[meld] Updated French translation



commit 05ae97fc2a21cc04aff9c23318813211517520ab
Author: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>
Date:   Sun Apr 12 11:56:07 2020 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 2509 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 1146 insertions(+), 1363 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c6a5bb12..ab84dabe 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,63 +9,42 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2012.
 # Jérôme Sirgue <jsirgue free fr>, 2014.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014, 2016.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Meld HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-05-26 01:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-04 18:31+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 06:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-11 21:34+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
-#: ../bin/meld:189
-msgid "Cannot import: "
-msgstr "Impossible d’importer : "
-
-#: ../bin/meld:192
-#, c-format
-msgid "Meld requires %s or higher."
-msgstr "Meld nécessite %s ou supérieur."
-
-#: ../bin/meld:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossible de charger une CSS spécifique de Meld (%s)\n"
-"%s"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9
 msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:4
 msgid "Diff Viewer"
 msgstr "Visionneur de différences"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:3
-msgid "Meld Diff Viewer"
-msgstr "Meld visionneur de différences"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:12
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Comparer et fusionner des fichiers"
 
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:6
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:7
 msgid "diff;merge;"
 msgstr "diff;fusion;"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:14
 msgid ""
 "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
 "compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -74,11 +53,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Meld est un visionneur de différences et un outil de fusion destiné à des "
 "développeurs. Il aide à comparer des fichiers, des dossiers et des projets "
-"dépendants d’un gestionnaire de version. Il permet des comparaisons de 2 ou "
+"dépendants d’un gestionnaire de versions. Il permet des comparaisons de 2 ou "
 "3 fichiers ou dossiers, et prend en charge de nombreux gestionnaires de "
-"version, dont Git, Mercurial, Bazaar et Subversion."
+"versions, dont Git, Mercurial, Bazaar et Subversion."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
 msgid ""
 "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
 "merge conflicts slightly less painful."
@@ -87,51 +66,35 @@ msgstr ""
 "et permet de rendre d’énormes conflits de fusion un peu moins pénibles à "
 "fusionner."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Le projet GNOME"
 
-#: ../data/mime/org.gnome.meld.xml.in.h:1
+#: data/mime/org.gnome.meld.xml.in:4
 msgid "Meld comparison description"
 msgstr "Description de la comparaison Meld"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
 msgid "Default window width"
 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
 msgid "Default window height"
 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:45
 msgid "Default window maximised state"
 msgstr "État de maximisation par défaut de la fenêtre"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:49
 msgid "Default window fullscreen state"
 msgstr "État de plein écran par défaut de la fenêtre"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Afficher la barre d’outils"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
-msgid "If true, the window toolbar is visible."
-msgstr "Si cette option est cochée, la barre d’outils est visible."
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Afficher la barre d’état"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
-msgid "If true, the window statusbar is visible."
-msgstr "Si cette option est cochée, la barre d’état est visible."
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
 msgid "Additional automatically detected text encodings"
 msgstr "Supplément de codages de texte automatiquement détectés"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
 msgid ""
 "Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
 "trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -144,40 +107,40 @@ msgstr ""
 "toujours utilisés ; d’autres codages peuvent être essayés, selon la langue "
 "locale de l’utilisateur."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
 msgid "Width of an indentation step"
 msgstr "Largeur d’un pas d’indentation"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:67
 msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
 msgstr "Nombre d’espaces à utiliser pour un pas d’indentation"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
 msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
 msgstr ""
 "Indique s’il faut utiliser des espaces ou des tabulations pour indenter"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, toute nouvelle indentation utilisera des espaces "
 "au lieu de tabulations."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Afficher les numéros de ligne"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, les numéros de ligne s’afficheront dans la barre "
 "centrale des comparaisons de fichiers."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
 msgid "Highlight syntax"
 msgstr "Coloration syntaxique"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
 msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
 "highlighting, this is off by default."
@@ -185,34 +148,33 @@ msgstr ""
 "Indique si la coloration syntaxique doit être activée dans les comparaisons. "
 "En raison de la coloration propre à Meld, ceci est désactivé par défaut."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgstr "Jeu de couleurs à utiliser pour la coloration syntaxique"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
 msgstr ""
 "Utilisé par GtkSourceView pour définir les couleurs de la coloration "
 "syntaxique"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
-msgid "Displayed whitespace"
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
+msgid "Draw whitespace"
 msgstr "Afficher les espaces"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
 msgid ""
-"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
-"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
+"not in a changed area."
 msgstr ""
-"Sélecteur de caractère d’espace à afficher. Les choix possibles sont "
-"« space » (espace), « tab », « newline » (retour à la ligne) et "
-"« nbsp » (espace insécable)."
+"Si cette option est cochée, les espaces seront affichés dans les "
+"comparaisons même s’ils ne font pas partie d’une portion modifiée."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Mode de retour à la ligne"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
 msgid ""
 "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -222,11 +184,11 @@ msgstr ""
 "choix : « none » (pas du tout), « char » (n’importe quel caractère) ou "
 "« word » (seulement à la fin des mots)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Surligner la ligne actuelle"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
 msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
@@ -234,22 +196,22 @@ msgstr ""
 "Si cette option est cochée, la ligne où le curseur se trouve sera surlignée "
 "dans les comparaisons de fichiers."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
 msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr "Utiliser la police à chasse fixe du système"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
 msgid ""
 "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
 "Si cette option n’est pas cochée, la police personnalisée (« custom-font ») "
 "sera utilisée au lieu de la police à chasse fixe du système."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
 msgid "Custom font"
 msgstr "Police personnalisée"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:120
 msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
@@ -257,22 +219,41 @@ msgstr ""
 "La police personnalisée à utiliser, sous la forme d’une chaîne de caractères "
 "et analysée comme une description de police Pango."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
+msgid "Show overview source map"
+msgstr "Afficher la vue d’ensemble du fichier source"
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
+msgid ""
+"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, la comparaison de fichiers aura deux vues "
+"d’ensemble pour chaque fichier source comparé."
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
+msgid "Style of overview map"
+msgstr "Style de la vue d’ensemble"
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
+msgid "Style options for how the overview map is displayed."
+msgstr "Options d’affichage de la vue d’ensemble."
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
-msgstr "Ignorer les lignes vides dans les comparaisons de fichiers."
+msgstr "Ignorer les lignes vides dans les comparaisons de fichiers"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, les lignes vides sont ignorées dans la mise en "
 "évidence des changements entre fichiers."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
 msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Utiliser l’éditeur par défaut du système"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:148
 msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
@@ -281,11 +262,11 @@ msgstr ""
 "command ») sera utilisé à la place de l’éditeur par défaut du système lors "
 "de l’ouverture de fichiers en dehors de Meld."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
 msgid "The custom editor launch command"
 msgstr "Commande de lancement de l’éditeur personnalisé"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
 msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -294,11 +275,11 @@ msgstr ""
 "modèle est, dans certaines limites, permise ici ; pour le moment, « {file} » "
 "et « {line} » sont des marqueurs reconnus."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
 msgid "Columns to display"
 msgstr "Colonnes à afficher"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
 msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
@@ -306,11 +287,11 @@ msgstr ""
 "Liste des noms de colonnes dans la comparaison de dossiers et choix de leur "
 "affichage ou non."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Ignorer les liens symboliques"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:165
 msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
@@ -318,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "Si cette option est cochée, la comparaison de dossiers ne prendra pas en "
 "compte les liens symboliques en parcourant l’arborescence."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
 msgid "Use shallow comparison"
 msgstr "Utiliser la comparaison superficielle"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -332,11 +313,11 @@ msgstr ""
 "la taille et l’horodatage des fichiers, considérant les fichiers comme "
 "identiques si ces valeurs sont égales, comme différents dans le cas inverse."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
 msgid "File timestamp resolution"
 msgstr "Précision de l’horodatage des fichiers"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
 msgid ""
 "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
 "between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -349,11 +330,11 @@ msgstr ""
 "stockés sur des systèmes de fichiers ayant une précision d’horodatage "
 "différente."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
 msgid "Apply text filters during folder comparisons"
 msgstr "Appliquer les filtres de texte dans la comparaison de dossiers"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
 msgid ""
 "If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
 "text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -364,62 +345,62 @@ msgstr ""
 "l’option d’ignorance des lignes vides, et ignore les différences de sauts de "
 "ligne."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
 msgid "File status filters"
 msgstr "Filtres sur l’état des fichiers"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr ""
 "Liste des états de fichiers utilisés pour filtrer les fichiers visibles dans "
 "la comparaison de dossiers."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr "Afficher la sortie de la console du gestionnaire de versions"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, la sortie de la console sera affichée dans les "
-"affichages de gestionnaire de version, avec les commandes exécutées lors des "
-"opérations de gestion de version."
+"affichages de gestionnaire de versions, avec les commandes exécutées lors "
+"des opérations de gestion de versions."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
 msgid "Version control pane position"
-msgstr "Position du panneau de gestion de version"
+msgstr "Position du panneau de gestion de versions"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:197
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
 msgstr ""
-"Hauteur de l’arborescence principale de gestion de version quand le panneau "
+"Hauteur de l’arborescence principale de gestion de versions quand le panneau "
 "du terminal est affiché."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr ""
 "Afficher les comparaisons de versions sous la forme version locale à gauche, "
 "version distante à droite"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
 "a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochée, les comparaisons de gestion de version "
+"Si cette option est cochée, les comparaisons de gestion de versions "
 "présentent le dossier local à gauche, le distant à droite. Autrement, la "
 "disposition inverse est utilisée."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr "Ordre des fichiers dans les comparaisons de fusion à trois fichiers"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -428,63 +409,63 @@ msgstr ""
 "Les choix pour l’ordre des fichiers sont : « remote/merged/local » (distant/"
 "fusionné/local et « local/merged/remote » (local/fusionné/distant). Cette "
 "préférence n’affecte que les comparaisons à trois fichiers lancées depuis la "
-"fenêtre de gestion de version ; elle n’est donc utilisée que pour la "
+"fenêtre de gestion de versions ; elle n’est donc utilisée que pour la "
 "résolution des conflits de fusion dans Meld."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
 msgid "Show margin in commit message editor"
-msgstr "Afficher la marge dans l’éditeur de message de « commit »"
+msgstr "Afficher la marge dans l’éditeur de message de commit"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, un guide sera affiché pour indiquer à quelle "
-"colonne correspond la marge dans l’éditeur de message de « commit » de la "
-"gestion de version."
+"colonne correspond la marge dans l’éditeur de message de commit de la "
+"gestion de versions."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
 msgid "Margin column in commit message editor"
-msgstr "Largeur de la marge dans l’éditeur de message de « commit »"
+msgstr "Largeur de la marge dans l’éditeur de message de commit"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:217
 msgid ""
 "The column at which to show the margin in the version control commit message "
 "editor."
 msgstr ""
-"La colonne à laquelle afficher la marge dans l’éditeur de message de "
-"« commit » de la gestion de version."
+"La colonne à laquelle afficher la marge dans l’éditeur de message de commit "
+"de la gestion de versions."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
-msgstr "Retourner à la ligne automatiquement dans les messages de « commit »"
+msgstr "Retourner à la ligne automatiquement dans les messages de commit"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:222
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochée, l’éditeur de message de « commit » insérera "
+"Si cette option est cochée, l’éditeur de message de commit insérera "
 "automatiquement des retours à la ligne (sauts de ligne réels) à la marge "
-"définie avant de procéder au « commit »."
+"définie avant de procéder au commit."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
 msgid "Version control status filters"
-msgstr "Filtres d’état du gestionnaire de version"
+msgstr "Filtres d’état du gestionnaire de versions"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:227
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 "Liste d’états utilisés pour filtrer les fichiers visibles dans la "
-"comparaison en mode gestionnaire de version."
+"comparaison en mode gestionnaire de versions."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Filtres sur le nom de fichier"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:242
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
@@ -492,11 +473,11 @@ msgstr ""
 "Liste de filtres de nom de fichier prédéfinis, qui retirent les fichiers "
 "correspondants de la comparaison de dossiers quand ils sont actifs."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Filtres textuels"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:257
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -507,409 +488,614 @@ msgstr ""
 "fichiers. Le texte reste affiché mais n’est pas pris en compte dans la "
 "comparaison."
 
