[NetworkManager-openvpn] Updated Danish translation



commit deea20ec64f873e36481bad959ba13c3e8ae7b86
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Sun Apr 12 16:40:40 2020 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 599 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 333 insertions(+), 266 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 2ee32ea..0ec1aaf 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Danish translation of NetworkManager-openvpn
-# Copyright (C) 2005-2018
+# Copyright (C) 2005-2020
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
 # David Zeuthen <davidz redhat com>, 2005.
 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006, 07.
 # Mads Bille Lundby <lundbymads gmail com>, 2009.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2017-19.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2017-20.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-06 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-26 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-28 04:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-29 14:28+0200\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -46,93 +46,93 @@ msgstr "Udviklerne af Netværkshåndtering"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
-msgid "Authenticate VPN %s"
-msgstr "Godkend VPN %s"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Godkendelse krævet"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode:"
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2425
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:189
-msgid "Certificate password:"
-msgstr "Adgangskode til certifikat:"
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Adgangskode til certifikat"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:196
-msgid "HTTP proxy password:"
-msgstr "Adgangskode til HTTP-proxy:"
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Adgangskode til HTTP-proxy"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:234
+#: ../auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "VPN-godkendelse"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:243
+#: ../auth-dialog/main.c:245
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Ad_gangskode til certifikat:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:249
+#: ../auth-dialog/main.c:251
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "Adgangskode til _HTTP-proxy:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:516
+#: ../auth-dialog/main.c:517
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr ""
 "Du skal opnå godkendelse for at tilgå det virtuelle private netværk “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:181
+#: ../properties/import-export.c:182
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "valgmuligheden %s forventer mellem %u og %u argument"
 msgstr[1] "valgmuligheden %s forventer mellem %u og %u argumenter"
 
-#: ../properties/import-export.c:186
+#: ../properties/import-export.c:187
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "valgmuligheden %s forventer ingen argumenter"
 
-#: ../properties/import-export.c:188
+#: ../properties/import-export.c:189
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
 msgstr[0] "valgmuligheden %s forventer nøjagtigt %u argument"
 msgstr[1] "valgmuligheden %s forventer nøjagtigt %u argumenter"
 
-#: ../properties/import-export.c:217
+#: ../properties/import-export.c:218
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumentet %s til “%s” kan ikke være tomt"
 
-#: ../properties/import-export.c:219
+#: ../properties/import-export.c:220
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumentet til “%s” kan ikke være tomt"
 
-#: ../properties/import-export.c:235
+#: ../properties/import-export.c:236
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumentet %s til “%s” skal være kodet i UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:237
+#: ../properties/import-export.c:238
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumentet til “%s” skal være kodet i UTF-8"
 
 # betyder %uth et ordenstal (f.eks. 4th) - og i givet fald hvad så med første, anden og tredje?
-#: ../properties/import-export.c:261
+#: ../properties/import-export.c:262
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "ugyldigt %u. argument til “%s” hvor tal blev forventet"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:302
+#: ../properties/import-export.c:303
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "ikke-understøttet %u. argument %s til “%s”"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:320
+#: ../properties/import-export.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -141,302 +141,303 @@ msgstr ""
 "argument %u til “%s” understøttes ikke; det ser ud som en FQDN, men kun IPv4-"
 "adresser understøttes"
 
-#: ../properties/import-export.c:327
+#: ../properties/import-export.c:328
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "ugyldigt %u. argument til “%s”, hvor IPv4-adresse blev forventet"
 
-#: ../properties/import-export.c:352
+#: ../properties/import-export.c:353
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "ugyldig %u. nøgleretningsargument til “%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:366
+#: ../properties/import-export.c:367
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "ugyldigt %u. argument til “%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:481
+#: ../properties/import-export.c:482
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "uafsluttet %s ved position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
 msgid "double quote"
 msgstr "dobbelt anførselstegn"
 
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
 msgid "single quote"
 msgstr "enkelt anførselstegn"
 
-#: ../properties/import-export.c:498
+#: ../properties/import-export.c:499
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "afsluttende undvige-backslash ved position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:628
+#: ../properties/import-export.c:629
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "ikke i stand til at læse auth-fil til HTTP-proxy"
 
-#: ../properties/import-export.c:646
+#: ../properties/import-export.c:647
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr "kan ikke læse bruger/adgangskode fra auth-fil til HTTP-proxy"
 
-#: ../properties/import-export.c:654
+#: ../properties/import-export.c:655
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr "bruger/adgangskode fra auth-fil til HTTP-proxy skal være kodet i UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:716
+#: ../properties/import-export.c:717
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "“%s” er ikke en mappe"
 
