <gui>Start "
+"Game</gui> button to launch your game and <link xref=\"play\">play</link>."
+msgstr ""
+"Si le bouton n’indique pas <gui>Jeu à deux</gui>, il suffit de le "
+"sélectionner, et quand le menu apparaît, choisissez <gui>Jeu à deux</gui>. "
+"Le bouton changera son étiquette en conséquence. Vous pouvez ensuite "
+"sélectionner le bouton <gui>Commencer la partie</gui> pour lancer votre "
+"partie et <link xref=\"play\">jouer</link>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/2player.page:27
-msgid "Your changes will apply when a new game is started."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/2player.page:28
+msgid ""
+"If you asked the game to <link xref=\"start-position\">vary start position</"
+"link> and start a two-player game, you will start the game with a special "
+"<link xref=\"start-position#human-overture\">two-player game overture</link>."
 msgstr ""
-"Vos modifications s'appliqueront lorsqu'une nouvelle partie sera démarrée."
+"Si vous avez demandé au jeu de <link xref=\"start-position\">varier la "
+"position de départ</link> et de démarrer une partie à deux joueurs, vous "
+"commencerez la partie avec une <link xref=\"start-position#human-overture"
+"\">ouverture de jeu à deux</link> spéciale."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/ai-game.page:20
 msgid "Play against the computer"
-msgstr "Jeu contre l'ordinateur"
+msgstr "Jeu contre l’ordinateur"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ai-game.page:21
+#: C/ai-game.page:22
 msgid ""
-"The computer has different levels of difficulty: Level One, Level Two, and "
-"Level Three. To change this setting:"
+"<app>Reversi</app> allows you to play against the computer, with three "
+"different levels of difficulty. You can also decide which player, between "
+"the computer and you, will start."
 msgstr ""
-"L'ordinateur possède différents niveaux de difficulté : niveau un, niveau "
-"deux et niveau trois. Pour modifier ce paramètre :"
+"<app>Reversi</app> vous permet de jouer contre l’ordinateur, avec trois "
+"niveaux de difficulté différents. Vous pouvez également décider quel joueur "
+"(entre l’ordinateur et vous) débutera la partie."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ai-game.page:24 C/change-color.page:24
-msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-game.page:24
+msgid ""
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
+"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: "
+"Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the two "
+"first cases, <app>Reversi</app> is already configured to start a game "
+"against the computer, else it would start a two-player game."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"Lors de la <link xref=\"configure\">configuration d’une nouvelle partie</"
+"link>, portez attention au premier bouton comportant une flèche vers le "
+"bas ; il doit être étiqueté <gui>Couleur foncée</gui>, <gui>Couleur claire</"
+"gui> ou <gui>Jeu à deux</gui>. Dans les deux premiers cas, <app>Reversi</"
+"app> est déjà configuré pour commencer une partie contre l’ordinateur. Dans "
+"le cas contraire, il démarre une partie à deux joueurs."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-game.page:26
-msgid "Select the difficulty level for your computer opponent."
-msgstr "Sélectionnez le niveau de difficulté pour votre adversaire virtuel."
+msgid ""
+"If the button is labelled <gui>Color: Dark</gui>, that means that you will "
+"do the first move. Of course, <gui>Color: Light</gui> means that it will be "
+"the computer."
+msgstr ""
+"Si le bouton est étiqueté <gui>Couleur foncée</gui>, cela signifie que c’est "
+"à vous de poser le premier pion. En toute logique, <gui>Couleur claire</gui> "
+"signifie que c’est à l’ordinateur de commencer."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ai-game.page:27 C/sound.page:23
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-game.page:28
+msgid ""
+"If the button indicates <gui>Two players</gui>, select it, and in the menu "
+"that appears, select <gui>Play first (Dark)</gui> if you want to start the "
+"game, or <gui>Play second (Light)</gui> if you want the computer to start. "
+"The button will change its label to <gui>Color: Dark</gui> in the former "
+"case, and to <gui>Color: Light</gui> in the latter."
+msgstr ""
+"Si le bouton indique <gui>Jeu à deux</gui>, il suffit de le sélectionner, et "
+"quand le menu apparaît, choisissez <gui>Jouer en premier (noirs)</gui> si "
+"vous souhaitez commencer la partie, ou choisissez <gui>Jouer en deuxième "
+"(blancs)</gui> si vous souhaitez que l’ordinateur commence. Le bouton "
+"changera son étiquette pour <gui>Couleur foncée</gui> dans le premier cas, "
+"et pour <gui>Couleur claire</gui> dans le second."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-game.page:30
+msgid ""
+"Once you have configured <app>Reversi</app> to play a game against the "
+"computer, you may <link xref=\"ai-level\">change the computer level</link>."
+msgstr ""
+"Lorsque vous avez configuré <app>Reversi</app> pour jouer une partie contre "
+"l’ordinateur, vous pouvez <link xref=\"ai-level\">changer le niveau de "
+"l’ordinateur</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ai-level.page:20
+msgid "Change the computer level"
+msgstr "Changement du niveau de l’ordinateur"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-level.page:22
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> offers you three level of difficulty if you want to play "
+"against the computer."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> vous propose trois niveaux de difficulté, si vous "
+"souhaitez jouer contre l’ordinateur."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-level.page:24
+msgid ""
+"These levels are called: <em>Easy</em>, <em>Medium</em>, and <em>Hard</em>. "
+"The first one is suitable for beginners, the second for casual players, and "
+"the last one should please regular players."
+msgstr ""
+"Ces niveaux se nomment : <em>Simple</em>, <em>Moyen</em> et <em>Difficile</"
+"em>. Le premier convient aux débutants, le second aux joueurs occasionnels "
+"et le dernier devrait plaire aux joueurs réguliers."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-level.page:26
+msgid ""
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
+"the second button with a down arrow; it should either be labelled "
+"<gui>Difficulty: Easy</gui>, <gui>Difficulty: Medium</gui>, <gui>Difficulty: "
+"Hard</gui> or <gui>More options</gui>. The first three possibilities "
+"indicate which one of the three levels would be used if starting a new game. "
+"In the latter case, <app>Reversi</app> is currently configured for a two-"
+"player game, and you should first configure that you want to <link xref=\"ai-"
+"game\">play against the computer</link>."
+msgstr ""
+"Lors de la <link xref=\"configure\">configuration d’une nouvelle partie</"
+"link>, portez attention au deuxième bouton comportant une flèche vers le "
+"bas ; il doit être étiqueté <gui>Difficulté faible</gui>, <gui>Difficulté "
+"moyenne</gui>, <gui>Difficulté élevée</gui> ou <gui>Options "
+"supplémentaires</gui>. Les trois premières possibilités indiquent lequel des "
+"trois niveaux sera utilisé si vous démarrez une nouvelle partie. Dans le "
+"dernier cas, <app>Reversi</app> est configuré par défaut pour une partie à "
+"deux joueurs, et vous devez d’abord effectuer la configuration pour pouvoir "
+"<link xref=\"ai-game\">jouer contre l’ordinateur</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-level.page:28
+msgid ""
+"Once that is done, if the indicated level is not the one you want, select "
+"the button, and in the menu that appears, select <gui>Easy</gui>, "
+"<gui>Medium</gui> or <gui>Hard</gui>, as you prefer. The button will change "
+"its label accordingly."
+msgstr ""
+"Une fois cela fait, si le niveau indiqué n’est pas celui que vous souhaitez, "
+"sélectionnez le bouton, et dans le menu qui apparaît, sélectionnez "
+"<gui>Simple</gui>, <gui>Moyenne</gui> ou <gui>Difficile</gui>, selon vos "
+"préférences. Le bouton changera son étiquette en conséquence."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-level.page:30
+msgid ""
+"When the indicated level is good for your, you can select the <gui>Start "
+"Game</gui> button to launch your game and <link xref=\"play\">play</link>."
+msgstr ""
+"Lorsque le niveau vous convient, vous pouvez sélectionner le bouton "
+"<gui>Commencer la partie</gui> pour lancer votre partie et <link xref=\"play"
+"\">jouer</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/alternate.page:20
+msgid "Alternate who starts"
+msgstr "Alterner qui commence"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:22
+msgid ""
+"If you are playing multiple games in a row <link xref=\"ai-game\">against "
+"the computer</link>, <app>Reversi</app> allows you to automatically altern "
+"who will start the next game bewteen you and the computer."
+msgstr ""
+"Si vous jouez plusieurs parties à la suite <link xref=\"ai-game\">contre "
+"l’ordinateur</link>, <app>Reversi</app> vous permet d’alterner "
+"automatiquement qui commence la partie suivante entre l’ordinateur et vous."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:24
+msgid ""
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
+"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: "
+"Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the latter "
+"case, <app>Reversi</app> is configured to start a two-player game; if so, "
+"first, configure a game <link xref=\"ai-game\">against the computer</link>."
+msgstr ""
+"Lors de la <link xref=\"configure\">configuration d’une nouvelle partie</"
+"link>, portez attention au premier bouton comportant une flèche vers le "
+"bas ; il doit être étiqueté <gui>Couleur foncée</gui>, <gui>Couleur claire</"
+"gui> ou <gui>Jeu à deux</gui>. Dans le dernier cas, <app>Reversi</app> est "
+"déjà configuré pour commencer une partie à deux joueurs ; si tel est le cas, "
+"commencez par configurer une partie pour jouer <link xref=\"ai-game\">contre "
+"l’ordinateur</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:26
+msgid ""
+"Select the button. In the menu that appears, there is an entry called "
+"<gui>Alternate who starts</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le bouton. Dans le menu qui apparaît, se trouve une entrée "
+"appelée <gui>Alterner qui commence</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:28
+msgid ""
+"If the <gui>Alternate who starts</gui> option is disabled, every new game "
+"will be started by the same player: you will be the first player if the "
+"label of the button is <gui>Color: Dark</gui>, and it will be the computer "
+"if the label is <gui>Color: Light</gui>; to change who starts, see how to "
+"configure a game <link xref=\"ai-game\">against the computer</link>."