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
-msgid "Meld base scheme"
-msgstr "Jeu de couleurs de base"
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
+msgid "Classic (Meld)"
+msgstr "Classique (Meld)"
 
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
 msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
 msgstr "Jeu de couleurs de base pour la coloration dans Meld"
 
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
 msgid "Meld dark scheme"
 msgstr "Jeu de couleurs sombres"
 
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
 msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
 msgstr "Jeu de couleurs sombres pour la coloration dans Meld"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:1
-msgid "About Meld"
-msgstr "À propos de Meld"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:2
-msgid ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nouvelle comparaison"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:4
-msgid "Website"
-msgstr "Site Web"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Fermer une comparaison"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:5
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stephen Kennedy <steve9000 users sourceforge net>, 2003\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2018\n"
-"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2010\n"
-"Jérôme Sirgue <jsirgue free fr>, 2014"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Quitter Meld"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:6
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Préférences"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Arrêter l’action en cours"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr "Actualiser la comparaison"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:8
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:9
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panes"
+msgstr "Panneaux"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:10
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Panneau de comparaison précédent"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "_Compare"
-msgstr "_Comparer"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Panneau de comparaison suivant"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Compare selected files"
-msgstr "Comparer les fichiers sélectionnés"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Différences"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
-msgid "Copy to _Left"
-msgstr "Copier vers la _gauche"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Aller à la différence précédente"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Copie vers la gauche"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Aller à la différence suivante"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
-msgid "Copy to _Right"
-msgstr "Copier vers la _droite"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:105
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Copie vers la droite"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Aller à l’onglet précédent"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Effacer la sélection"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Aller à l’onglet suivant"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1450
-msgid "Hide"
-msgstr "Masquer"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Basculer vers l’onglet"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
-msgid "Hide selected"
-msgstr "Masquer la sélection"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Déplacer l’onglet vers la gauche"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
-msgid "Ignore Filename Case"
-msgstr "Ignorer la casse des noms de fichiers"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Déplacer l’onglet vers la droite"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
-msgid ""
-"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
-"same"
-msgstr "Ne pas tenir compte de la casse pour comparer les noms de fichiers"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Édition"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
-msgid "Same"
-msgstr "Identiques"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
-msgid "Show identical"
-msgstr "Afficher les fichiers identiques"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Rétablir"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
-msgid "New"
-msgstr "Nouveaux"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
-msgid "Show new"
-msgstr "Afficher les nouveaux fichiers"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:77
-msgid "Modified"
-msgstr "Modifiés"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
-msgid "Show modified"
-msgstr "Afficher les objets modifiés"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Rechercher le suivant"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
-msgid "Set active filters"
-msgstr "Définir les filtres actifs"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Rechercher le précédent"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
-msgid "Editable List"
-msgstr "Liste modifiable"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
-msgid "Active"
-msgstr "Actif"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Comparaison de fichiers"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
-msgid "Column Name"
-msgstr "Nom de la colonne"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ajouter"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr "Enregistrer le fichier actuel à un autre endroit"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:682
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Supprimer"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
+msgstr "Enregistrer tous les fichiers de la comparaison"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
-msgid "Move item up"
-msgstr "Fait monter l’élément"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Conflit précédent"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
-msgid "Move _Up"
-msgstr "_Monter"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Conflit suivant"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
-msgid "Move item down"
-msgstr "Fait descendre l’élément"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Envoyer la modification vers la gauche"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
-msgid "Move _Down"
-msgstr "_Descendre"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Envoyer la modification vers la droite"
 
-#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:373
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Récupérer la modification de gauche"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motif"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Récupérer la modification de droite"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Copier la modification au-dessus à gauche"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
-msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Enlève le filtre sélectionné"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Copier la modification en dessous à gauche"
 
-#: ../data/ui/encoding-selector.ui.h:1
-msgid "Search text encoding…"
-msgstr "Recherche de codage de texte…"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Copier la modification au-dessus à droite"
 