-#: ../properties/import-export.c:724
+#: ../properties/import-export.c:725
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "kan ikke oprette mappen “%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:744
+#: ../properties/import-export.c:745
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "kan ikke skrive blobben  <%s> fra linje %ld til fil (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:761
+#: ../properties/import-export.c:762
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "kan ikke skrive blobben <%s> fra linje %ld til fil \"%s\""
 
-#: ../properties/import-export.c:930
+#: ../properties/import-export.c:931
 #, c-format
 msgid "unsupported mtu-disc argument"
 msgstr "ikke-understøttet argument til mtu-disc"
 
-#: ../properties/import-export.c:946
+#: ../properties/import-export.c:947
 #, c-format
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "ikke-understøttet argument til crl-verify"
 
-#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1351
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1385
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "ugyldigt tilvalg"
 
-#: ../properties/import-export.c:1014
+#: ../properties/import-export.c:1015
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "ikke-understøttet argument til comp-lzo"
 
-#: ../properties/import-export.c:1112
+#: ../properties/import-export.c:1027
+#, c-format
+msgid "unsupported compress argument"
+msgstr "ikke-understøttet argument til compress"
+
+#: ../properties/import-export.c:1128
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "fjernsted kan ikke indeholde mellemrum"
 
-#: ../properties/import-export.c:1116
+#: ../properties/import-export.c:1132
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "fjernsted kan ikke indeholde komma"
 
-#: ../properties/import-export.c:1127
+#: ../properties/import-export.c:1143
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "fjernsted forventer protokoltype som “udp” eller “tcp”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1335
+#: ../properties/import-export.c:1369
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "ugyldig type af verify-x509-name"
 
-#: ../properties/import-export.c:1479
+#: ../properties/import-export.c:1515
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "ikke-understøttet blob-/xml-element"
 
-#: ../properties/import-export.c:1508
+#: ../properties/import-export.c:1544
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "uafsluttet blob-element <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1564
+#: ../properties/import-export.c:1600
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "konfigurationsfejl: %s (linje %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1565
+#: ../properties/import-export.c:1601
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "ukendt eller ikke-understøttet tilvalg"
 
-#: ../properties/import-export.c:1580
+#: ../properties/import-export.c:1616
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration"
 
-#: ../properties/import-export.c:1588
+#: ../properties/import-export.c:1624
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration "
 "(ingen remote)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1831
+#: ../properties/import-export.c:1889
 msgid "missing path argument"
 msgstr "manglende stiargument"
 
-#: ../properties/import-export.c:1841
+#: ../properties/import-export.c:1899
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "forbindelsen er ikke en gyldig OpenVPN-forbindelse"
 
-#: ../properties/import-export.c:1850
+#: ../properties/import-export.c:1908
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "forbindelsen var ufuldstændig (manglende gateway)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2200
+#: ../properties/import-export.c:2272
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "kunne ikke skrive fil: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Kompatibel med OpenVPN-serveren."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Vælg en statisk OpenVPN-nøgle …"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1701
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:873
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1658
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:680
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Statiske OpenVPN-nøgler (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:923
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:795 ../properties/nm-openvpn-editor.c:890
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:874
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:972
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:939
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Bekræft ikke certifikatidentifikation"
 
 # https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc753994(v=ws.11).aspx
 # Vælger ikke at forsøge at finde et dansk ord
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:978
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:945
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Bekræft hele subjektet præcist"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:984
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:951
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Bekræft navn præcist"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:990
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:957
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Bekræft navn efter præfiks"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:996
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:963
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr "Bekræft subjektet delvist (ældre tilstand, frarådes på det kraftigste)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1109
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1076
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1147
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1114
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1081
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1152
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1507
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1474
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Ikke krævet"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1630
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1587
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1632
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1639
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1596
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatisk)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1720
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2431
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2414
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certifikater (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2442
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2456
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2439
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Adgangskode med certifikater (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2469
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statisk nøgle"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2633
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2616
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "kunne ikke indlæse UI-kontrol"
 
@@ -514,97 +515,97 @@ msgstr "kan ikke indlæse fabrikken %s fra udvidelsesmodul: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "ukendt fejl i forsøget på at danne redigeringsinstans"
 
-#: ../shared/utils.c:159
+#: ../shared/utils.c:214
 #, c-format
 msgid "invalid delimiter character '%c'"
 msgstr "ugyldigt afgrænsningstegn “%c”"
 