+msgstr ""
+"Si l’option <gui>Alterner qui commence</gui> est désactivée, chaque nouvelle "
+"partie commence avec le même joueur : vous serez le premier joueur si "
+"l’intitulé du bouton est <gui>Couleur foncée</gui>, et ce sera l’ordinateur "
+"si l’intitulé est <gui>Couleur claire</gui> ; pour modifier qui commence, "
+"consultez comment configurer une partie <link xref=\"ai-game\">contre "
+"l’ordinateur</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:30
+msgid ""
+"If the <gui>Alternate who starts</gui> option is enabled, then at each new "
+"game, who will be the first player will be automatically changed. So if you "
+"started a game, the next time you <link xref=\"configure\">configure a new "
+"game</link>, the button will be labelled <gui>Color: Light</gui>, and the "
+"computer will be starting the following game."
+msgstr ""
+"Si l’option <gui>Alterner qui commence</gui> est activée, celui qui est le "
+"premier joueur est automatiquement changé à chaque nouvelle partie. Donc, si "
+"vous avez commencé une partie, la prochaine fois que vous <link xref="
+"\"configure\">configurez une nouvelle partie</link>, le bouton sera étiqueté "
+"<gui>Couleur claire</gui>, et l’ordinateur commencera la partie suivante."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:32
+msgid ""
+"To enable or disable the option, just select the <gui>Alternate who starts</"
+"gui> entry."
+msgstr ""
+"Pour activer ou désactiver l’option, sélectionnez simplement l’entrée "
+"<gui>Alterner qui commence</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:34
+msgid "This option is selected by default."
+msgstr "Cette option est sélectionnée par défaut."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:10
+#: C/index.page:13 C/play.page:10 C/rules.page:11 C/sound.page:11
+#: C/strategy.page:10 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bug-filing.page:11 C/change-color.page:11 C/develop.page:12
-#: C/documentation.page:10 C/strategy.page:11 C/translate.page:12
+#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12 C/documentation.page:12
+#: C/strategy.page:12 C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
-#: C/index.page:16 C/translate.page:19
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:18
-msgid "Help make <app>Iagno</app> better"
-msgstr "Amélioration de <app>Iagno</app>"
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid "Help make <app>Reversi</app> better"
+msgstr "Amélioration de <app>Reversi</app>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bug-filing.page:21
+#: C/bug-filing.page:23
 msgid "Report a bug or suggest an improvement"
-msgstr "Signalement d'une anomalie ou suggestion d'une amélioration"
+msgstr "Signalement d’une anomalie ou suggestion d’une amélioration"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:22
+#: C/bug-filing.page:24
 msgid ""
-"<app>Iagno</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
-"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"<app>Reversi</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
+"To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/";
+"issues/\"/>."
 msgstr ""
-"<app>Iagno</app> est maintenu par une communauté de volontaires. Votre "
+"<app>Reversi</app> est maintenu par une communauté de volontaires. Votre "
 "contribution est la bienvenue. Si vous remarquez un problème, vous pouvez "
-"remplir un <em>rapport d'anomalie</em> en allant sur <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"remplir un <em>rapport d’anomalie</em> en allant sur <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:25
+#: C/bug-filing.page:28
 msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'un système de suivi de bogues où les utilisateurs et les "
+"Il s’agit d’un système de suivi de bogues où les utilisateurs et les "
 "développeurs peuvent fournir des détails sur des bogues, des plantages et "
-"des propositions d'améliorations."
+"proposer des améliorations."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:28
+#: C/bug-filing.page:32
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
 msgstr ""
 "Pour participer, vous devez posséder un compte qui vous donne la possibilité "
 "de déposer des bogues et faire des commentaires. Vous devez également vous "
 "inscrire afin de recevoir les mises à jour du statut de votre bogue par "
-"courriel. Si vous n'avez pas encore de compte, il suffit de cliquer sur le "
-"lien <gui>New Account</gui> (nouveau compte) pour en créer un."
+"courriel. Si vous n’avez pas encore de compte, il suffit de cliquer sur le "
+"lien <gui>Sign in / Register</gui> pour en créer un."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:32
+#: C/bug-filing.page:36
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>iagno</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=iagno\";>browse</link> for "
-"the bug to see if it already exists."
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Une fois en possession de votre compte, connectez-vous (bouton « log in » "
-"dans la barre du haut ou du bas). Cliquez alors successivement sur "
-"<guiseq><gui>File a Bug (Déclarer un bogue)</gui><gui>Applications</"
-"gui><gui>iagno</gui></guiseq>. Avant de signaler une anomalie, lisez le "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>guide "
-"de rédaction des rapport de bogues</link> et faites une <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=iagno\">recherche</link> au sujet de "
-"l'anomalie au cas où quelque chose de similaire existerait déjà."
+"Une fois en possession de votre compte, connectez-vous, et cliquez sur "
+"<gui>New issue</gui>. Avant de signaler une anomalie, lisez le <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines";
+"\">guide de rédaction des rapport de bogues</link> et faites une <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\";>recherche</link> au sujet de "
+"l’anomalie au cas où quelque chose de similaire existerait déjà."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:40
-#| msgid ""
-#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
-#| "and click <gui>Commit</gui>."
 msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Submit Bug</gui>."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalité, choisissez <gui>enhancement</"
-"gui> (amélioration) dans le menu <gui>Severity</gui> (sévérité). Remplissez "
-"les rubriques « Summary » (résumé) et « Description » puis cliquez sur "
-"<gui>Submit Bug</gui> (signaler un bogue)."
+"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalité, choisissez <gui>1. Feature</"
+"gui> dans le menu <gui>Labels</gui>. Remplissez les rubriques « Title »  et "
+"« Description » puis cliquez sur <gui>Submit Issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:44
+#: C/bug-filing.page:45
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Iagno</app> better!"
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Reversi</app> better!"
 msgstr ""
-"Votre signalement recevra un numéro d'identification, et son statut sera mis "
-"à jour quand il sera traité. Merci de rendre le manuel d'aide de <app>Iagno</"
-"app> meilleur !"
+"Votre signalement recevra un numéro d’identification, et son statut sera mis "
+"à jour quand il sera traité. Merci de rendre le manuel d’aide de "
+"<app>Reversi</app> meilleur !"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/change-color.page:17
-msgid "Change player color and difficulty"
-msgstr "Modification de la couleur du joueur et du niveau de difficulté"
+#: C/configure.page:20
+msgid "Configure a new game"
+msgstr "Configuration d’une nouvelle partie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/change-color.page:19
-msgid "To change the player for each color:"
-msgstr "Pour modifier la couleur de chaque joueur :"
+#: C/configure.page:22
+msgid ""
+"When <app>Reversi</app> is opened, it displays a screen that allows you to "
+"configure a new game and to launch it."
+msgstr ""
+"Lorsque vous ouvrez <app>Reversi</app>, un écran s’affiche, vous permettant "
+"de configurer et de lancer une nouvelle partie."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/change-color.page:25
-msgid "Select the <gui>Game</gui> tab"
-msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Jeu</gui>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/configure.page:24
+msgid ""
+"This screen notably allows to select if you want to play <link xref=\"select-"
+"game\"><em>Classic Reversi</em> or <em>Reverse Reversi</em></link>, to "
+"choose if you are going to play <link xref=\"ai-game\">against the computer</"
+"link> or <link xref=\"2player\">with another player</link>, and in the "
+"former case to <link xref=\"ai-level\">change the computer level</link>."
+msgstr ""
+"Cet écran permet notamment de choisir si vous souhaitez jouer au <link xref="
+"\"select-game\"><em>Reversi classique</em> ou au <em>Reversi inversé</em></"
+"link>, de choisir si vous allez jouer <link xref=\"ai-game\">contre "
+"l’ordinateur</link> ou <link xref=\"2player\">avec un autre joueur</link>, "
+"et dans le premier cas, de <link xref=\"ai-level\">changer le niveau de "
+"l’ordinateur</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/change-color.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/configure.page:26
 msgid ""
-"Select the type of player/difficulty under <gui>Dark</gui> and <gui>Light</"
-"gui>."
+"If you are opening the application for the first time, <app>Reversi</app> "
+"defaults on an easy <em>Classic Reversi</em> against the computer. Else, it "
+"will have remembered you previous settings."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le type de joueur ou la difficulté sous <gui>Noir</gui> et "
-"<gui>Blanc</gui>."
+"Si vous ouvrez l’application pour la première fois, <app>Reversi</app> "
+"utilise par défaut un <em>Reversi classique</em> simple contre l’ordinateur. "
+"Autrement, il se souviendra de vos paramètres précédents."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/change-color.page:27
-msgid "Your choice is effective immediately."
-msgstr "Votre choix prend effet immédiatement."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/configure.page:28
+msgid ""
+"For launching a game from here, just click on the <gui>Start Game</gui> "
+"button. A game can also be launched with the <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> <link xref=\"shortcuts#game-"
+"selection\">keyboard shortcut</link>."
+msgstr ""
+"Pour lancer une partie à partir d’ici, cliquez simplement sur le bouton "
+"<gui>Commencer une nouvelle partie</gui>. Une partie peut également être "
+"lancée avec le <link xref=\"shortcuts#game-selection\">raccourci clavier</"
+"link> <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/configure.page:30
+msgid ""
+"Once a game has been launched, you can always go back to this screen by "
+"clicking on the <gui>New Game</gui> button, or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> <link xref=\"shortcuts#during-game\">keyboard "
+"shortcut</link>."