-# Mieux vaut donner à la commande le nom de l’action.
-# patch est beaucoup plus connu des utilisateurs de git que correctif
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
-msgid "Format as Patch…"
-msgstr "Format correctif (patch)…"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Copier la modification en dessous à droite"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
-msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr ""
-"Crée un correctif (patch) en utilisant les différences entre les fichiers"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Supprimer la modification"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "_Tout enregistrer"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:322
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Comparaison de dossiers"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
-msgid "Save all files in the current comparison"
-msgstr "Enregistrer tous les fichiers de la comparaison en cours"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Copier vers la gauche"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
-msgid "Revert files to their saved versions"
-msgstr "Rétablir les fichiers dans leurs versions enregistrées"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Copier vers la droite"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
-msgid "Add Synchronization Point"
-msgstr "Ajouter un point de synchronisation"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:350
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr "Comparaison de gestion de versions"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "Add a synchronization point for changes between files"
-msgstr ""
-"Ajouter un point de synchronisation des modifications entre les fichiers"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr "Effectuer le commit dans la gestion de versions"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
-msgid "Clear Synchronization Points"
-msgstr "Effacer les points de synchronisation"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr "Afficher ou masquer la sortie de la console"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
-msgid "Clear sychronization points for changes between files"
-msgstr ""
-"Effacer les points de synchronisation des modifications entre les fichiers"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualiser"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Conflit précédent"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrêter"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
-msgid "Go to the previous conflict"
-msgstr "Retour au conflit précédent"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Conflit suivant"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
+msgid "Save As…"
+msgstr "Enregistrer sous…"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
-msgid "Go to the next conflict"
-msgstr "Aller au prochain conflit"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "_Tout enregistrer"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
-msgid "Push to Left"
-msgstr "Envoyer à gauche"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
+msgid "Revert files…"
+msgstr "Rétablir les fichiers…"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
-msgid "Push current change to the left"
-msgstr "Envoyer la modification actuelle vers la gauche"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
+msgid "Open Externally"
+msgstr "Ouvrir avec"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
-msgid "Push to Right"
-msgstr "Envoyer à droite"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
+msgid "_Find…"
+msgstr "Rec_hercher…"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
-msgid "Push current change to the right"
-msgstr "Envoyer la modification actuelle vers la droite"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
+msgid "_Replace…"
+msgstr "_Remplacer…"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
-msgid "Pull from Left"
-msgstr "Récupérer de la gauche"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
+msgid "View"
+msgstr "Affichage"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
-msgid "Pull change from the left"
-msgstr "Récupère la modification de gauche"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
+msgid "Overview Map"
+msgstr "Vue d’ensemble"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
-msgid "Pull from Right"
-msgstr "Récupérer de la droite"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
+msgid "Version control console"
+msgstr "Console du gestionnaire de versions"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
-msgid "Pull change from the right"
-msgstr "Récupère la modification de droite"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
+msgid "Lock scrolling"
+msgstr "Verrouiller le défilement"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
-msgid "Copy Above Left"
-msgstr "Copier au-dessus à gauche"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
+msgid "Comparison"
+msgstr "Comparaison"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
-msgid "Copy change above the left chunk"
-msgstr "Copie la modification au-dessus du segment de gauche"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:77
+msgid "Merge All from Left"
+msgstr "Fusionner toutes les modifications de gauche"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
-msgid "Copy Below Left"
-msgstr "Copier en dessous à gauche"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
+msgid "Merge All from Right"
+msgstr "Fusionner toutes les modifications de droite"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
-msgid "Copy change below the left chunk"
-msgstr "Copie la modification en dessous du segment de gauche"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
+msgid "Merge All"
+msgstr "Tout fusionner"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
-msgid "Copy Above Right"
-msgstr "Copier au-dessus à droite"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:92 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Ajouter un point de synchronisation"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
-msgid "Copy change above the right chunk"
-msgstr "Copie la modification au-dessus du segment de droite"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:96 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:58
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Effacer les points de synchronisation"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
-msgid "Copy Below Right"
-msgstr "Copier en dessous à droite"
+# Mieux vaut donner à la commande le nom de l’action.
+# patch est beaucoup plus connu des utilisateurs de git que correctif
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:103
+msgid "Format as Patch…"
+msgstr "Format correctif (patch)…"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
-msgid "Copy change below the right chunk"
-msgstr "Copie la modification en dessous du segment de droite"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
-msgid "Delete change"
-msgstr "Supprimer la modification"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:120
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
-msgid "Merge All from Left"
-msgstr "Fusionner toutes les modifications de gauche"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:125
+msgid "_About Meld"
+msgstr "_À propos de Meld"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
-msgstr "Fusionne toutes les modifications non conflictuelles de gauche"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:138
+msgid "File status"
+msgstr "État du fichier"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
-msgid "Merge All from Right"
-msgstr "Fusionner toutes les modifications de droite"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
+msgid "Same"
+msgstr "Identiques"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
-msgstr "Fusionne toutes les modifications non conflictuelles de droite"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:144
+msgid "New"
+msgstr "Nouveaux"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
-msgid "Merge All"
-msgstr "Tout fusionner"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:148 meld/resources/gtk/menus.ui:167
+#: meld/vc/_vc.py:76
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifiés"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
-msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
-msgstr ""
-"Fusionne toutes les modifications non conflictuelles des panneaux de gauche "
-"et de droite"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
+msgid "Ignore filename case"
+msgstr "Ignorer la casse des noms de fichiers"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
-msgid "Previous Pane"
-msgstr "Panneau précédent"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
-msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
-msgstr ""
-"Déplace le focus clavier vers le document précédent dans cette comparaison"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Non versionné"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
-msgid "Next Pane"
-msgstr "Panneau suivant"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorés"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
+msgid "Flatten folders"
+msgstr "Aplatir les dossiers"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
-msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
 msgstr ""
-"Déplace le focus clavier vers le document suivant dans cette comparaison"
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
-msgid "Lock Scrolling"
-msgstr "Verrouiller le défilement"
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stephen Kennedy <steve9000 users sourceforge net>, 2003\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2018\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2010\n"
+"Jérôme Sirgue <jsirgue free fr>, 2014\n"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2020"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Verrouille le défilement de tous les panneaux"
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:29
+msgid "Start a new comparison"
+msgstr "Lancer une nouvelle comparaison"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
-msgid "Save changes to documents before closing?"
-msgstr "Enregistrer les modifications des documents avant de fermer ?"
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:45
+msgid "Open a recent comparison"
+msgstr "Ouvrir une comparaison récente"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
-msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Si vous n’enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues."
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:73
+msgid "Go to the previous change"
+msgstr "Retour à la différence précédente"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fermer _sans enregistrer"
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:93
+msgid "Go to the next change"
+msgstr "Aller jusqu’à la différence suivante"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:954 ../meld/filediff.py:1559
-#: ../meld/iohelpers.py:50 ../meld/iohelpers.py:100
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:123
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Retour au conflit précédent"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:143
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Aller au prochain conflit"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:191
+msgid "Version Filters"
+msgstr "Filtres de versions"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:206 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
+msgid "File Filters"
+msgstr "Filtres de fichiers"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:221 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Filtres textuels"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:40
+msgid "Active"
+msgstr "Actif"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nom de la colonne"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26 meld/vcview.py:736
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
+msgid "Move item up"
+msgstr "Fait monter l’élément"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:154
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Monter"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
+msgid "Move item down"
+msgstr "Fait descendre l’élément"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
+msgid "Move _Down"
+msgstr "_Descendre"
+
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
+msgid "Commit"
+msgstr "Commiter"
+
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Fichiers à commiter"
+
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
+msgid "Log Message"
+msgstr "Message du journal"
+
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Journaux précédents :"
+
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "Co_mmiter"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Copie vers la gauche"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:42
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Copie vers la droite"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:66
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Effacer la sélection"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:7
+msgid "_Compare selected files"
+msgstr "_Comparer les fichiers sélectionnés"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:14
+msgid "Copy to _left"
+msgstr "Copie vers la _gauche"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:18
+msgid "Copy to _right"
+msgstr "Copie vers la _droite"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:22
+msgid "_Delete selected"
+msgstr "_Effacer la sélection"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:29
+msgid "Collapse Recursively"
+msgstr "Réduire récursivement"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:33
+msgid "Expand Recursively"
+msgstr "Déplier récursivement"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:40
+msgid "_Open Externally"
+msgstr "_Ouvrir avec"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:44
+msgid "_Copy File Paths"
+msgstr "_Copier les chemins des fichiers"
+
+#: meld/resources/ui/encoding-selector.ui:31
+msgid "Search text encoding…"
+msgstr "Recherche de codage de texte…"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:20
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr "Envoyer la modification actuelle vers la gauche"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:42
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr "Envoyer la modification actuelle vers la droite"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:65
+msgid "Copy chunks"
+msgstr "Copier les portions"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:87
+msgid "Delete change"
+msgstr "Supprimer la modification"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:7
+msgid "Copy change above the left chunk"
+msgstr "Copie la modification au-dessus du segment de gauche"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:11
+msgid "Copy change below the left chunk"
+msgstr "Copie la modification en dessous du segment de gauche"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:15
+msgid "Copy change above the right chunk"
+msgstr "Copie la modification au-dessus du segment de droite"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:19
+msgid "Copy change below the right chunk"
+msgstr "Copie la modification en dessous du segment de droite"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:28
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:32
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rétablir"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:39
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Couper"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:43
+msgid "_Copy"
+msgstr "Co_pier"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:47
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:33 meld/resources/ui/filediff.ui:102
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:171
 msgid ""
 "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
 "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -918,241 +1104,322 @@ msgstr ""
 "déverrouiller et le modifier quand même, mais les changements devront êtres "
 "enregistrés dans un nouveau fichier."
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:47 meld/resources/ui/filediff.ui:116
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:185
+msgid "Open file in this pane"
+msgstr "Ouvrir le fichier dans ce panneau"
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:56 meld/resources/ui/filediff.ui:125
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:194
+msgid "Save file in this pane"
+msgstr "Enregistrer le fichier dans ce panneau"
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:73
 msgid "File 3"
 msgstr "Fichier 3"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:142
 msgid "File 2"
 msgstr "Fichier 2"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:207
 msgid "File 1"
 msgstr "Fichier 1"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
-msgid "Discard unsaved changes to documents?"
-msgstr "Annuler les modifications non enregistrées des documents ?"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
-msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
-msgstr ""
-"Les changements apportés aux documents suivants seront définitivement "
-"perdus :"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:55
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Annuler"
-
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:955 ../meld/iohelpers.py:101
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Remplacer"
-
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Tout remplacer"
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:54 meld/resources/ui/vcview.ui:208
+#: meld/dirdiff.py:509
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:68
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motif"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:110
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
-msgid "Find:"
-msgstr "Rechercher :"
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:112 meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ajouter"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
-msgid "Replace _with:"
-msgstr "Remplacer _par :"
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:126
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Enlève le filtre sélectionné"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:103
 msgid "_Match case"
 msgstr "Respecter la _casse"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:119
 msgid "Who_le word"
 msgstr "_Mots entiers"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:135
 msgid "Regular e_xpression"
 msgstr "E_xpression régulière"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:175
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Saut de ligne"
 