-#: ../shared/utils.c:166
+#: ../shared/utils.c:221
 #, c-format
 msgid "invalid non-utf-8 character"
 msgstr "ugyldigt ikke-utf-8-tegn"
 
-#: ../shared/utils.c:194
+#: ../shared/utils.c:249
 #, c-format
 msgid "empty host"
 msgstr "tom vært"
 
-#: ../shared/utils.c:204
+#: ../shared/utils.c:259
 #, c-format
 msgid "invalid port"
 msgstr "ugyldig port"
 
-#: ../shared/utils.c:215
+#: ../shared/utils.c:270
 #, c-format
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "ugyldig protokol"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "ugyldig adresse “%s”"
 
 # streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "ugyldig heltalsegenskab “%s” eller uden for interval [%d -> %d]"
 
 # streng findes også i vpnc
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "ugyldig boolesk egenskab “%s” (ikke ja eller nej)"
 
 # streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "uhåndteret egenskab “%s” type %s"
 
 # streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "egenskaben “%s” er ugyldig eller ikke understøttet"
 
 # streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Ingen indstillinger for VPN-konfiguration."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
 msgid "A username is required."
 msgstr "Brugernavn er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
 msgid "A password is required."
 msgstr "Adgangskode er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Både brugernavn og adgangskode er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Adgangskode til privat nøgle er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Brugernavn til HTTP-proxy er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Både brugernavn og adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
 
 # streng også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337 ../src/nm-openvpn-service.c:2088
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2123
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2171
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -612,148 +613,172 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke behandle forespørgslen, da forbindelsesindstillingerne for VPN "
 "var ugyldige."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1346 ../src/nm-openvpn-service.c:2097
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2145
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Ugyldig forbindelsestype."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Kunne ikke finde binærfil for openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1412
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Portnummeret “%s” er ugyldigt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1432
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Ugyldig proto “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1474
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Proxytypen “%s” er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1521
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1559
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Varigheden “%s” af ping er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Varigheden “%s” af ping-exit er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1547
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Varigheden “%s” af ping-restart er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Ugyldig forbindelsestidsudløb “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1623
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Argumentet “%s” for max-routes er ugyldigt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1629
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1667
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Nøglestørrelsen “%s” er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1682
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1730
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Ugyldig konfiguration med tls-remote og verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Ugyldigt verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1718
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1766
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Ugyldigt antal sekunder “%s” for reneg."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1796
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "TUN MTU-størrelsen “%s” er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Fragmentstørrelsen “%s” er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1915
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Forbindelsestypen “%s” er ukendt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1933
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Brugeren “%s” blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Gruppen “%s” blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Uhåndteret afventende godkendelse."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2254
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2302
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Afslut ikke, når VPN-forbindelsen lukkes"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2255
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2303
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Aktivér udførlig fejlsøgningslogning (kan afsløre adgangskoder)"
 
 # streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2256
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2304
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Navn på D-Bus der skal bruges i dette tilfælde"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2282
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2330
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service tilbyder integreret OpenVPN-understøttelse til "
 "Netværkshåndtering."
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+msgid "LZO"
+msgstr "LZO"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "LZ4"
+msgstr "LZ4"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr "LZ4 v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr "LZO deaktiveret (forældet)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr "LZO adaptiv (forældet)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid "TLS-Auth"
 msgstr "TLS-Auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
 msgid "TLS-Crypt"
 msgstr "TLS-Crypt"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
 msgid "Maybe"
 msgstr "Måske"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -765,23 +790,27 @@ msgstr ""
 "mellemrum som adskillere).\n"
 "Konfiguration: fjern"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
 msgid "Authentication"
 msgstr "Godkendelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid "CA"
 msgstr "CA"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid "User"
 msgstr "Bruger"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "User name:"
 msgstr "Brugernavn:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -789,7 +818,7 @@ msgstr ""
 "Adgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den.\n"
 "Konfiguration: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
 "the system user that activates the connection.\n"
@@ -799,23 +828,23 @@ msgstr ""
 "bruges navnet på systembrugeren, som aktiverer forbindelsen.\n"
 "Konfiguration: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Fjernsteds IP-adresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Lokal IP-adresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Nøgleretning:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Statisk nøgle:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -823,7 +852,7 @@ msgstr ""
 "Forhåndsdelt fil til statisk nøglekrypteringstilstand (ikke-TLS).\n"
 "Konfiguration: static <fil>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -831,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "Fjernsteds VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
 "Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -839,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "Det lokale VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
 "Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -854,27 +883,27 @@ msgstr ""
 "kontakte din systemadministrator.\n"
 "Konfiguration: static <fil> [retning]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Vælg en godkendelsestilstand."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "A_vanceret …"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Avancerede indstillinger til OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "A_nvend tilpasset port til gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -884,11 +913,11 @@ msgstr ""
 "gatewayen).\n"
 "Konfiguration: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Brug tilpasset _genforhandlingsinterval:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -896,11 +925,11 @@ msgstr ""
 "Genforhandl datakanalnøgle efter det angive antal sekunder.\n"
 "Konfiguration: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Anvend L_ZO-datakomprimering"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+msgid "Data _compression:"
+msgstr "Data_komprimering:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -908,19 +937,11 @@ msgstr ""
 "Anvend hurtig LZO-komprimering.\n"
 "Konfiguration: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid ""
-"Select the LZO data compression mode.\n"
-"config: comp-lzo"
-msgstr ""
-"Vælg tilstanden for LZO-datakomprimering.\n"
-"Konfiguration: comp-lzo"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Anvend en _TCP-forbindelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -932,15 +953,15 @@ msgstr ""
 "en protokol til gatewayen.)\n"
 "Konfiguration: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Angiv virtuel enhedst_ype:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Angiv eksplicit virtuel enhedstype og -navn (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -948,11 +969,11 @@ msgstr ""
 "Angiv eksplicit virtuel enhedstype og -navn (TUN/TAP).\n"
 "Konfiguration: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid " and _name:"
 msgstr " og na_vn:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -962,11 +983,11 @@ msgstr ""
 "\"tap\" som standard).\n"
 "Konfiguration: dev <navn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Anvend tilpasset maksimal transmissionsenhed (MTU) for t_unnel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -975,11 +996,11 @@ msgstr ""
 "Lad TUN-enhedens MTU være den angivne værdi og afled link-MTU'en fra den.\n"
 "Konfiguration: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Anvend tilpasset UDP-_fragmentstørrelse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -987,11 +1008,11 @@ msgstr ""
 "Aktivér intern datagramfragmentering med denne maksimale størrelse.\n"
 "Konfiguration: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Begræns den maksimale _segmentstørrelse (MSS) for tunnel-TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -999,11 +1020,11 @@ msgstr ""
 "Begræns TCP-MSS for tunnel.\n"
 "Konfiguration: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "_Bland fjernværter"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1013,12 +1034,12 @@ msgstr ""
 "foranstaltning til justering af belastning.\n"
 "Konfiguration: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "IPv6-tun-link"
 