+msgstr ""
+"Une fois le jeu lancé, vous pouvez toujours revenir à cet écran en cliquant "
+"sur le bouton <gui>Nouvelle partie</gui> ou en utilisant le <link xref="
+"\"shortcuts#during-game\">raccourci clavier</link> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/develop.page:19
+#: C/develop.page:25
 msgid "Help develop"
 msgstr "Aide au développement"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:20
+#: C/develop.page:27
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -266,29 +519,41 @@ msgstr ""
 "volontaires. Votre contribution est la bienvenue."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:23
+#: C/develop.page:31
 msgid ""
 "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
+"Contribute\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
+"GettingInTouch/IRC\">using IRC</link> (on the <code>#gnome-games</code> "
+"channel). People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+"immediate response as a result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Si vous voulez <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
+"Si vous voulez <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contribute";
 "\">aider au développement des <app>jeux GNOME</app></link>, vous pouvez vous "
-"mettre en contact avec les développeurs en utilisant <link href=\"https://";
-"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
-"link> ou via notre <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-";
-"list\">liste de diffusion</link>."
+"mettre en contact avec les développeurs <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/IRC\">via irc</link> (sur le canal <code>#gnome-"
+"games</code>). Les personnes abonnées à ce canal sont disséminées dans le "
+"monde entier, vous n’aurez donc probablement pas de réponse rapide à cause "
+"des décalages horaires."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:33
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact GNOME games developers using the dedicated "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également contacter les développeurs des jeux GNOME en utilisant "
+"leur <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>liste "
+"de diffusion</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documentation.page:17
+#: C/documentation.page:25
 msgid "Help write documentation"
-msgstr "Contribution à l'écriture du manuel d'aide"
+msgstr "Contribution à l’écriture du manuel d’aide"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:19
+#: C/documentation.page:27
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -297,89 +562,375 @@ msgstr ""
 "de volontaires. Votre contribution est la bienvenue."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:22
+#: C/documentation.page:30
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"us <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC\";>using "
+"irc</link> (on the <code>#docs</code> channel). People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
+msgstr ""
+"Pour contribuer au projet de documentation, n’hésitez pas à nous contacter "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC\";>via irc</"
+"link> (sur le canal <code>#docs</code>). Les personnes abonnées à ce canal "
+"sont disséminées dans le monde entier, vous n’aurez donc probablement pas de "
+"réponse rapide à cause des décalages horaires."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:32
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Documentation Project using the dedicated "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
+"\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi contacter l’équipe du projet de documentation en utilisant "
+"leur <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
+"\">liste de diffusion</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:34
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki page</link> contains useful information."
+msgstr ""
+"Notre <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">page wiki</link> contient des informations utiles."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/example.page:21
+msgid "Example game first moves"
+msgstr "Exemple de premiers coups dans une partie"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/example.page:27
+msgid "Usual start position: E4 and D5 are dark, D4 and E5 are light."
+msgstr ""
+"Position de départ habituelle : E4 et D5 sont les noirs, D4 et E5 sont les "
+"blancs."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:31
+msgid "<em>Start position</em>"
+msgstr "<em>Position de départ</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:33
+msgid "This is the usual start position of the reversi game family."
+msgstr ""
+"Ceci est la position de départ habituelle de la famille de jeux reversi."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:35
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> also allows you to <link xref=\"start-position\">use "
+"other start positions</link>."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> vous permet également d’<link xref=\"start-position"
+"\">utiliser d’autres positions de départ</link>."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/example.page:42
+msgid "Example first move: <em>Dark</em> plays D3, capturing D4 thanks to D5."
+msgstr ""
+"Exemple de premier pion posé : les <em>noirs</em> jouent D3, capturant D4 "
+"grâce à D5."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:46
+msgid "<em>Example first move</em>"
+msgstr "<em>Exemple de premier coup</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:48
+msgid "<em>Dark</em> always starts in the reversi game family."
+msgstr "Les <em>noirs</em> commencent toujours dans la famille de jeux reversi."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:50
+msgid "Whatever start position is used, there are four possible first moves."
+msgstr ""
+"Quelle que soit la position de départ utilisée, quatre premiers coups "
+"différents sont possibles."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:52
+msgid ""
+"In the usual start position like here, the four possibilities are equivalent "
+"by symmetry."
+msgstr ""
+"Dans la position de départ habituelle comme ici, les quatre possibilités "
+"sont équivalentes par symétrie."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/example.page:59
+msgid "First <em>Light</em> move: playing E3 and capturing E4 thanks to E5."
+msgstr ""
+"Première position des <em>blancs</em> : jouant E3 et capturant E4 grâce à E5."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:63
+msgid "<em>Possible second move</em>"
+msgstr "<em>Deuxième coup possible</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:65
+msgid "<em>Light</em> has three possibilities of capturing one piece."
+msgstr "Les <em>blancs</em> ont trois possibilités pour capturer un pion."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:67
+msgid ""
+"The game will require to search for the <link xref=\"strategy\">best "
+"strategy</link>!"
+msgstr ""
+"Le jeu nécessite de rechercher la <link xref=\"strategy\">meilleure "
+"stratégie</link> !"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/example.page:74
+msgid ""
+"<em>Dark</em> turns multiple rows: playing F3, it captures both E3 due to D3 "
+"and E4 due to D5."
+msgstr ""
+"Les <em>noirs</em> tournent plusieurs rangées : en jouant F3, ils capturent à "
+"la fois E3 grâce à D3 et E4 grâce à D5."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:78
+msgid "<em>Capturing multiple rows</em>"
+msgstr "<em>Capture de plusieurs rangées</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:80
+msgid "<em>Dark</em> has five possibilities to play, all on the sixth column."
+msgstr ""
+"Les <em>noirs</em> ont cinq possibilités de jouer, toutes sur la sixième "
+"colonne."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:82
+msgid ""
+"Two of these possibilities allow capturing in two directions at the same "
+"time, one piece in each."
+msgstr ""
+"Deux de ces possibilités permettent de capturer dans deux directions à la "
+"fois, un pion dans chacune."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:84
+msgid ""
+"Capturing the higher number of tiles is not required in reversi, and may not "
+"be the best solution even. Only the number of owned tiles at the end of the "
+"game will count."
+msgstr ""
+"La capture du plus grand nombre de cases n’est pas nécessaire dans reversi, "
+"et n’est peut-être pas la meilleure solution. Seul le nombre de cases "
+"possédées à la fin de la partie compte."
+
+# Point final justifié dans la traduction (Charles).
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/example.page:91
+msgid ""
+"<em>Light</em> turns a row of two pieces: playing E2, it turns E3 and E4 "
+"thanks to E5"
+msgstr ""
+"Les <em>blancs</em> tournent une rangée de deux pions : en jouant E2, cela "
+"tourne E3 et E4 grâce à E5."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:95
+msgid "<em>Turning a two-pieces row</em>"
+msgstr "<em>Retournement de deux pions en même temps</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:97
+msgid "<em>Light</em> has again three play possibilities."
+msgstr "Les <em>blancs</em> ont encore trois possibilités de jeu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:99
+msgid "One of them is to capture two dark pieces in a row."
+msgstr "L’une d’elles consiste à capturer deux pions noirs en même temps."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:101
+msgid ""
+"Playing that way may allow <em>Dark</em> to play next on the board edge. Is "
+"that a good strategy? Who knows!"
 msgstr ""
-"Pour contribuer au projet de documentation, n'hésitez pas à prendre contact "
-"avec nous en utilisant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc";
-"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> ou via notre <link href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">liste de diffusion</link>."
+"Jouer de cette façon peut permettre aux <em>noirs</em> de jouer ensuite sur "
+"le bord du plateau. Est-ce une bonne stratégie ? Qui sait !"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlights.page:20
+msgid "Display helpful highlights"
+msgstr "Affichage des surbrillances d’aide"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:24
+#: C/highlights.page:22
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> can display some helpful highlights during a game, be it "
+"a <em>Classic Reversi</em> or a <em>Reverse Reversi</em>."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> peut afficher des surbrillances d’aide pendant une "
+"partie, que ce soit un <em>Reversi classique</em> ou un <em>Reversi inversé</"
+"em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/highlights.page:25
+msgid "Highlight playable tiles"
+msgstr "Mise en surbrillance des cases jouables"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/highlights.page:27
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> can first highlight the tiles that can be played by the "
+"current player. This information could be quite useful for beginners "
+"notably, for learning the game."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> peut d’abord mettre en surbrillance les cases qui peuvent "
+"être jouées par le joueur actuel. Ces informations peuvent être très utiles "
+"pour les débutants, notamment pour l’apprentissage du jeu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/highlights.page:29 C/highlights.page:39
+msgid ""
+"This can be activated both in a <link xref=\"ai-game\">game against the "
+"computer</link> and in a <link xref=\"2player\">two-player game</link>. "
+"There is no way for only enabling this highlight for one of the players of a "
+"two-player game."
+msgstr ""
+"Cette option peut être activée à la fois dans une <link xref=\"ai-game"
+"\">partie contre l’ordinateur</link> et dans une <link xref=\"2player"
+"\">partie à deux joueurs</link>. Il n’y a aucun moyen d’activer cette mise "
+"en surbrillance uniquement pour l’un des joueurs d’une partie à deux joueurs."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/highlights.page:31
+msgid ""
+"To enable or disable this highlight, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window, select <gui>Appearance</gui>, and in the "
+"<gui>Highlights</gui> section select <gui>Playable tiles</gui>."