-#: ../data/ui/language-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:193
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Tout remplacer"
+
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1042 meld/iohelpers.py:115
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplacer"
+
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:226
+msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
+msgstr "Basculer entre Rechercher et Rechercher-et-remplacer"
+
+#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Recherche de mode de coloration…"
 
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:20 meld/meldwindow.py:345
+#: meld/newdifftab.py:49
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nouvelle comparaison"
+
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:72
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:121
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:170
+msgid "Version control"
+msgstr "Gestionnaire de versions"
+
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:235 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:352
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "Comparaison à _3"
+
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:254
+msgid "Select First File"
+msgstr "Sélectionner le premier fichier"
+
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:267
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Sélectionner le deuxième fichier"
+
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:281
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Sélectionner le troisième fichier"
+
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:316
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Sélectionner le premier dossier"
+
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:329
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Sélectionner le deuxième dossier"
+
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:343
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Sélectionner le troisième dossier"
+
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:393
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Sélectionner un dossier versionné"
+
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:442
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "Comparaison _vierge"
+
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:459
+msgid "C_ompare"
+msgstr "C_omparer"
+
+#: meld/resources/ui/notebook-label.ui:24
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermer l’onglet"
+
 # Mieux vaut donner à la commande le nom de l’action.
 # patch est beaucoup plus connu des utilisateurs de git que correctif
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:9
 msgid "Format as Patch"
 msgstr "Créer un correctif (patch)"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:26
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Copier vers le presse-papiers"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:152
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:57 meld/patchdialog.py:159
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Enregistrer le correctif"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:88
 msgid "Use differences between:"
 msgstr "Utiliser les différences entre :"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:105
 msgid "Left and middle panes"
 msgstr "Panneaux de gauche et du milieu"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:123
 msgid "Middle and right panes"
 msgstr "Panneaux du milieu et de droite"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:149
 msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "Inve_rser la direction du correctif"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Meld Preferences"
-msgstr "Préférences de Meld"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:22 meld/resources/ui/preferences.ui:31
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:75
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:112
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:136
 msgid "_Editor font:"
 msgstr "_Police de l’éditeur :"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings,
+#. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc.
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:198 meld/ui/statusbar.py:288
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:241
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Largeur des _tabulations :"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:274
 msgid "_Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "Insérer des _espaces au lieu des tabulations"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:290
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Acti_ver les sauts de ligne automatiques"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:312
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ne pas _couper les mots par les sauts de ligne"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:333
 msgid "Highlight _current line"
 msgstr "Surligner la ligne _actuelle"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:349
 msgid "Show _line numbers"
 msgstr "Afficher les numéros de _ligne"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:365
 msgid "Show w_hitespace"
 msgstr "Affic_her les espaces"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:381
 msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Utiliser la _coloration syntaxique"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:404
 msgid "Syntax highlighting color scheme:"
 msgstr "Jeu de couleurs de la coloration syntaxique :"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:469
+msgid "Code Overview"
+msgstr "Aperçu du code"
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:506
+msgid "Show overview map"
+msgstr "Afficher la vue d’ensemble"
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:529
+msgid "Overview map style:"
+msgstr "Style de la vue d’ensemble :"
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:596
 msgid "External Editor"
 msgstr "Éditeur externe"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:632
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "Utiliser l’éditeur par _défaut du système"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:655
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "Commande de l’éditeu_r :"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:711
 msgid "Editor"
 msgstr "Éditeur"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:732
 msgid "Shallow Comparison"
 msgstr "Comparaison superficielle"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:768
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
 msgstr "C_omparer les fichiers selon la taille et l’horodatage uniquement"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:791
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "Précision de l’horoda_tage :"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:855
 msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
 msgstr ""
 "Note : l’activation des filtres de texte peut ralentir considérablement la "
 "comparaison de gros fichiers"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:904
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Liens symboliques"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:972
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Colonnes visibles"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1039
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Comparaisons de dossiers"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1061
 msgid "Version Comparisons"
 msgstr "Comparaisons de versions"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
 msgid "_Order when comparing file revisions:"
 msgstr "_Ordre lors des comparaisons de révisions de fichiers :"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
 msgid "Order when _merging files:"
 msgstr "Ordre lors des _fusions de fichiers :"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1219
 msgid "Commit Messages"
-msgstr "Messages de « commit »"
+msgstr "Messages de commit"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1260
 msgid "Show _right margin at:"
 msgstr "Afficher la marge d_roite à :"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1301
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
-msgstr "Retour à la ligne automatique lors du « commit »"
+msgstr "Reto_ur à la ligne automatique lors du commit"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1351
 msgid "Version Control"
 msgstr "Gestionnaire de versions"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1373
 msgid "Filename filters"
 msgstr "Filtres sur les noms de fichiers"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1411
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1162,25 +1429,21 @@ msgstr ""
 "dossiers en fonction de leur nom. Chaque motif est une liste de jokers de "
 "type shell séparés par des espaces."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:105
-msgid "File Filters"
-msgstr "Filtres de fichiers"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1478
 msgid "Change trimming"
 msgstr "Ignorance des changements « blancs »"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1514
 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
 msgstr ""
 "Ignorer les différences de lignes vides au début et à la fin des "
 "modifications"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1558
 msgid "Text filters"
 msgstr "Filtres textuels"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1596
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
 "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1194,546 +1457,265 @@ msgstr ""
 "comparaison. Si l’expression contient des groupes, seuls les groupes sont "
 "remplacés. Consultez le manuel d’utilisation pour plus de détails."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
-msgid "Text Filters"
-msgstr "Filtres textuels"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1687
 msgid "Left is remote, right is local"
 msgstr "Distant à gauche, local à droite"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1691
 msgid "Left is local, right is remote"
 msgstr "Local à gauche, distant à droite"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
-msgid "Remote, merge, local"
-msgstr "Distant, fusionné, local"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
-msgid "Local, merge, remote"
-msgstr "Local, fusionné, distant"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
-msgid "1ns (ext4)"
-msgstr "1ns (ext4)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
-msgid "100ns (NTFS)"
-msgstr "100ns (NTFS)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
-msgid "1s (ext2/ext3)"
-msgstr "1s (ext2/ext3)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:50
-msgid "2s (VFAT)"
-msgstr "2s (VFAT)"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New comparison"
-msgstr "Nouvelle comparaison"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close a comparison"
-msgstr "Fermer une comparaison"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit Meld"
-msgstr "Quitter Meld"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Arrêter l’action en cours"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh comparison"
-msgstr "Actualiser la comparaison"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Plein écran"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "Onglets"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "Aller à l’onglet précédent"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "Aller à l’onglet suivant"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to tab"
-msgstr "Basculer vers l’onglet"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Déplacer l’onglet vers la gauche"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Déplacer l’onglet vers la droite"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Changes"
-msgstr "Différences"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous change"
-msgstr "Aller à la différence précédente"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next change"
-msgstr "Aller à la différence suivante"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Édition"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Rétablir"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "Couper"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find Next"
-msgstr "Rechercher le suivant"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Rechercher le précédent"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplacer"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "File comparison"
-msgstr "Comparaison de fichiers"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save current file"
-msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save current file to new path"
-msgstr "Enregistrer le fichier actuel à un autre endroit"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all files in comparison"
-msgstr "Enregistrer tous les fichiers de la comparaison"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous conflict"
-msgstr "Conflit précédent"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next conflict"
-msgstr "Conflit suivant"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Push change to left"
-msgstr "Envoyer la modification vers la gauche"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Push change to right"