 # Sat punktum, fordi det er i alle lignende strenge
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1026,11 +1047,11 @@ msgstr ""
 "Byg et tun-link, som er i stand til at videresende IPv6-trafik.\n"
 "Konfiguration: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Angiv afslutning _eller genstart ifølge ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1040,11 +1061,11 @@ msgstr ""
 "anden pakke fra fjernsted.\n"
 "Konfiguration: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Angiv _ping-interval:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1054,11 +1075,11 @@ msgstr ""
 "nogen pakker i mindst n sekunder.\n"
 "Konfiguration: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Acceptér godkendte pakker fra alle adresser (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1086,11 +1107,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Konfiguration: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Angiv maks. antal ruter:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1098,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 "Angiv det maksimale antal ruter, serveren må angive.\n"
 "Konfiguration: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1108,11 +1129,11 @@ msgstr ""
 "Cipher Block Chaining-tilstand).\n"
 "Konfiguration: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Brug tilpasset _størrelse på krypteringsalgoritmenøgle:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1122,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "ikke angivet, er størrelsen specifik for krypteringsalgoritmen.\n"
 "Konfiguration: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1132,19 +1153,19 @@ msgstr ""
 "er SHA1.\n"
 "Konfiguration: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "_Krypteringsalgoritme:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "_HMAC-godkendelse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Deaktivér _forhandling af krypteringsalgoritmen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -1152,11 +1173,11 @@ msgstr ""
 "Deaktivér forhandling af krypteringsalgoritmen mellem klient og server.\n"
 "Konfiguration: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "Bekræft CRL fra fil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1166,11 +1187,11 @@ msgstr ""
 "revocation list) bruges, når en særskilt nøgle er kompromitteret, men PKI "
 "(Public Key Infrastructure) overordnet set er intakt."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "Bekræft CRL fra mappe"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1180,23 +1201,23 @@ msgstr ""
 "indeholde filnavne som er tilbagekaldte serienumre (filerne kan være tomme, "
 "da indholdet aldrig læses)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "Choose CRL file"
 msgstr "Vælg CRL-fil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Choose CRL directory"
 msgstr "Vælg CRL-mappe"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Security"
 msgstr "Sikkerhed"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "_Subjektmatch:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1209,11 +1230,11 @@ msgstr ""
 "Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
 "Konfiguration (ældre): tls-remote subjekt-eller-navn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Server_certifikatkontrol:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1242,11 +1263,11 @@ msgstr ""
 "Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
 "Konfiguration (ældre): tls-remote subjekt-eller-navn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Bekræft brugssignatur for certifikat fra peer (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1254,11 +1275,11 @@ msgstr ""
 "Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet "
 "nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "TLS-type af fje_rnpeers certifikat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1268,11 +1289,11 @@ msgstr ""
 "nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280.\n"
 "Konfiguration: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Bekræft nsCertType-betegnelse for certifikat fra peer (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1280,11 +1301,11 @@ msgstr ""
 "Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-"
 "betegnelse."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "nsCertType-betegnelse for certifikat fra _fjernpeer :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1294,11 +1315,11 @@ msgstr ""
 "betegnelse.\n"
 "Konfiguration: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "N_øgleretning:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1310,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 "kontrolkanalen også.\n"
 "Konfiguration: tls-auth <fil> [retning] | tls-crypt <fil>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1325,23 +1346,23 @@ msgstr ""
 "kontakte din systemadministrator.\n"
 "Konfiguration: tls-auth <fil> [retning]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Nø_glefil:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid "Mode:"
 msgstr "Tilstand:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Tilføj yderligere et lag af kryptering eller HMAC-godkendelse."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "Extra Certificates:"
 msgstr "Ekstra certifikater:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1351,15 +1372,51 @@ msgstr ""
 "der fuldender den lokale certifikatkæde.\n"
 "Konfiguration: extra-certs <fil>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Yderligere TLS-godkendelse eller -kryptering"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+msgstr "Styrer den laveste og højeste version tilladt til TLS."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+msgid "TLS version control"
+msgstr "Styring af TLS-version"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+msgid "TLS _min version: "
+msgstr "_Laveste TLS-version: "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+msgid ""
+" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
+"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
+"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
+msgstr ""
+" Indstiller den laveste TLS-version, vi vil acceptere fra peer'en (standard "
+"er “1.0”). Eksempler på versioner er “1.0”, “1.1” eller “1.2”. Hvis “or-"
+"highest” er angivet og versionen ikke genkendes, vil vi kun acceptere den "
+"højeste TLS-version, som understøttes af den lokale implementering af SSL."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+msgid "TLS ma_x version: "
+msgstr "_Højeste TLS-version: "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+msgid ""
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+msgstr ""
+"Indstiller den højeste TLS-version, vi vil bruge (standard er den højeste "
+"understøttet version). Eksempler på versioner er “1.0”, “1.1” eller “1.2”."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS-godkendelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1367,11 +1424,11 @@ msgstr ""
 "Proxytype: HTTP eller socks.\n"
 "Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Proxytype:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1379,11 +1436,11 @@ msgstr ""
 "<i>Vælg denne indstilling, hvis din organisation kræver brug af en "
 "proxyserver for at få adgang til internettet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Serveradresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1391,11 +1448,11 @@ msgstr ""
 "Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne adresse.\n"
 "Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid "_Port:"
 msgstr "Po_rt:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1403,11 +1460,11 @@ msgstr ""
 "Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne port.\n"
 "Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "Pr_øv igen i det uendelige, når der opstår fejl"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1416,41 +1473,41 @@ msgstr ""
 "nulstilling.\n"
 "Konfiguration: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Proxybr_ugernavn:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Proxyad_gangskode:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "HTTP/socks-proxybrugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "HTTP/socks-proxyadgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Vis adgangskode"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxyer"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Sti til mtu-opdagelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Forbindelsestidsudløb"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1460,10 +1517,20 @@ msgstr ""
 "inkluderer proxy- og TCP-forbindelsestidsudløb.\n"
 "Konfiguration: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "Misc"
 msgstr "Div."
 
+#~ msgid "Authenticate VPN %s"
+#~ msgstr "Godkend VPN %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the LZO data compression mode.\n"
+#~ "config: comp-lzo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg tilstanden for LZO-datakomprimering.\n"
+#~ "Konfiguration: comp-lzo"
+
 #~ msgid "unknown OpenVPN file extension"
 #~ msgstr "ukendt OpenVPN-filendelse"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]