+msgstr ""
+"Pour activer ou désactiver cette mise en surbrillance, cliquez sur le bouton "
+"de menu situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre, sélectionnez "
+"<gui>Apparence</gui>, puis dans la section <gui>Surbrillances</gui>, cochez "
+"<gui>Cases jouables</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/highlights.page:35
+msgid "Highlight capturable tiles"
+msgstr "Mise en surbrillance des cases capturables"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/highlights.page:37
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> can also highlight the tiles that would be captured by a "
+"given play. That might help for having a better visualisation of what the "
+"board would then look like."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> peut également mettre en surbrillance les cases qui "
+"peuvent être capturées par un mouvement donné. Cela peut aider à avoir un "
+"meilleur aperçu de ce à quoi ressemblerait alors le plateau."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/highlights.page:41
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"To enable or disable this highlight, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window, select <gui>Appearance</gui>, and in the "
+"<gui>Highlights</gui> section select <gui>Capturable tiles</gui>."
 msgstr ""
-"Notre page <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
-"Contributing\">wiki</link> contient des informations utiles."
+"Pour activer ou désactiver cette mise en surbrillance, cliquez sur le bouton "
+"de menu situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre, sélectionnez "
+"<gui>Apparence</gui>, puis dans la section <gui>Surbrillances</gui>, cochez "
+"<gui>Cases capturables</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "link"
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+msgid "Reversi"
+msgstr "Reversi"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
 msgctxt "text"
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+msgid "Reversi"
+msgstr "Reversi"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:20
-msgid "Iagno logo"
-msgstr "Logo de Iagno"
+#: C/index.page:27
+msgid "Reversi logo"
+msgstr "Logo de Reversi"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:20
-msgid "<_:media-1/> Iagno"
-msgstr "<_:media-1/> Iagno"
+#: C/index.page:27
+msgid "<_:media-1/> Reversi"
+msgstr "<_:media-1/> Reversi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> is a boardgame played with pieces dark on one side and "
+"light on the other. <em>Dark</em> and <em>Light</em> play one after each "
+"other by adding on an empty tile a new piece of their color, trapping at "
+"least one opponent row of pieces; when pieces are captured that way, they "
+"are turned over to join the capturing player's forces. See <link xref=\"rules"
+"\">reversi rules</link> to discover more about the game."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> est un jeu de stratégie joué avec des pions noirs sur une "
+"face et blanc sur l’autre. Les <em>noirs</em> et les <em>blancs</em> jouent "
+"l’un après l’autre en ajoutant sur une case vide un nouveau pion de leur "
+"couleur, piégeant au moins une rangée de pions de l’adversaire ; lorsque les "
+"pions sont capturés de cette façon, ils sont retournés pour rejoindre les "
+"forces du joueur capturant. Consultez <link xref=\"rules\">règles du "
+"reversi</link> pour en savoir plus sur le jeu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:22
+#: C/index.page:31
 msgid ""
-"<app>Iagno</app> is a boardgame played on an 8X8 grid with 64 pieces, dark "
-"on one side and light on the other. When a piece is captured it is turned "
-"over to join the capturing player's forces; the winner is the player with "
-"the most pieces of their color at the end of the game."
+"<app>Reversi</app> allows you to play <link xref=\"select-game\">two "
+"variations of the reversi game</link>: the classic version of reversi, where "
+"you try to dominate the board at the end, and the <em>Reverse Reversi</em>, "
+"where the goal is to finish with <em>less</em> pieces than your opponent. "
+"You can play both either <link xref=\"ai-game\">against the computer</link> "
+"or <link xref=\"2player\">with another player</link>. Check these options "
+"when you <link xref=\"configure\">configure a new game</link>. Have fun!"
 msgstr ""
-"<app>Iagno</app> est un jeu de plateau joué sur une grille 8X8 avec 64 "
-"pièces, sombres d'un côté et claires de l'autre. Lorsqu'une pièce est "
-"capturée, elle est retournée pour rejoindre les forces du joueur qui "
-"capture ; le gagnant est le joueur qui possède le plus de pièces de sa "
-"couleur à la fin de la partie."
+"<app>Reversi</app> vous permet de jouer à <link xref=\"select-game\">deux "
+"variantes du jeu reversi</link> : la version classique du reversi, où le but "
+"final est de dominer le tableau, et le <em>Reversi inversé</em>, où "
+"l’objectif est de terminer avec <em>moins</em> de pions que votre "
+"adversaire. Vous pouvez jouer à la fois <link xref=\"ai-game\">contre "
+"l’ordinateur</link> ou <link xref=\"2player\">avec un autre joueur</link>. "
+"Cochez ces options lors de la <link xref=\"configure\">configuration d’une "
+"nouvelle partie</link>. Amusez-vous !"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:26
+#: C/index.page:34
 msgid "Game Play"
 msgstr "Partie"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:30
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Astuces utiles"
+#: C/index.page:38
+msgid "Game of reversi"
+msgstr "Partie de Reversi"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
+#: C/index.page:42
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Astuces utiles"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:38
+#: C/index.page:46
 msgid "Get Involved"
-msgstr "Comment s'impliquer"
+msgstr "Comment s’impliquer"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 "licence Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à "
-"l'Identique 3.0 Unported"
+"l’Identique 3.0 non transposé"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -403,12 +954,12 @@ msgid ""
 "Unported license."
 msgstr ""
 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
-"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
+"des Conditions Initiales à l’Identique 3.0 non transposé."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
-msgstr "Vous êtes libre :"
+msgstr "Vous êtes libre :"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:25
@@ -428,12 +979,12 @@ msgstr "<em>de modifier</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
-msgstr "d'adapter cette création,"
+msgstr "d’adapter cette création,"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "selon les conditions suivantes :"
+msgstr "selon les conditions suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:38
@@ -447,15 +998,15 @@ msgid ""
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 "of the work)."
 msgstr ""
-"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
-"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
-"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
+"Vous devez citer le nom de l’auteur original de la manière indiquée par "
+"l’auteur de l’œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
+"autorisation (mais pas d’une manière qui suggérerait qu’ils vous soutiennent "
 "ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
+msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l’identique</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:47
@@ -463,7 +1014,7 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
+"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n’avez le "
 "droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
 "à celui-ci."
 
@@ -480,318 +1031,827 @@ msgstr ""
 "CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/play.page:12 C/rules.page:13 C/shortcuts.page:12 C/sound.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/play.page:18
-msgid "How to Play"
-msgstr "Déroulement d'une partie"
+#: C/play.page:25
+msgid "Play with mouse or keyboard"
+msgstr "Jeu avec la souris ou le clavier"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/play.page:20
+#: C/play.page:27
 msgid ""
-"<app>Iagno</app> has simple <link xref=\"rules\">rules</link> and is easy to "
-"play."
+"<app>Reversi</app> allows you to easily play with a mouse or with the "
+"keyboard."
 msgstr ""
-"<app>Iagno</app> possède des <link xref=\"rules\">règles</link> simples et "
-"il est facile d'y jouer."
+"<app>Reversi</app> vous permet de jouer facilement avec la souris ou le "
+"clavier."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/play.page:22
-msgid ""
-"When the game first starts, you play <em>Dark</em> and the computer player "
-"plays <em>Light</em>. The <link xref=\"ai-game\">difficulty level</link> is "
-"<gui>Level one</gui> by default."
-msgstr ""
-"Lorsque le jeu se lance pour la première fois, vous jouez les <em>noirs</em> "
-"et l'ordinateur joue les <em>blancs</em>. Le <link xref=\"ai-game\">niveau "
-"de difficulté</link> par défaut est le <gui>niveau un</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/play.page:30
+msgid "How to play with a mouse"
+msgstr "Jeu avec la souris"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/play.page:25
-msgid "The game is played using the mouse. To make a move:"
-msgstr "Le jeu se joue avec la souris. Pour faire un mouvement :"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/play.page:32 C/play.page:57
+msgid "To make a move:"
+msgstr "Pour jouer votre tour :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:35
+msgid ""
+"Move the cursor on the tile you would like to place your piece in. The tile "
+"is highlighted if it is playable."
+msgstr ""
+"Déplacez le curseur sur la case dans laquelle vous souhaitez placer votre "
+"pion. La case est mise en surbrillance si elle peut être jouée."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/play.page:28
-msgid "Click on the cell you would like to place your piece in."
-msgstr "Cliquez sur la cellule dans laquelle vous voulez placer votre pièce."
+#: C/play.page:38
+msgid "Click on the tile to drop the piece."
+msgstr "Cliquez sur la case pour déposer votre pion."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/play.page:29
+#: C/play.page:40 C/play.page:65
 msgid ""
-"If the move is legal, the piece will be placed in the cell, and the opponent "
-"pieces will be flipped to match your color."
+"If you select a tile where you cannot move, the game notifies you that the "
+"move is impossible."
 msgstr ""
-"Si le mouvement est légal, la pièce est placée dans la cellule et les pièces "
-"adverses sont retournées pour correspondre à votre couleur."
+"Si vous sélectionnez une case sur laquelle il n'est pas possible de poser un "
+"pion, le jeu vous informe que le placement est impossible."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/play.page:31
-msgid "If the move is not allowed, nothing will happen."
-msgstr "Si le mouvement n'est pas permis, rien ne se passe."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:44 C/play.page:69
+msgid ""
+"To show possible moves, select a tile where there is already a piece, "
+"whatever its color is. Alternatively, you might want to <link xref="
+"\"highlights#highlight-playable-tiles\">highlight playable tiles</link>."
+msgstr ""
+"Pour afficher les positions possibles, sélectionnez une case où se situe "
+"déjà un pion, quelle que soit sa couleur. Vous pouvez également <link xref="
+"\"highlights#highlight-playable-tiles\">mettre en surbrillance les cases "
+"jouables</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/play.page:35
+#: C/play.page:47
 msgid ""
-"You can undo a move by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Undo move</gui></"
-"guiseq>."