-msgstr "Envoyer la modification vers la droite"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Pull change from left"
-msgstr "Récupérer la modification de gauche"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Pull change from right"
-msgstr "Récupérer la modification de droite"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change above left"
-msgstr "Copier la modification au-dessus à gauche"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change below left"
-msgstr "Copier la modification en dessous à gauche"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change above right"
-msgstr "Copier la modification au-dessus à droite"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change below right"
-msgstr "Copier la modification en dessous à droite"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1705
+msgid "Simple change map"
+msgstr "Aperçu simplifié des modifications"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete change"
-msgstr "Supprimer la modification"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1709
+msgid "Compact source map"
+msgstr "Vue d’ensemble compacte"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous comparison pane"
-msgstr "Panneau de comparaison précédent"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1713
+msgid "Full source map"
+msgstr "Vue d’ensemble complète"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next comparison pane"
-msgstr "Panneau de comparaison suivant"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1727
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Distant, fusionné, local"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Folder comparison"
-msgstr "Comparaison de dossiers"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1731
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Local, fusionné, distant"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Copier vers la gauche"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1753
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Copier vers la droite"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1757
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Version control comparison"
-msgstr "Comparaison de gestion de version"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1761
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Commit to version control"
-msgstr "Effectuer le « commit » dans la gestion de version"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1765
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide console output"
-msgstr "Afficher/Masquer la sortie de la console"
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:9
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr "Pousser les commits locaux vers le dépôt distant ?"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:567
-#: ../meld/newdifftab.py:49
-msgid "New comparison"
-msgstr "Nouvelle comparaison"
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:10
+msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr ""
+"Les commits à pousser sont déterminés par votre gestionnaire de versions."
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
-msgid "File comparison"
-msgstr "Comparaison de fichiers"
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:38
+msgid "_Push commits"
+msgstr "_Pousser les commits"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
-msgid "Directory comparison"
-msgstr "Comparaison de dossiers"
+#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:16
+msgid "Search recent comparisons…"
+msgstr "Rechercher des comparaisons récentes…"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
-msgid "Version control view"
-msgstr "Affichage de gestion de version"
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:9
+msgid "Discard unsaved changes to documents?"
+msgstr "Annuler les modifications non enregistrées des documents ?"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
-msgid "_3-way comparison"
-msgstr "Comparaison à _3"
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:10
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
+msgstr ""
+"Les changements apportés aux documents suivants seront définitivement "
+"perdus :"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
-msgid "Select Third File"
-msgstr "Sélectionner le troisième fichier"
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:39
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Ignorer"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
-msgid "Select Second File"
-msgstr "Sélectionner le deuxième fichier"
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:9
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Enregistrer les modifications des documents avant de fermer ?"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
-msgid "Select First File"
-msgstr "Sélectionner le premier fichier"
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:10
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Si vous n’enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues."
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
-msgid "Select First Folder"
-msgstr "Sélectionner le premier dossier"
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:24
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fermer _sans enregistrer"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
-msgid "Select Second Folder"
-msgstr "Sélectionner le deuxième dossier"
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1041
+#: meld/iohelpers.py:56 meld/iohelpers.py:114
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
-msgid "Select Third Folder"
-msgstr "Sélectionner le troisième dossier"
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:52
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
-msgid "Select A Version-Controlled Folder"
-msgstr "Sélectionner un dossier versionné"
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:9
+msgid "Show whitespace"
+msgstr "Afficher les espaces"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
-msgid "_Blank comparison"
-msgstr "Comparaison _vierge"
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:17
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Activer les sauts de ligne automatiques"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
-msgid "C_ompare"
-msgstr "C_omparer"
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:7
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Comparer"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:11
 msgid "Co_mmit…"
 msgstr "Sou_mettre…"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
-msgid "Commit changes to version control"
-msgstr "Soumettre (commit) les modifications dans la gestion de version"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:15
 msgid "_Update"
 msgstr "Mettre à _jour"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
-msgid "Update working copy from version control"
-msgstr "Met à jour la copie de travail à partir de la gestion de version"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
-msgid "_Push"
-msgstr "_Pousser (push)"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
-msgid "Push local changes to remote"
-msgstr "Envoie les modifications locales vers le dépôt distant"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
-msgid "Add to version control"
-msgstr "Ajouter au gestionnaire de version"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
-msgid "Remove from version control"
-msgstr "Retirer du gestionnaire de version"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
-msgid "Mar_k as Resolved"
-msgstr "Marque_r comme résolu"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
-msgid "Mark as resolved in version control"
-msgstr "Marque comme résolu pour le gestionnaire de version"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:30
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Re_venir à l’état précédent"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
-msgid "Revert working copy to original state"
-msgstr "Rend la copie de travail locale à son état d’origine"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
-msgid "Delete from working copy"
-msgstr "Supprimer de la copie de travail"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
-msgid "Console"
-msgstr "Console"
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:34 meld/resources/ui/vcview.ui:164
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
-msgid "Show or hide the version control console output pane"
-msgstr ""
-"Affiche ou masque le panneau de sortie de la console du gestionnaire de "
-"version"
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:41
+msgid "Mar_k as Resolved"
+msgstr "Marque_r comme résolu"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
-msgid "_Flatten"
-msgstr "A_platir"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:73
+msgid "Commit…"
+msgstr "Commiter…"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
-msgid "Flatten directories"
-msgstr "Aplatir les dossiers"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:74
+msgid "Commit changes to version control"
+msgstr "Commiter les modifications dans le gestionnaire de versions"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
-msgid "_Modified"
-msgstr "_Modifiés"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:86
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
-msgid "Show modified files"
-msgstr "Afficher les fichiers modifiés"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:87
+msgid "Update working copy from version control"
+msgstr "Mettre à jour la copie de travail à partir du gestionnaire de versions"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:99
+msgid "Push"
+msgstr "Pousser"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
-msgid "Show normal files"
-msgstr "Afficher les fichiers normaux"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:100
+msgid "Push local changes to remote"
+msgstr "Pousser les modifications locales vers le dépôt distant"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
-msgid "Un_versioned"
-msgstr "Non _versionnés"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:112
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
-msgid "Show unversioned files"
-msgstr "Afficher les fichiers qui ne sont pas versionnés"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:113
+msgid "Add to version control"
+msgstr "Ajouter au gestionnaire de versions"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:70
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorés"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:125
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
-msgid "Show ignored files"
-msgstr "Afficher les fichiers ignorés"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:126
+msgid "Remove from version control"
+msgstr "Retirer du gestionnaire de versions"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
-msgid "Commit"
-msgstr "Soumettre (commit)"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:138
+msgid "Mark as Resolved"
+msgstr "Marquer comme résolu"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
-msgid "Commit Files"
-msgstr "Fichiers à soumettre"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:139
+msgid "Mark as resolved in version control"
+msgstr "Marquer comme résolu pour le gestionnaire de versions"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
-msgid "Log Message"
-msgstr "Message du journal"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:151
+msgid "Revert"
+msgstr "Revenir à l’état précédent"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
-msgid "Previous logs:"
-msgstr "Journaux précédents :"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:152
+msgid "Revert working copy to original state"
+msgstr "Rendre la copie de travail locale à son état d’origine"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
-msgid "Co_mmit"
-msgstr "Sou_mettre"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:165
+msgid "Delete from working copy"
+msgstr "Supprimer de la copie de travail"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:333
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:220 meld/vcview.py:411
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:229
 msgid "Status"
 msgstr "État"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:238
 msgid "Extra"
 msgstr "Extra"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:39
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:270
 msgid "Console output"
 msgstr "Sortie de la console"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:40
-msgid "Push local commits to remote?"
-msgstr "Envoyer les « commits » locaux au dépôt distant ?"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:41
-msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
-msgstr ""
-"Les « commits » à envoyer sont déterminés par votre gestionnaire de version."
+#: meld/actiongutter.py:247
+msgid "Copy _up"
+msgstr "Copier au-dess_us"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
-msgid "_Push commits"
-msgstr "_Envoyer (push) les « commits »"
+#: meld/actiongutter.py:248
+msgid "Copy _down"
+msgstr "Copier au-dess_ous"
 
-#: ../meld/const.py:12
+#: meld/const.py:30
 msgid "UNIX (LF)"
 msgstr "UNIX (LF)"
 
-#: ../meld/const.py:13
+#: meld/const.py:31
 msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
 msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
 
-#: ../meld/const.py:14
+#: meld/const.py:32
 msgid "Mac OS (CR)"
 msgstr "Mac OS (CR)"
 
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:394 ../meld/preferences.py:82
+#: meld/dirdiff.py:530 meld/preferences.py:132
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:402 ../meld/preferences.py:83
+#: meld/dirdiff.py:538 meld/preferences.py:133
 msgid "Modification time"
 msgstr "Date de modification"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:410 ../meld/preferences.py:84
+#: meld/dirdiff.py:546 meld/preferences.py:134
 msgid "Permissions"
 msgstr "Droits"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:541
-#, python-format
-msgid "Hide %s"
-msgstr "Masquer %s"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:682 ../meld/dirdiff.py:705
+#: meld/dirdiff.py:769 meld/dirdiff.py:792
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] En cours d’analyse de %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: meld/dirdiff.py:928
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Terminé"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:848
+#: meld/dirdiff.py:935
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "Les dossiers ne comportent aucune différence"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:850
+#: meld/dirdiff.py:937
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Les contenus des fichiers examinés dans les dossiers sont identiques."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:852
+#: meld/dirdiff.py:939
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1741,44 +1723,48 @@ msgstr ""
 "Les fichiers examinés dans les dossiers paraissent identiques, mais les "
 "contenus n’ont pas été examinés."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:855
+#: meld/dirdiff.py:942
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Des filtres de fichier sont en cours d’utilisation, tous les fichiers n’ont "
 "donc pas été examinés."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:857
+#: meld/dirdiff.py:944
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr ""
 "Des filtres de texte sont actuellement utilisés et il se peut qu’ils "
 "masquent des différences de contenu."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:875 ../meld/filediff.py:1452 ../meld/filediff.py:1482
-#: ../meld/filediff.py:1484 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+#: meld/dirdiff.py:960 meld/filediff.py:1829
+msgid "Hide"
+msgstr "Masquer"
+
+#: meld/dirdiff.py:962 meld/filediff.py:1831 meld/filediff.py:1861
+#: meld/filediff.py:1863 meld/ui/msgarea.py:108 meld/ui/msgarea.py:121
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Mas_quer"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:884
+#: meld/dirdiff.py:971
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Plusieurs erreurs se sont produites lors de l’analyse de ce dossier"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:885
+#: meld/dirdiff.py:972
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Le codage de caractères de certains fichiers n’est pas valide"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:887
+#: meld/dirdiff.py:974
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Le codage de caractères de certains fichiers n’est pas correct. Les noms "
 "ressemblent à :"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:889
+#: meld/dirdiff.py:976
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Fichiers cachés en raison de la comparaison insensible à la casse"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:891
+#: meld/dirdiff.py:978
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1787,31 +1773,31 @@ msgstr ""
 "fichiers sensible à la casse. Les fichiers suivants de ce dossier sont "
 "masqués :"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:902
+#: meld/dirdiff.py:989
 #, python-format
 msgid "“%s” hidden by “%s”"
 msgstr "« %s » est masqué par « %s »"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:958
+#: meld/dirdiff.py:1045
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:960
+#: meld/dirdiff.py:1047
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
 "If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
 msgstr ""
 "Un autre dossier avec le même nom existe déjà dans « %s ».\n"
-"Si vous remplacez le fichier existant, tous les fichiers qu’il contient "
+"Si vous remplacez le dossier existant, tous les fichiers qu’il contient "
 "seront perdus."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:973
+#: meld/dirdiff.py:1060
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Erreur lors de la copie du fichier"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:974
+#: meld/dirdiff.py:1061
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t copy %s\n"
@@ -1824,19 +1810,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:999 ../meld/vcview.py:705
+#: meld/dirdiff.py:1086 meld/vcview.py:759
 msgid "Error deleting {}"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de {}"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1480
+#: meld/dirdiff.py:1579
 msgid "No folder"
 msgstr "Aucun dossier"
 
-#: ../meld/filediff.py:795
+#: meld/filediff.py:1119
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Les résultats de la comparaison manqueront de précision"
 
-#: ../meld/filediff.py:797
+#: meld/filediff.py:1121
 msgid ""
 "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
 "comparison will not be accurate."
@@ -1844,66 +1830,71 @@ msgstr ""
 "Un filtre a modifié le nombre de lignes du fichier, ce qui n’est pas pris en "
 "charge. La comparaison ne sera pas précise."
 
-#: ../meld/filediff.py:854
+#: meld/filediff.py:1193
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Marquer le conflit comme résolu ?"
 
-#: ../meld/filediff.py:856
+#: meld/filediff.py:1195
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Si le conflit a été résolu avec succès, vous pouvez maintenant le marquer "
 "comme résolu."
 
-#: ../meld/filediff.py:858
+#: meld/filediff.py:1197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../meld/filediff.py:859
+#: meld/filediff.py:1198
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Marquer comme _résolu"
 
-#: ../meld/filediff.py:1167
+#: meld/filediff.py:1523
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Un problème est survenu lors de l’ouverture du fichier « %s »."
 
-#: ../meld/filediff.py:1175
+#: meld/filediff.py:1531
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "Le fichier %s semble être un fichier binaire."
 
-#: ../meld/filediff.py:1177
+#: meld/filediff.py:1533
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Voulez-vous ouvrir le fichier avec l’application par défaut ?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1179
+#: meld/filediff.py:1535
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../meld/filediff.py:1195
+#: meld/filediff.py:1549
+#, python-format
+msgid "[%s] Merging files"
+msgstr "[%s] Fusion des fichiers"
+
+#: meld/filediff.py:1563
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Calcul des différences"
 
-#: ../meld/filediff.py:1256
+#: meld/filediff.py:1624
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque"
 
-#: ../meld/filediff.py:1257
+#: meld/filediff.py:1625
 msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Voulez vous recharger le fichier ?"
+msgstr "Voulez-vous recharger le fichier ?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1259
+#: meld/filediff.py:1627
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../meld/filediff.py:1415
+#: meld/filediff.py:1794
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Les fichiers sont identiques"
 
-#: ../meld/filediff.py:1428
+#: meld/filediff.py:1807
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1912,11 +1903,11 @@ msgstr ""
 "masquent des différences entre les fichiers. Voulez-vous comparer les "
 "fichiers non filtrés ?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1433
+#: meld/filediff.py:1812
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Les fichiers ne diffèrent que par les fins de lignes"
 
-#: ../meld/filediff.py:1435
+#: meld/filediff.py:1814
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1925,15 +1916,15 @@ msgstr ""
 "Les fichiers sont identiques sauf dans les fins de lignes :\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1455
+#: meld/filediff.py:1834
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Afficher sans les filtres"
 
-#: ../meld/filediff.py:1477
+#: meld/filediff.py:1856
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Surlignage des modifications incomplet"
 
-#: ../meld/filediff.py:1478
+#: meld/filediff.py:1857
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1942,80 +1933,64 @@ msgstr ""
 "importantes. Vous pouvez forcer Meld à surligner des modifications plus "
 "importantes, mais cela risque d’être plus long."
 
-#: ../meld/filediff.py:1486
+#: meld/filediff.py:1865
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Continuer à surligner"
 
-#: ../meld/filediff.py:1488
+#: meld/filediff.py:1867
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Continuer à surligner"
 
-#: ../meld/filediff.py:1501
+#: meld/filediff.py:1880
 msgid "Saving failed"
 msgstr "Échec d’enregistrement"
 
-#: ../meld/filediff.py:1502
+#: meld/filediff.py:1881
 msgid ""
 "Please consider copying any critical changes to another program or file to "
 "avoid data loss."
 msgstr ""
-"Veuillez envisager la copie des modifications critiques vers un autre programme "
-"ou fichier pour éviter des pertes de données."
+"Veuillez envisager la copie des modifications critiques vers un autre "
+"programme ou fichier pour éviter des pertes de données."
 
-#: ../meld/filediff.py:1511
+#: meld/filediff.py:1890
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Enregistrer le panneau de gauche sous"
 
-#: ../meld/filediff.py:1513
+#: meld/filediff.py:1892
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Enregistrer le panneau du milieu sous"
 
-#: ../meld/filediff.py:1515
+#: meld/filediff.py:1894
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Enregistrer le panneau de droite sous"
 
-#: ../meld/filediff.py:1528
+#: meld/filediff.py:1905
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque après son ouverture"
 
-#: ../meld/filediff.py:1530
+#: meld/filediff.py:1907
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Si vous l’enregistrez, toute modification extérieure sera perdue."
 