+"You can always undo your move. For that, press the button with an arrow and "
+"a circle in the top-right corner (or in the bottom bar on small windows) and "
+"select <gui>Undo last move</gui>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez toujours annuler votre coup. Pour cela, appuyez sur le "
+"bouton comportant une flèche et un cercle dans le coin supérieur droit (ou "
+"dans la barre inférieure dans les petites fenêtres) et sélectionnez "
+"<gui>Annuler la précédente action</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/play.page:51
+msgid "You can also <link xref=\"#keyboard-play\">use the keyboard</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez annuler un mouvement en cliquant sur <guiseq><gui>Jeu</"
-"gui><gui>Annuler le déplacement</gui></guiseq>."
+"Vous pouvez également <link xref=\"#keyboard-play\">utiliser le clavier</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/play.page:41
-msgid "Video demonstration"
-msgstr "Démonstration vidéo"
+#: C/play.page:55
+msgid "How to play with the keyboard"
+msgstr "Jeu avec le clavier"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:60
+msgid ""
+"Use the <key>Left</key>, <key>Right</key>, <key>Up</key> and <key>Down</key> "
+"arrows to go at the tile you want to move. The currently selected tile is "
+"indicated by an highlight on the board."
+msgstr ""
+"Utilisez les flèches <key>Gauche</key>, <key>Droite</key>, <key>Haut</key> "
+"et <key>Bas</key> pour vous rendre sur la case vers laquelle vous souhaitez "
+"vous déplacer. La case actuellement sélectionnée est mise en surbrillance "
+"sur le plateau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:63
+msgid ""
+"Use the <key>Space</key> or the <key>Return</key> key to drop a piece on the "
+"selected tile."
+msgstr ""
+"Utilisez la touche <key>Barre d’espace</key> ou <key>Entrée</key> pour "
+"déposer un pion sur la case sélectionnée."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:72
+msgid ""
+"You can always undo your move. For that, use the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> keys sequence."
+msgstr ""
+"Vous pouvez toujours annuler votre coup. Pour cela, utilisez la "
+"combinaison de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/play.page:76
+msgid ""
+"More shortcuts are available, documented either on the <link xref="
+"\"shortcuts#how-to-play\">Keyboard shortcuts</link> page, or in the dialog "
+"that appears on <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"D’autres raccourcis sont disponibles, documentés sur la page <link xref="
+"\"shortcuts#how-to-play\">Raccourcis clavier</link>, ou dans la boîte de "
+"dialogue qui apparaît en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/play.page:78
+msgid "You can also <link xref=\"#mouse-play\">use a mouse</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également <link xref=\"#mouse-play\">utiliser la souris</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/rules.page:15 C/strategy.page:14 C/translate.page:15
+#: C/rules.page:16 C/strategy.page:15 C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/rules.page:19
+#: C/rules.page:20
 msgid "Stephen Pearce"
 msgstr "Stephen Pearce"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/rules.page:21
+#: C/rules.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/rules.page:27
+#: C/rules.page:35
 msgid "Rules"
 msgstr "Règles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/rules.page:29
+#: C/rules.page:37
 msgid ""
-"The object of the game is to flip as many of the opponent tiles while "
-"blocking your opponent from flipping your tiles. In order to flip a tile, "
-"you must first trap it between two of your tiles, horizontally, vertically "
-"or diagonally."
+"<em>Classic Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em> are boardgames "
+"opposing two players, called <em>Dark</em> and <em>Light</em>. Both games "
+"are using the same rules; only the end goal differs between them: in "
+"<em>Classic Reversi</em>, the goal is to finish with <em>more</em> pieces "
+"than the opponent; while in <em>Reverse Reversi</em>, it is to finish with "
+"<em>less</em> pieces."
 msgstr ""
-"Le but du jeu est de retourner autant de pièces adverses que possible tout "
-"en empêchant votre adversaire de retourner vos pièces. Pour pouvoir "
-"retourner une pièce, vous devez d'abord la piéger entre deux de vos pièces, "
-"horizontalement, verticalement ou en diagonale."
+"<em>Reversi classique</em> et <em>Reversi inversé</em> sont des jeux de "
+"stratégie opposant deux joueurs, appelés les <em>noirs</em> et les "
+"<em>blancs</em>. Les deux jeux utilisent les mêmes règles ; seul l’objectif "
+"final diffère entre eux : dans le <em>Reversi classique</em>, le but est de "
+"terminer avec <em>plus</em> de pions que l’adversaire ; dans le <em>Reversi "
+"inversé</em>, l’objectif est de finir la partie avec <em>moins</em> de pions."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:39
 msgid ""
-"The game begins with four pieces, two light and two dark, placed in the "
-"center of the board."
+"Both are played with pieces that are dark on one side and light on the "
+"other. <em>Dark</em> and <em>Light</em> play one after each other by adding "
+"on an empty tile a new piece of their color, trapping at least one opponent "
+"row of pieces; when pieces are captured that way, they are turned over to "
+"join the capturing player's forces."
 msgstr ""
-"La partie commence avec quatre pièces, deux claires et deux sombres, placées "
-"au centre du plateau."
+"Les deux sont joués avec des pions noirs d’un côté et blancs de l’autre. Les "
+"<em>noirs</em> et les <em>blancs</em> jouent l’un après l’autre en ajoutant "
+"un nouveau pion de leur couleur sur une case vide, piégeant au moins une "
+"rangée de pions de l’adversaire ; lorsque les pions sont capturés de cette "
+"façon, ils sont retournés pour rejoindre les forces du joueur capturant."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:34
-msgid "Dark goes first."
-msgstr "Les noirs commencent."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rules.page:42
+msgid "Game start"
+msgstr "Début de partie"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:44
 msgid ""
-"Dark places a tile on the board in such a way that it traps white tiles "
-"between two of the dark tiles."
+"Games from the reversi game family are usually played on an 8 by 8 board. "
+"The game begins with four pieces, two light and two dark, placed on the four "
+"central tiles of the board."
 msgstr ""
-"Les noirs placent une pièce sur le plateau de telle façon que cela piège les "
-"pièces blanches entre deux des pièces noires."
+"Les parties de la famille des jeux reversi sont généralement jouées sur un "
+"plateau de 8 par 8. La partie commence avec quatre pions, deux blancs et "
+"deux noirs, placés au centre du plateau."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:46
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> uses by default the most usual start position for the "
+"reversi game family, that is displayed on the following figure; but it also "
+"allows you to <link xref=\"start-position\">vary start position</link> if "
+"you prefer."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> utilise par défaut la position de départ la plus courante "
+"pour la famille de jeux reversi, qui est illustrée dans la figure suivante ; "
+"mais il vous permet également de <link xref=\"start-position\">varier la "
+"position de départ</link> si vous le souhaitez."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/rules.page:52 C/start-position.page:48
+msgid "Usual start position: light-dark, dark-light"
+msgstr "Position de départ habituelle : blancs-noirs, noirs-blancs"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rules.page:58
+msgid "<em>The usual start position</em>"
+msgstr "<em>La position de départ habituelle</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:63
+msgid "<em>Dark</em> goes first."
+msgstr "Les <em>noirs</em> commencent."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rules.page:67
+msgid "During the game"
+msgstr "En cours de partie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:69
+msgid ""
+"One player after the other –<em>Dark</em> playing first– places a tile of "
+"its color on the board in such a way that at least one row of opponent tiles "
+"is trapped between the newly placed piece and an already placed one of the "
+"same color."
+msgstr ""
+"Chacun leur tour –les <em>noirs</em> jouant en premier–, les joueurs placent "
+"un pion de leur couleur sur le plateau de manière à ce qu’au moins une "
+"rangée de pions adverses soit piégée entre le pion nouvellement placé et un "
+"déjà placé de la même couleur."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/rules.page:36
+#: C/rules.page:71
 msgid "This placement can be horizontal, vertical or diagonal."
 msgstr "Ce placement peut être horizontal, vertical ou en diagonal."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:38
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:74
 msgid ""
-"When the dark tile is placed, the light tiles between the newly placed dark "
-"tile and another dark tile are flipped over and become part of the dark "
-"forces."
+"When the tile is placed, the row of tiles between the newly placed tile and "
+"the other is flipped over, taking the players color. If multiple rows of "
+"tiles are trapped that way, they are all flipped over."
 msgstr ""
-"Lorsque la pièce noire est placée, les pièces blanches comprises entre la "
-"nouvelle pièce noire placée et une autre pièce noire sont retournées et "
-"rejoignent les forces noires."
+"Lorsque le pion est placé, les rangées de pions comprises entre le nouveau "
+"pion placé et un autre sont retournées, prenant la couleur des joueurs. Si "
+"plusieurs rangées sont capturées de cette façon, elles sont toutes "
+"retournées."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:42
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:76
+msgid ""
+"If there is no possible moves in a turn, the player has to pass. A player "
+"cannot pass a turn if there is a possible move. If both players cannot move, "
+"notably when the board is full, the game is over."
+msgstr ""
+"S’il n’y a aucune possibilité de placement dans un tour, le joueur doit "
+"passer son tour. Un joueur ne peut pas passer un tour s’il y a un placement "
+"possible. Si aucun des deux joueurs ne peut jouer, notamment lorsque le "
+"plateau est plein, la partie est alors terminée."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rules.page:80
+msgid "End of game"
+msgstr "Fin de partie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:82
 msgid ""
 "The players alternate turns until no more legal moves can be made by either "
-"player. At this point the game is over. The end of the game often results in "
-"a full board."