-#: ../meld/filediff.py:1533
+#: meld/filediff.py:1910
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Enregistrer malgré tout"
 
-#: ../meld/filediff.py:1534
+#: meld/filediff.py:1911
 msgid "Don’t Save"
 msgstr "Ne pas enregistrer"
 
-#: ../meld/filediff.py:1560
-msgid "_Save as UTF-8"
-msgstr "_Enregistrer en tant qu’UTF-8"
-
-#: ../meld/filediff.py:1563
-#, python-format
-msgid "Couldn’t encode text as “%s”"
-msgstr "Impossible de coder le texte en « %s »"
-
-#: ../meld/filediff.py:1565
-#, python-format
+#: meld/filediff.py:1953
 msgid ""
-"File “%s” contains characters that can’t be encoded using encoding “%s”.\n"
-"Would you like to save as UTF-8?"
+"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
+"encoding “{}”."
 msgstr ""
-"Le fichier « %s » contient des caractères qui ne peuvent être codés avec le "
-"codage « %s ».\n"
-"Voulez-vous enregistrer en UTF-8 ?"
-
-#: ../meld/filediff.py:1605 ../meld/patchdialog.py:130
-#, python-format
-msgid "Could not save file %s."
-msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier %s."
+"Le fichier « {} » contient des caractères qui ne peuvent être codés avec le "
+"codage actuel « {} »."
 
-#: ../meld/filediff.py:1606 ../meld/patchdialog.py:131
+#: meld/filediff.py:1957 meld/patchdialog.py:138
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t save file due to:\n"
@@ -2024,11 +1999,20 @@ msgstr ""
 "Impossible d’enregistrer le fichier à cause de :\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1981
+#: meld/filediff.py:1961 meld/patchdialog.py:137
+#, python-format
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier %s."
+
+#: meld/filediff.py:2022
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir le fichier"
+
+#: meld/filediff.py:2376
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "La mise à jour en direct des comparaisons est désactivée"
 
-#: ../meld/filediff.py:1982
+#: meld/filediff.py:2377
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2039,47 +2023,35 @@ msgstr ""
 "comparaison, et les mises à jour automatiques reprendront quand les points "
 "de synchronisation seront effacés."
 
-#: ../meld/filemerge.py:37
-#, python-format
-msgid "[%s] Merging files"
-msgstr "[%s] Fusion des fichiers"
-
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:216
-msgid "Copy _up"
-msgstr "Copier au-dess_us"
-
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:217
-msgid "Copy _down"
-msgstr "Copier au-dess_ous"
-
-#: ../meld/iohelpers.py:35
+#: meld/iohelpers.py:41
 msgid "Deleting remote folders is not supported"
 msgstr "La suppression de dossiers distants n’est pas prise en charge"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:37
+#: meld/iohelpers.py:43
 msgid "Not a file or directory"
 msgstr "Ce n’est ni un fichier, ni un répertoire"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:41
+#: meld/iohelpers.py:47
 msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
-"« {} » ne peut être mis à la corbeille. Voulez-vous le supprimer immédiatement ?"
+"« {} » ne peut être mis à la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
+"immédiatement ?"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:46
+#: meld/iohelpers.py:52
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Cet emplacement distant ne permet pas de mettre ses éléments à la corbeille."
 
-#: ../meld/iohelpers.py:51
+#: meld/iohelpers.py:57
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Supprimer définitivement"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:94
+#: meld/iohelpers.py:108
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:96
+#: meld/iohelpers.py:110
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -2088,316 +2060,125 @@ msgstr ""
 "Un fichier avec le même nom existe déjà dans « %s ».\n"
 "Si vous remplacez le fichier existant, tout son contenu sera perdu."
 
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: meld/meldapp.py:179
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "nombre de paramètres incorrect pour --diff"
 
-#: ../meld/meldapp.py:184
+#: meld/meldapp.py:184
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Démarrer avec une fenêtre vide"
 
-#: ../meld/meldapp.py:185 ../meld/meldapp.py:187
+#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:187
 msgid "file"
 msgstr "fichier"
 
-#: ../meld/meldapp.py:185 ../meld/meldapp.py:189
+#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:189
 msgid "folder"
 msgstr "dossier"
 
-#: ../meld/meldapp.py:186
+#: meld/meldapp.py:186
 msgid "Start a version control comparison"
-msgstr "Démarrer une comparaison de gestion de version"
+msgstr "Démarrer une comparaison de gestion de versions"
 
-#: ../meld/meldapp.py:188
+#: meld/meldapp.py:188
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Démarrer une comparaison de 2 ou 3 fichiers"
 
-#: ../meld/meldapp.py:190
+#: meld/meldapp.py:190
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "Démarrer une comparaison de 2 ou 3 dossiers"
 
-#: ../meld/meldapp.py:233
+#: meld/meldapp.py:233
 #, python-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Erreur : %s\n"
 
-#: ../meld/meldapp.py:240
+#: meld/meldapp.py:240
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "Meld est un outil de comparaison de fichiers et de dossiers."
 
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: meld/meldapp.py:244
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Définir l’étiquette à utiliser au lieu du nom de fichier"
 
-#: ../meld/meldapp.py:247
+#: meld/meldapp.py:247
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Ouvrir un nouvel onglet dans une instance en cours"
 
-#: ../meld/meldapp.py:250
+#: meld/meldapp.py:250
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "Comparer automatiquement tous les fichiers différents au démarrage"
 
-#: ../meld/meldapp.py:253
+#: meld/meldapp.py:253
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Ignorée pour compatibilité"
 
-#: ../meld/meldapp.py:257
+#: meld/meldapp.py:257
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "Définir le fichier cible pour l’enregistrement d’un résultat de fusion"
 
-#: ../meld/meldapp.py:260
+#: meld/meldapp.py:260
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Fusionner automatiquement les fichiers"
 
-#: ../meld/meldapp.py:264
+#: meld/meldapp.py:264
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr ""
 "Charger une comparaison enregistrée à partir d’un fichier de comparaison Meld"
 
-#: ../meld/meldapp.py:268
+#: meld/meldapp.py:268
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Créer un onglet de comparaison pour les fichiers ou dossiers fournis"
 
-#: ../meld/meldapp.py:288
+#: meld/meldapp.py:288
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "trop de paramètres (0-3 désirés, %d reçus)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:291
+#: meld/meldapp.py:291
 msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
 msgstr "impossible de fusionner automatiquement moins de 3 fichiers"
 
-#: ../meld/meldapp.py:293
+#: meld/meldapp.py:293
 msgid "can’t auto-merge directories"
 msgstr "impossible de fusionner automatiquement les dossiers"
 
-#: ../meld/meldapp.py:307
+#: meld/meldapp.py:308
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Erreur à la lecture du fichier de comparaison enregistré"
 
-#: ../meld/meldapp.py:324
+#: meld/meldapp.py:325
 #, python-format
-#| msgid "invalid path or URI \"%s\""
 msgid "invalid path or URI “%s”"
 msgstr "chemin ou URI « %s » non valide"
 
-#: ../meld/meldapp.py:330
+#: meld/meldapp.py:331
 msgid "remote folder “{}” not supported"
 msgstr "dossier distant « {} » non pris en charge"
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:124
+#: meld/meldbuffer.py:114
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<sans nom>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:68
+#: meld/melddoc.py:60
 msgid "untitled"
 msgstr "sans titre"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:47
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:48
-msgid "_New Comparison…"
-msgstr "_Nouvelle comparaison…"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:49
-msgid "Start a new comparison"
-msgstr "Lancer une nouvelle comparaison"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:52
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:54
-msgid "Save As…"
-msgstr "Enregistrer sous…"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:55
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Enregistrer le fichier en cours sous un nom différent"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:58
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Fermer le fichier actuel"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:61
-msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:63
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annuler la dernière action"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:66
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Rétablir la dernière action annulée"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:68
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Couper la sélection"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:70
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copier la sélection"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:72
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Coller le presse-papiers"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:74
-msgid "Find…"
-msgstr "Rechercher…"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:74
-msgid "Search for text"
-msgstr "Rechercher un texte"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:76
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Rechercher le _suivant"
+#: meld/meldwindow.py:151
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:77
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Recherche le même texte en avant"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:79
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Rechercher le _précédent"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:80
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Recherche le même texte en arrière"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:83
-msgid "_Replace…"
-msgstr "_Remplacer…"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:84
-msgid "Find and replace text"
-msgstr "Recherche un texte et le remplace"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:86
-msgid "Go to _Line"
-msgstr "Aller à la _ligne"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:87
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Se déplace à une ligne particulière"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:90
-msgid "_Changes"
-msgstr "D_ifférences"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:91
-msgid "Next Change"
-msgstr "Différence suivante"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:92
-msgid "Go to the next change"
-msgstr "Aller jusqu’à la différence suivante"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:94
-msgid "Previous Change"
-msgstr "Différence précédente"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:95
-msgid "Go to the previous change"
-msgstr "Retour à la différence précédente"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:97
-msgid "Open Externally"
-msgstr "Ouvrir avec"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:98
-msgid "Open selected file or directory in the default external application"
-msgstr ""
-"Ouvre le dossier ou le fichier sélectionné dans l’application externe par "
-"défaut"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:102
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:103
-msgid "File Status"
-msgstr "État du fichier"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:104
-msgid "Version Status"
-msgstr "État de la version"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:107
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Arrêter l’action en cours"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:110
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "Actualiser l’affichage"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:114
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Plein écran"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:115
-msgid "View the comparison in fullscreen"
-msgstr "Afficher la comparaison en plein écran"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:117
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barre d’outils"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:118
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d’outils"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:127
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Récemment ouverts"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:128
-msgid "Open recent files"
-msgstr "Ouvrir les fichiers récents"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:150
-msgid "_Meld"
-msgstr "_Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:151
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Quitter le programme"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:153
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Préfére_nces"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:154
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurer l’application"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:156
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:157
-msgid "Open the Meld manual"
-msgstr "Ouvrir le manuel Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:159
-msgid "About this application"
-msgstr "À propos de cette application"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:602
+#: meld/meldwindow.py:380
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Trois fichiers sont nécessaires pour une auto-fusion, reçu %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:623
+#: meld/meldwindow.py:402
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Impossible de comparer des fichiers avec des dossiers"
 