+"player. At this point the game is over."
 msgstr ""
-"Les joueurs jouent chacun leur tour jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de "
-"mouvement légal par chaque joueur. À cet instant, la partie est finie. À la "
-"fin du jeu, le plateau est souvent plein."
+"Les joueurs jouent chacun leur tour jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de "
+"placement autorisé possible. À cet instant, la partie est terminée."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:43
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:84
 msgid ""
-"The winner is the the player with the most pieces of his color on the board."
+"The end of the game often results in a full board, but not necessarily. In "
+"either way, it is the number of pieces that will matter to decide who wins."
 msgstr ""
-"Le gagnant est le joueur qui possède le plus de pièces de sa couleur sur le "
-"plateau."
+"La fin de la partie se traduit souvent par un plateau plein, mais pas "
+"nécessairement. Quoiqu’il en soit, c’est le nombre de pions qui compte pour "
+"décider qui gagne."
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/rules.page:50
-msgid "Start position"
-msgstr "Position de départ"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:86
+msgid ""
+"If you are playing <em>Classic Reversi</em>, the winner is the player with "
+"the <em>most</em> pieces of his color on the board; if you are in a "
+"<em>Reverse Reversi</em> game, it is the opposite: the winner is the player "
+"with the <em>least</em> pieces on the board."
+msgstr ""
+"Si vous jouez au <em>Reversi classique</em>, le vainqueur est le joueur avec "
+"le <em>plus</em> de pions de sa couleur sur le plateau ; dans le <em>Reversi "
+"inversé</em>, c’est le contraire : le gagnant est le joueur avec le "
+"<em>moins</em> de pions sur le plateau."
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/rules.page:55
-msgid "Example first move"
-msgstr "Exemple de premier mouvement"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:88
+msgid ""
+"If there is the same number of dark and light tiles, the game is declared a "
+"draw."
+msgstr ""
+"Si le nombre de pions noirs et blancs est similaire, la partie est déclarée "
+"nulle."
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/rules.page:60
-msgid "Blocking move"
-msgstr "Mouvement bloquant"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/select-game.page:20
+msgid "<em>Classic Reversi</em> or <em>Reverse Reversi</em>"
+msgstr "<em>Reversi classique</em> ou <em>Reversi inversé</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/rules.page:65
-msgid "<em>Start position</em>"
-msgstr "<em>Position de départ</em>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/select-game.page:22
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> allows you to play two variants of the same game: "
+"<em>Classic Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em>."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> vous permet de jouer à deux variantes du même jeu : le "
+"<em>Reversi classique</em> et le <em>Reversi inversé</em>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/rules.page:66
-msgid "<em>Example first move</em>"
-msgstr "<em>Exemple de premier mouvement</em>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/select-game.page:24
+msgid ""
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, just choose the "
+"game you want to play by selecting the <gui>Classic Reversi</gui> or "
+"<gui>Reverse Reversi</gui> buttons."
+msgstr ""
+"Lors de la <link xref=\"configure\">configuration d’une nouvelle partie</"
+"link>, choisissez le jeu auquel vous souhaitez jouer en sélectionnant les "
+"boutons <em>Reversi classique</em> ou <em>Reversi inversé</em>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/rules.page:67
-msgid "<em>A blocking move</em>"
-msgstr "<em>Un mouvement bloquant</em>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/select-game.page:26
+msgid ""
+"As you can imagine with its name, the <em>Classic Reversi</em> game is the "
+"reversi as it is known around the world."
+msgstr ""
+"Comme son nom l’indique, le jeu <em>Reversi classique</em> est le reversi "
+"tel qu’il est connu dans le monde entier."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/select-game.page:28
+msgid ""
+"Both games are in fact using the same rules; only the end goal differs "
+"between them: in <em>Classic Reversi</em>, the goal is to finish with "
+"<em>more</em> pieces than the opponent; while in <em>Reverse Reversi</em>, "
+"it is to finish with <em>less</em> pieces."
+msgstr ""
+"Les deux jeux utilisent en fait les mêmes règles ; seul l’objectif final "
+"diffère entre eux : dans le <em>Reversi classique</em>, le but est de "
+"terminer avec <em>plus</em> de pions que l’adversaire ; dans le <em>Reversi "
+"inversé</em>, il faut terminer la partie avec le <em>moins</em> de pions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/select-game.page:30
+msgid ""
+"This variation in the goal makes <em>Reverse Reversi</em> a quite "
+"interesting game, as you have to elaborate a different <link xref=\"strategy"
+"\">strategy</link> to win. Try it!"
+msgstr ""
+"Cette variante de l’objectif fait du <em>Reversi inversé</em> un jeu assez "
+"intéressant, car vous devez élaborer une <link xref=\"strategy\">stratégie</"
+"link> différente pour gagner. Essayez !"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/select-game.page:32
+msgid ""
+"If you want to try other variations of the reversi game, you can also choose "
+"to <link xref=\"start-position\">vary start position</link>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez essayer d’autres variantes du jeu reversi, vous pouvez "
+"également choisir de <link xref=\"start-position\">varier la position de "
+"départ</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:10
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:17
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:25 C/shortcuts.page:83
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:27
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> can easily be <link xref=\"play#keyboard-play\">used with "
+"keyboard</link>. The <em>Classic Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em> "
+"games are both played with the same shortcuts."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> peut facilement être <link xref=\"play#keyboard-play"
+"\">utilisé avec le clavier</link>. Les jeux <em>Reversi classique</em> et "
+"<em>Reversi inversé</em> utilisent tous deux les mêmes raccourcis."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:30
+msgid "During game selection"
+msgstr "Lors de la sélection de la partie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "Start new game"
+msgstr "Commencer une nouvelle partie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:34
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:37
+msgid "Go back"
+msgstr "Revenir en arrière"
+
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:20
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "<key>Escape</key>"
+msgstr "<key>Échap</key>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:44
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "Jouer avec le clavier"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Select where to play"
+msgstr "Sélectionner où jouer son coup"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:48
+msgid "<key>Left</key>, <key>Right</key>, <key>Up</key> and <key>Down</key>"
+msgstr ""
+"<key>Gauche</key>, <key>Droite</key>, <key>Haut</key> et <key>Bas</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:51
+msgid "Select the given row"
+msgstr "Choisir la ligne donnée"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:52
+msgid "<key>1</key> to <key>8</key>"
+msgstr "<key>1</key> à <key>8</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Select the given column"
+msgstr "Choisir la colonne donnée"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:56
+msgid "<key>a</key> to <key>h</key>"
+msgstr "<key>a</key> à <key>h</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:59
+msgid "Play on selected tile"
+msgstr "Jouer sur la case donnée"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:60
+msgid "<key>Return</key>, <key>Space</key>"
+msgstr "<key>Entrée</key>, <key>Barre d’espace</key>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "During a game"
+msgstr "En cours de partie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:69
 msgid "New game"
 msgstr "Nouvelle partie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:21
+#: C/shortcuts.page:70
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Annuler le déplacement"
+#: C/shortcuts.page:73
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Annuler votre plus récente action"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:26
+#: C/shortcuts.page:74
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:80
+msgid "Generic"
+msgstr "Générique"
+
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
+#: C/shortcuts.page:84
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:30
+#: C/shortcuts.page:88
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
+#: C/shortcuts.page:91
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:92
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:95
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:34
+#: C/shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound.page:17
+#: C/sound.page:21
 msgid "Enable and disable sound"
 msgstr "Activation et désactivation du son"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound.page:18
-msgid "To enable or disable the sound:"
-msgstr "Pour activer ou désactiver le son :"
+#: C/sound.page:23
+msgid ""
+"To enable or disable the sound, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Pour activer ou désactiver le son, appuyez sur le bouton de menu situé dans "
+"le coin supérieur droit de la fenêtre, puis sélectionnez <gui>Son</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/start-position.page:21
+msgid "Vary start position"
+msgstr "Varier la position de départ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/start-position.page:23
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> allows to start a game with a different initial position "
+"than the usual one of the reversi game family."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> permet de démarrer une partie avec une position initiale "
+"différente de celle habituelle de la famille de jeux reversi."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/start-position.page:26
+msgid "Varying start position"
+msgstr "Position de départ variable"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:28
+msgid ""
+"To enable or disable this option, while <link xref=\"configure\">configuring "
+"a new game</link>, click on the <gui>Difficulty</gui> button, and in the "
+"menu that appears, select <gui>Vary start position</gui>."
+msgstr ""
+"Pour activer ou désactiver cette option, lors de la <link xref=\"configure"
+"\">configuration d’une nouvelle partie</link>, cliquez sur le bouton "
+"<gui>Difficulté</gui>, et dans le menu qui apparaît, sélectionnez "
+"<gui>Varier la position de départ</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:30
+msgid ""
+"If you are playing a <link xref=\"ai-game\">game against the computer</"
+"link>, enabling this option will start new games with a random position in "
+"the six <link xref=\"#start-positions\">possible start positions</link>."
+msgstr ""
+"Si vous jouez une <link xref=\"ai-game\">partie contre l’ordinateur</link>, "
+"l’activation de cette option démarrera les nouvelles parties avec une "
+"position aléatoire parmi les six <link xref=\"#start-positions\">positions "
+"de départ possibles</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:32
+msgid ""
+"If you are <link xref=\"2player\">playing with another player</link>, "
+"enabling this option will start new games with the <link xref=\"#human-"
+"overture\">two-player game overture</link>."
+msgstr ""
+"Si vous jouez une <link xref=\"2player\">partie avec un autre joueur</link>, "
+"l’activation de cette option démarrera les nouvelles parties avec l’<link "
+"xref=\"#human-overture\">ouverture de jeu à deux</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:34
+msgid ""
+"If the option is disabled, then the usual position of the reversi game "
+"family is always used for new games. See its description in the list of "
+"<link xref=\"#start-positions\">possible start positions</link>."
+msgstr ""
+"Si cette option est désactivée, alors la position habituelle de la famille "
+"de jeux reversi est toujours utilisée pour les nouvelles parties. Consultez "
+"sa description dans la liste des <link xref=\"#start-positions\">positions "
+"de départ possibles</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/start-position.page:38
+msgid "Possible start positions"
+msgstr "Positions de départ possibles"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:40
+msgid ""
+"There are really two possible start positions in <app>Reversi</app>, up to "
+"six as their symmetries can also be played."
+msgstr ""
+"Il existe réellement deux positions de départ possibles dans <app>Reversi</"
+"app>, jusqu’à six car leurs symétries peuvent également être jouées."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:42
+msgid "The two main positions are the following:"
+msgstr "Les deux positions principales sont les suivantes :"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/start-position.page:53
+msgid "Alternative position: dark-light, dark-light"
+msgstr "Position alternative : noirs-blancs, noirs-blancs"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/start-position.page:59
+msgid "<em>Usual start position</em>"
+msgstr "<em>Position de départ habituelle</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/start-position.page:62
+msgid "<em>Alternative position</em>"
+msgstr "<em>Position alternative</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:67
+msgid "Their allowed symmetries are the following:"
+msgstr "Leurs symétries autorisées sont les suivantes :"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/start-position.page:73
+msgid "Only symmetry of the usual start position: dark-light, light-dark"
+msgstr ""
+"Seule symétrie de la position de départ habituelle : noirs-blancs, blancs-"
+"noirs"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/start-position.page:78
+msgid "First symmetry of the alternative position: dark-dark, light-light"
+msgstr ""
+"Première symétrie de la position alternative : noirs-noirs, blancs-blancs"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/start-position.page:83
+msgid "Second symmetry of the alternative position: light-dark, light-dark"
+msgstr ""
+"Deuxième symétrie de la position alternative : blancs-noirs, blancs-noirs"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/start-position.page:88
+msgid "Last symmetry of the alternative position: light-light, dark-dark"
+msgstr ""
+"Dernière symétrie de la position alternative : blancs-blancs, noirs-noirs"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/start-position.page:96
+msgid "Two-player game overture"
+msgstr "Ouverture de jeu à deux"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:98
+msgid ""
+"When <link xref=\"2player\">playing with another player</link> with the "
+"<link xref=\"#varying-start-position\"><gui>Vary start position</gui></link> "
+"option enabled, new games will start with a special two-player game overture."
+msgstr ""
+"Lors d’une <link xref=\"2player\">partie avec un autre joueur</link>, avec "
+"l’option <link xref=\"#varying-start-position\"><gui>Varier la position de "
+"départ</gui></link> activée, les nouvelles parties démarreront avec une "
+"ouverture de jeu à deux spéciale."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:100
+msgid ""
+"The board is started empty. The two players are going to place the four "
+"initial pieces before starting the game."
+msgstr ""
+"Le plateau démarre vide. Les deux joueurs vont placer les quatre pions "
+"initiaux avant de commencer la partie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound.page:20
-msgid "Click on <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#: C/start-position.page:104
+msgid ""
+"<em>Dark</em> goes first, and places the first piece on one of the four "
+"central tiles of the board."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"Les <em>noirs</em> commencent en premier, et placent le premier pion sur "
+"l’une des quatre cases centrales du plateau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound.page:22
-msgid "Click the <gui>Enable sounds</gui> checkbox."
-msgstr "Cochez <gui>Activer les sons</gui>."
+#: C/start-position.page:107
+msgid ""
+"<em>Light</em> places one piece in one of the two available positions next "
+"to the dark piece."
+msgstr ""
+"Les <em>blancs</em> placent un pion sur l’une des deux positions disponibles "
+"à côté du pion noir."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound.page:24
-msgid "The change will be available immediately."
-msgstr "La modification est prise en compte immédiatement."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/start-position.page:110
+msgid ""
+"<em>Dark</em> then places a piece on one of the two remaining central tiles "
+"of the board."
+msgstr ""
+"Les <em>noirs</em> placent ensuite un pion sur l’une des deux cases "
+"centrales restantes du plateau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/start-position.page:113
+msgid ""
+"<em>Light</em> finishes the opening by placing a second piece at the "
+"remaining place."
+msgstr ""
+"Les <em>blancs</em> terminent l’ouverture en plaçant un deuxième pion à la "
+"place restante."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/start-position.page:116
+msgid ""
+"The game is then started, following the <link xref=\"rules\">reversi rules</"
+"link>."
+msgstr ""
+"La partie commence alors, en suivant les <link xref=\"rules\">règles de "
+"reversi</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:120
+msgid ""
+"This opening allows the first player to choose if the game will start with a "
+"position “in cross” (the usual start position or its symmetry) or a "
+"“parallel” position (the alternative position or one of its symmetries)."
+msgstr ""
+"Cette ouverture autorise le premier joueur à choisir si la partie commence "
+"avec une position « en croix » (la position de départ habituelle ou sa "
+"symétrie), ou une position « parallèle » (la position alternative ou l’une "
+"de ses symétries)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/strategy.page:21
+#: C/strategy.page:24
 msgid "Strategy"
 msgstr "Stratégie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/strategy.page:23
+#: C/strategy.page:26
 msgid ""
-"<app>Iagno</app> doesn't have one particular winning strategy. Rather it has "
-"strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some "
+"<app>Reversi</app> doesn't have one particular winning strategy. Rather it "
+"has strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some "
 "strategies, such as trying to flip as many of your opponent's pieces early "
 "on in the game, should be avoided."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de stratégie gagnante pour <app>Iagno</app>. Il possède plutôt "
-"des éléments stratégiques qui peuvent être utilisés pour vous aider à "
-"prendre l'avantage. Certaines stratégies comme essayer de retourner le plus "
-"possible de pièces de l'adversaire au début du jeu doivent être évitées."
+"<app>Reversi</app> ne possède pas de stratégie gagnante particulière. Il "
+"contient plutôt des éléments stratégiques qui peuvent être utilisés pour "
+"vous aider à prendre l’avantage. Certaines stratégies comme essayer de "
+"retourner le plus de pions possible de l’adversaire au début du jeu doivent "
+"être évitées."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/strategy.page:28
+#: C/strategy.page:31
 msgid ""
 "Much has been written on the topic of strategy for the games <em>Othello</"
-"em> and <em>Reversi</em>, which <app>Iagno</app> is based on."
+"em> and <em>Reversi</em>."
 msgstr ""
 "Beaucoup de choses ont été écrites à propos de la stratégie des jeux "
-"<em>Othello</em> et <em>Reversi</em> sur lesquels se base <app>Iagno</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/strategy.page:31
-msgid ""
-"Some sources state that Reversi does not have a predefined starting "
-"position, whereas Othello and <app>Iagno</app> do."
-msgstr ""
-"Certaines sources disent que Reversi ne possèdent pas de position de départ "
-"prédéfinies alors qu'Othello et <app>Iagno</app> en ont une."
+"<em>Othello</em> et <em>Reversi</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/strategy.page:35
+#: C/strategy.page:38
 msgid ""
 "If you are interested in learning about specific strategies for the game, "
 "the following links may be of interest:"
 msgstr ""
-"Si cela vous intéresse d'apprendre les stratégies spécifiques du jeu, les "
+"Si cela vous intéresse d’apprendre les stratégies spécifiques du jeu, les "
 "liens suivants peuvent vous intéresser :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:40
-msgid ""
-"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>A great "
-"beginner's guide to strategy of the game</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>A great "
-"beginner's guide to strategy of the game (un fantastique guide pour débutant "
-"sur la stratégie du jeu)</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:44
+#: C/strategy.page:43
 msgid ""
 "<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>An introduction "
 "to strategy and tactics</link>"
@@ -801,17 +1861,13 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:48
-msgid ""
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements";
-"\">Wikipedia: Strategic elements</link>"
+#: C/strategy.page:47
+msgid "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Reversi\";>Wikipedia</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements";
-"\">Wikipedia: Strategic elements (wikipédia : éléments stratégiques du "
-"Reversi)</link>"
+"<link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Othello_(jeu)\">Wikipédia</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:52
+#: C/strategy.page:50
 msgid ""
 "<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>A strategy "
 "guide</link>"
@@ -820,148 +1876,284 @@ msgstr ""
 "guide (un guide de stratégie)</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:23
+#: C/theme.page:20
+msgid "Change the board theme"
+msgstr "Changement du thème du plateau"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/theme.page:22
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> supports various board themes, so that you can adjust its "
+"look to your taste."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> prend en charge divers thèmes de plateau, afin que vous "
+"puissiez ajuster son apparence à votre goût."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/theme.page:24
+msgid ""
+"Until the theme has been changed, the application tries to choose a theme "
+"adapted to your environment; see the section about the <link xref=\"#default-"
+"theme\"><em>Default</em> theme</link>."
+msgstr ""
+"Tant que le thème n’a pas été modifié, l’application essaie de choisir un "
+"thème adapté à votre environnement ; consultez la section concernant le "
+"<link xref=\"#default-theme\">thème par <em>défaut</em></link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/theme.page:27
+msgid "Changing theme"
+msgstr "Modification du thème"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:29
+msgid ""
+"For changing theme, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window, select <gui>Appearance</gui>, and select one of the items in the "
+"given list."
+msgstr ""
+"Pour changer le thème, cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin "
+"supérieur droit de la fenêtre, sélectionnez <gui>Apparence</gui>, puis "
+"choisissez l’un des éléments dans la liste donnée."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:31
+msgid ""
+"The first item of the list is called <gui><em>Default</em></gui> and lets "
+"the application try to choose a theme adapted to your environment; see the "
+"section about the <link xref=\"#default-theme\"><em>Default</em> theme</"
+"link>. The following suggestions are described in the <link xref=\"#themes-"
+"list\">themes list</link>."