-#: ../meld/misc.py:134
+#: meld/misc.py:150
 msgid ""
 "{}\n"
 "\n"
@@ -2409,246 +2190,248 @@ msgstr ""
 "Meld a rencontré une erreur critique lors de l’exécution de :\n"
 "<tt>{}</tt>"
 
-#: ../meld/misc.py:253
-#, python-format
-msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver les détails du jeu de couleur pour %s-%s ; il s’agit "
-"d’une mauvaise installation"
-
-#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:314
+#: meld/misc.py:201
 msgid "[None]"
 msgstr "[Aucun]"
 
-#: ../meld/preferences.py:33
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
 msgid "label"
 msgstr "étiquette"
 
-#: ../meld/preferences.py:33
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
 msgid "pattern"
 msgstr "motif"
 
-#: ../meld/recent.py:115
+#: meld/recent.py:104
 msgid "Version control:"
 msgstr "Gestionnaire de versions :"
 
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:32
+#: meld/style.py:90
+#, python-format
+msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les détails du jeu de couleurs pour %s-%s ; il s’agit "
+"d’une mauvaise installation"
+
+#: meld/ui/bufferselectors.py:110
 #, python-brace-format
 msgid "{name} ({charset})"
 msgstr "{name} ({charset})"
 
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:65 ../meld/ui/bufferselectors.py:73
+#: meld/ui/bufferselectors.py:140 meld/ui/bufferselectors.py:148
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texte brut"
 
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fermer l’onglet"
+#: meld/ui/filechooser.py:68
+msgid "Autodetect Encoding"
+msgstr "Détection automatique du codage"
+
+#: meld/ui/filechooser.py:71
+msgid "Current Locale ({})"
+msgstr "Locale actuelle ({})"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/ui/statusbar.py:133
+#: meld/ui/statusbar.py:123
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Ln %i, Col %i"
 
-#: ../meld/ui/statusbar.py:186
+#: meld/ui/statusbar.py:183
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
 
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
+#: meld/ui/vcdialogs.py:50
 msgid "No files will be committed"
-msgstr "Aucun fichier ne sera soumis"
+msgstr "Aucun fichier ne sera commité"
 
 #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
 #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:93
+#: meld/vc/git.py:91
 #, python-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s dans %s"
 
 #. Translators: These messages cover the case where there is
 #. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:94 ../meld/vc/git.py:101
+#: meld/vc/git.py:92 meld/vc/git.py:99
 #, python-format
 msgid "%d unpushed commit"
 msgid_plural "%d unpushed commits"
-msgstr[0] "%d commit non envoyé"
-msgstr[1] "%d commits non envoyés"
+msgstr[0] "%d commit non poussé"
+msgstr[1] "%d commits non poussés"
 
-#: ../meld/vc/git.py:96
+#: meld/vc/git.py:94
 #, python-format
 msgid "%d branch"
 msgid_plural "%d branches"
 msgstr[0] "%d branche"
 msgstr[1] "%d branches"
 
-#: ../meld/vc/git.py:332
+#: meld/vc/git.py:333
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Mode changé de %s à %s"
 
-#: ../meld/vc/git.py:340
+#: meld/vc/git.py:341
 msgid "Partially staged"
 msgstr "Partiellement présélectionné"
 
-#: ../meld/vc/git.py:340
+#: meld/vc/git.py:341
 msgid "Staged"
 msgstr "Présélectionné"
 
 #. Translators: This is the displayed name of a version control system
 #. when no version control system is actually found.
-#: ../meld/vc/_null.py:38
+#: meld/vc/_null.py:37
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../meld/vc/svn.py:204
+#: meld/vc/svn.py:203
 #, python-format
 msgid "Rev %s"
 msgstr "Rév %s"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Merged"
 msgstr "Fusionné"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Base"
 msgstr "Base"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Remote"
 msgstr "Distant"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:71
-msgid "Unversioned"
-msgstr "Non versionné"
-
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Newly added"
 msgstr "Récemment ajouté"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: meld/vc/_vc.py:77
 msgid "Renamed"
 msgstr "Renommé"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:79
+#: meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflit"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:80
+#: meld/vc/_vc.py:79
 msgid "Removed"
 msgstr "Supprimé"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:81
+#: meld/vc/_vc.py:80
 msgid "Missing"
 msgstr "Manquant"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:82
+#: meld/vc/_vc.py:81
 msgid "Not present"
 msgstr "Absent"
 
+#. Translators: This error message is shown when no
+#. repository of this type is found.
+#: meld/vcview.py:333
+#, python-format
+msgid "%(name)s (not found)"
+msgstr "%(name)s (non trouvé)"
+
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:250
+#: meld/vcview.py:337
 #, python-format
 msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
 msgstr "%(name)s (%(cmd)s n’est pas installé)"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:254
+#: meld/vcview.py:341
 #, python-format
-msgid "%(name)s (Invalid repository)"
+msgid "%(name)s (invalid repository)"
 msgstr "%(name)s (le dépôt n’est pas valide)"
 
-#: ../meld/vcview.py:275
+#: meld/vcview.py:355
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr "Ce dossier ne contient pas de système de gestion de versions valide"
 
-#: ../meld/vcview.py:277
-msgid "Only one version control system found in this folder"
-msgstr "Un seul système de gestion de versions trouvé dans ce dossier"
-
-#: ../meld/vcview.py:279
+#: meld/vcview.py:357
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Choisir le gestionnaire de versions à utiliser"
 
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:333
+#: meld/vcview.py:411
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s : %s"
 
 #. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
 #. create iterators that may be invalidated.
-#: ../meld/vcview.py:340
+#: meld/vcview.py:418
 msgid "Scanning repository"
 msgstr "Analyse du répertoire"
 
-#: ../meld/vcview.py:369
+#: meld/vcview.py:447
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "En cours d’analyse de %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:408
+#: meld/vcview.py:486
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(vide)"
 
-#: ../meld/vcview.py:452
+#: meld/vcview.py:533
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr "%s — local"
 
-#: ../meld/vcview.py:453
+#: meld/vcview.py:534
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr "%s — distant"
 
-#: ../meld/vcview.py:461
+#: meld/vcview.py:542
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr "%s (local, fusionné, distant)"
 
-#: ../meld/vcview.py:466
+#: meld/vcview.py:547
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr "%s (distant, fusionné, local)"
 
-#: ../meld/vcview.py:477
+#: meld/vcview.py:558
 #, python-format
 msgid "%s — repository"
 msgstr "%s — dépôt"
 
-#: ../meld/vcview.py:483
+#: meld/vcview.py:564
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr "%s (en travail, dépôt)"
 
-#: ../meld/vcview.py:487
+#: meld/vcview.py:568
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (dépôt, en travail)"
 
-#: ../meld/vcview.py:676
+#: meld/vcview.py:730
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Supprimer le dossier et tous ses fichiers ?"
 
-#: ../meld/vcview.py:678
+#: meld/vcview.py:732
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
 msgstr ""
-"Supprime de la gestion de versions tous les fichiers et dossiers "
-"sélectionnés et tous les fichiers qu’ils contiennent."
+"Cette action supprime de la gestion de versions tous les fichiers et "
+"dossiers sélectionnés et tous les fichiers qu’ils contiennent."
 
-#: ../meld/vcview.py:787
+#: meld/vcview.py:845
 msgid "Clear"
 msgstr "Effacer"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]