+msgstr ""
+"Le premier élément de la liste est appelé <gui><em>Par défaut</em></gui> et "
+"laisse l’application essayer de choisir un thème adapté à votre "
+"environnement ; consultez la section concernant le <link xref=\"#default-"
+"theme\">thème par <em>défaut</em></link>. Les suggestions suivantes sont "
+"décrites dans la <link xref=\"#themes-list\">liste de thèmes</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:33
+msgid ""
+"Following the themes list, the options of the section <gui>Highlights</gui> "
+"are for <link xref=\"highlights\">displaying helpful highlights</link>. "
+"These are working whatever theme you decide to use."
+msgstr ""
+"Placées après la liste de thèmes, les options de la section "
+"<gui>Surbrillances</gui> sont destinées à l’<link xref=\"highlights"
+"\">affichage des surbrillances d’aide</link>. Celles-ci fonctionnent quel "
+"que soit le thème que vous décidez d’utiliser."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/theme.page:37
+msgid "Themes list"
+msgstr "Liste de thèmes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:39
+msgid "<app>Reversi</app> comes with four themes installed:"
+msgstr "<app>Reversi</app> est livré avec quatre thèmes installés :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:43
+msgid ""
+"<em>Classic</em>: this theme mimics the most usual reversi boards, with a "
+"green background and bicolor pieces;"
+msgstr ""
+"<em>Classique</em> : ce thème imite les plateaux reversi les plus courants, "
+"avec un arrière-plan vert et des pions bicolores ;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:46
+msgid ""
+"<em>Black and White</em>: this theme is more conceptual, featuring geometric "
+"shapes and a high black and white contrast;"
+msgstr ""
+"<em>Noir et blanc</em> : ce thème est plus conceptuel, avec des formes "
+"géométriques et un contraste noir et blanc élevé ;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:49
+msgid ""
+"<em>Adwaita</em>: this theme uses a blue board, more suitable if the theme "
+"of your windows is a dark one;"
+msgstr ""
+"<em>Adwaita</em> : ce thème utilise un plateau bleu, plus adapté si le thème "
+"de vos fenêtres est sombre ;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:52
+msgid ""
+"<em>Sun and Star</em>: this theme is a variant of the <em>Classic</em> one, "
+"with some decorations on the pieces."
+msgstr ""
+"<em>Soleil et étoiles</em> : ce thème est une variante du thème "
+"<em>Classique</em>, avec quelques décorations sur les pions."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:56
+msgid ""
+"The first entry in the themes list is called <em>Default</em> and has a "
+"special behavior; see the section about the <link xref=\"#default-theme"
+"\"><em>Default</em> theme</link>."
+msgstr ""
+"La première entrée de la liste de thèmes est appelée <em>Par défaut</em> et "
+"a un comportement particulier ; consultez la section concernant le <link "
+"xref=\"#default-theme\">thème par <em>défaut</em></link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/theme.page:60
+msgid "<em>Default</em> theme"
+msgstr "Thème <em>par défaut</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:62
+msgid ""
+"The first entry in the themes list is called <em>Default</em> and has a "
+"special behavior."
+msgstr ""
+"La première entrée de la liste de thèmes est appelée <em>Par défaut</em> et "
+"a un comportement particulier."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:64
+msgid ""
+"When this entry is selected, the application tries to choose a theme adapted "
+"to your environment:"
+msgstr ""
+"Quand cette entrée est sélectionnée, l’application essaie de choisir un "
+"thème adapté à votre environnement :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:68
+msgid ""
+"if you are using a theme for your windows known for being dark –like "
+"<em>Adwaita Dark</em>– or if you have activated GNOME night mode, the board "
+"theme used will be the one called <em>Adwaita</em>, that is darker than the "
+"other themes thanks to its blue background;"
+msgstr ""
+"si vous utilisez un thème pour vos fenêtres connu pour être sombre –tel que "
+"<em>Adwaita Dark</em>–, ou si vous avez activé le mode nuit de GNOME, le "
+"thème de plateau utilisé sera : <em>Adwaita</em>, qui est plus sombre que "
+"les autres thèmes grâce à son arrière-plan bleu ;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:71
+msgid ""
+"if you are using a theme for your windows created specially for having a "
+"high contrast, notably if you activated the “High Contrast” GNOME "
+"accessibility option, the board theme used will be the one called <em>Black "
+"and White</em>, that should be a perfect fit;"
+msgstr ""
+"si vous utilisez un thème pour vos fenêtres créé spécialement pour obtenir "
+"un contraste élevé, notamment si vous avez activé l’option d’accessibilité "
+"GNOME « Contraste élevé », le thème de plateau sera : <em>Noir et blanc</"
+"em>, cela devrait être un ajustement idéal ;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:74
+msgid ""
+"else, the theme used will be the one called <em>Classic</em>, that uses a "
+"green board quite common for reversi games."
+msgstr ""
+"autrement, le thème utilisé sera : <em>Classique</em>, qui utilise un "
+"plateau vert assez courant pour les jeux reversi."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:78
+msgid "This behavior is of course the default one of the application."
+msgstr "Ce comportement est bien sûr celui par défaut de l’application."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/theme.page:82
+msgid "More informations"
+msgstr "Informations complémentaires"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:84
+msgid ""
+"There is no way to install a different theme than the ones described here."
+msgstr ""
+"Il n’existe aucun moyen d’installer d’autres thèmes que ceux décrits ici."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:86
+msgid ""
+"These themes have been designed by Arnaud Bonatti, with pieces created by "
+"Masuichi Ito."
+msgstr ""
+"Ces thèmes ont été conçus par Arnaud Bonatti, avec des pions créés par "
+"Masuichi Ito."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:88
+msgid ""
+"If you have a suggestion for a new theme, or if you are interested in "
+"contributing a new theme, please <link xref=\"bug-filing\">open an issue</"
+"link> about it."
+msgstr ""
+"Si vous avez une suggestion pour un nouveau thème, ou si vous souhaitez "
+"contribuer à un nouveau thème, veuillez <link xref=\"bug-filing\">ouvrir un "
+"ticket</link> à ce sujet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:29
 msgid "Help translate"
 msgstr "Contribution à la traduction"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:24
+#: C/translate.page:31
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being "
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 "participate."
 msgstr ""
-"L'interface utilisateur et la documentation des <app>jeux GNOME</app> est "
-"actuellement traduite par une communauté de volontaires dans le monde "
+"L’interface utilisateur et la documentation des <app>jeux GNOME</app> sont "
+"actuellement traduites par une communauté de volontaires dans le monde "
 "entier. Votre contribution est la bienvenue."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:27
+#: C/translate.page:35
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>many languages</"
-"link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Il y a de <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>nombreuses "
+"Il y a de <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>nombreuses "
 "langues</link> pour lesquelles nous avons encore besoin de traductions."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:30
+#: C/translate.page:39
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">créer un compte</link> et rejoindre <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">l'équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
+"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">créer un compte</link> et rejoindre <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">l’équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
 "permettre de téléverser de nouvelles traductions."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:34
+#: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/IRC\">using IRC</link> (on the <code>#i18n</code> "
+"channel). People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+"immediate response as a result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Vous pouvez discuter avec d'autres traducteurs de GNOME par le canal <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
-"\">irc</link>. Les personnes abonnées à ce canal sont disséminées dans le "
-"monde entier, vous n'aurez donc probablement pas de réponse rapide à cause "
-"des décalages horaires."
+"Vous pouvez discuter avec d’autres traducteurs de GNOME <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC\">via irc</link> (sur le canal "
+"<code>#i18n</code>). Les personnes abonnées à ce canal sont disséminées dans "
+"le monde entier, vous n’aurez donc probablement pas de réponse rapide à "
+"cause des décalages horaires."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
+#: C/translate.page:45
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using the "
+"dedicated <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi joindre par courriel l'équipe d'internationalisation en "
-"utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">liste de diffusion</link>."
-
-#~ msgid "<app>Iagno</app> game over position."
-#~ msgstr "Position de fin de partie de <app>Iagno</app>."
-
-#~ msgid "<em>Game over position</em>"
-#~ msgstr "<em>Position de fin de partie</em>"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Iagno logo</media> Iagno"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Iagno</media> "
-#~ "Iagno"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/iagno-video.ogv' "
-#~ "md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/iagno-video.ogv' "
-#~ "md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/iagno-gameover.png' "
-#~ "md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/iagno-gameover.png' "
-#~ "md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
-
-#~ msgid "Flip final results"
-#~ msgstr "Retourner le résultat final"
-
-#~ msgid "Visually see game results"
-#~ msgstr "Aperçu visuel du résultat de la partie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visual game results allows you to visually see who won, by grouping the "
-#~ "pieces. To enable this option:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les résultats visuels de la partie vous permettent de visualiser qui a "
-#~ "gagné en regroupant les pièces. Pour activer cette option :"
-
-#~ msgid "Select the <gui>Appearance</gui> tab."
-#~ msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Apparence</gui>."
-
-#~ msgid "Check the <gui>Flip final results</gui> box."
-#~ msgstr "Cochez <gui>Retourner le résultat final</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file your bug, choose the component <gui>iagno</gui> in the "
-#~ "<gui>Component</gui> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour déposer votre bogue, choisissez le composant <gui>iagno</gui> dans "
-#~ "le menu <gui>Component</gui> (composant)."
+"Vous pouvez aussi joindre par courriel l’équipe d’internationalisation en "
+"utilisant leur <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">liste de diffusion</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]