[gnome-terminal] Update Esperanto translation



commit cdde4e82d13ab632b765b1a7e09b707ef5df26e5
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Apr 12 07:29:51 2020 +0000

    Update Esperanto translation
    
    (cherry picked from commit 98a71e6ffbb2aebaf4c6ae09c5db152d6c12807c)

 po/eo.po | 1460 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 803 insertions(+), 657 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 2956aa8c..af7ac720 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -6,41 +6,54 @@
 # Oliver WEB < olivierweb ifrance com>, 2008.
 # Michael MORONI, <haikara90 gmail com >, 2009.
 # Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2015, 2018.
 # Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018, 2019.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010-2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-14 11:34+0100\n"
-"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen carmenbianca eu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-10 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-12 09:26+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ aŭ GFDL-1.3-sole"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
 #. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalo"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Uzi la komandolinion"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -48,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "GNOME Terminalo estas terminalimitilo por aliri Uniks-ŝela medio, kiun oni "
 "povas uzi por ruli programojn disponeblajn por via sistemo."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
@@ -56,15 +69,65 @@ msgstr ""
 "Ĝi subtenas plurajn profilojn, multajn langetojn kaj povas uzi kelkajn "
 "klavkombinojn."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Altkontrasto"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+#, fuzzy
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "Mondernilaro"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "Serĉprovizanto"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "Uzantodokumentaro"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Terminala kromprogramo por Dosieroj"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Malfermi terminalon el Dosieroj"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -72,37 +135,45 @@ msgstr ""
 "Malfermi Terminalon estas kromprogramo por la Dosieroj-aplikaĵo, kiu aldonas "
 "menueron en la kunteksta menuo por malfermi terminalon en la nuna dosierujo."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "ŝelo;invito;komando;komandlinio;kmd;cmd;"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminalo"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova fenestro"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
 msgid "Preferences"
 msgstr "Agordoj"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Nenomita'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Home legebla nomo de la profilo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Home legebla nomo de la profilo."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Implicita koloro de la teksto en la terminalo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -110,11 +181,11 @@ msgstr ""
 "Implicita koloro de teksto en la terminalo, kiel kolora specifo (povas esti "
 "HTML-a deksesumaj ciferoj, aŭ kolornomo kiel “red”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Implicita koloro de la terminal-fono"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -122,11 +193,11 @@ msgstr ""
 "Implicita koloro de terminala fono, kiel kolora specifo (povas esti HTML-a "
 "deksesumaj ciferoj, aŭ kolornomo kiel “red”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Defaŭlta koloro de grasa teksto en la terminalo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -136,42 +207,46 @@ msgstr ""
 "esti HTML-a deksesuma, aŭ angla kolornomo kiel “red”). Oni malatentas tiun, "
 "se bold-color-same-as-fg estas vero."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Ĉu oni uzos la saman koloron por grasa teksto kaj normala teksto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Se vera, grasa teksto estos bildigita uzante la saman koloron, kiel normala "
 "teksto."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
 msgid ""
 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
 "increase the font’s height.)"
 msgstr ""
+"Skalfaktoro por la ĉelalto pro pligrandigi linispacon. (Ne pligrandigas la "
+"tiparan alton.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
 msgid ""
 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
 "increase the font’s width.)"
 msgstr ""
+"Skalfaktoro por la ĉellarĝo pro pligrandigi literspacon. (Ne pligrandigas la "
+"tiparan alton.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Ĉu uzi proprajn tajpmontrilajn kolorojn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Se vera, uzas kursorkolorojn de la profilo."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Tajpmontrila fona koloro"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -181,11 +256,11 @@ msgstr ""
 "(povas esti HTML-a deksesumaj ciferoj, aŭ kolornomo kiel “red”). Oni "
 "malatentas tiun, se cursor-colors-set estas malvera."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Tajpmontrila malfona koloro"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -196,19 +271,20 @@ msgstr ""
 "kolornomo kiel “red”). Oni malatentas tiun, se cursor-colors-set estas "
 "malvera."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Ĉu uzi proprajn emfazajn kolorojn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
+#, fuzzy
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Se vera, uzas markkolorojn de la profilo."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Emfazi fonan koloron"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -218,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "esti HTML-a deksesumaj ciferoj, aŭ kolornomo kiel “red”). Oni malatentas "
 "tiun, se highlight-colors-set estas malvera."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Emfazi malfonan koloron"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -234,30 +310,42 @@ msgstr ""
 "kolornomo kiel “red”). Oni malatentas tiun, se highlight-colors-set estas "
 "malvera."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Ĉu permesi grasan tekston"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Ĉu efikigi ambaǔdirektan tekstbildigon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Se vera, permesi al aplikaĵoj ŝanĝi la terminalan tekston al grasa teksto."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Se vera, efikigas ambaǔdirektan tekstbildigon."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+#, fuzzy
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Ĉu efikigi araba formado"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+#, fuzzy
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Se vera, formas araba formado."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Ĉu grasa teksto ankaŭ estas hela"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
 msgstr ""
+"Se vera, agordi grason al la 8 unuaj koloroj ankaŭ komutas al iliaj helaj "
+"variantoj."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Ĉu sonorigi la terminalan sonorilon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -265,11 +353,11 @@ msgstr ""
 "Listo de askiaj interpunkciaj karakteroj, ne konsiderataj kiel vortopartoj, "
 "dum inteligenta-elekto de vortoj"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Defaŭlta nombro da kolumnoj"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -277,11 +365,11 @@ msgstr ""
 "Nombro da kolumnoj en novaj terminalaj fenestroj. Ne efikas se "
 "use_custom_default_size estas malŝaltita."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Implicita nombro da vicoj"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -289,15 +377,15 @@ msgstr ""
 "Nombro da vicoj en novaj terminalaj fenestroj. Ne efikas se "
 "use_custom_default_size estas malŝaltita."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kiam montri la rulumskalon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Nombro da entenotaj linioj je rulumo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -307,11 +395,11 @@ msgstr ""
 "ĝis tiu maksimumo da linioj; la linioj preterpasitaj la limon ne estos "
 "montritaj. Se scrollback_unlimited estas vero, tiu ĉi valoro ne efikos."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ĉu oni devos konservi senliman nombron da linioj, rilate al rulumo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -321,28 +409,28 @@ msgstr ""
 "de malsupren-rulumo oni konservos kelktempe, povante manki diskospaco, se la "
 "terminala eligo estas tro multa."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Ĉu rulumi malsupren se klavo estas premita"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Se vera, preminte klavon rulumi malsupren."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Ĉu rulumi malsupren se aperas nova eligo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Se vera, ĉu rulumi malsupren kiam nova eligo aperas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Kion fari kun la terminalo kiam la ida komando eliras"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -351,11 +439,11 @@ msgstr ""
 "restartigi la komandon, kaj “hold” por teni la terminalon malfermata sen "
 "rulanta komando."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Ĉu lanĉi la komandon en terminalo kiel saluta ŝelo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -363,11 +451,25 @@ msgstr ""
 "Se vera, la komando ene de la terminalo estos lanĉita kiel saluta ŝelo "
 "(argv[0] havos antaŭ dividstrekon)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+#, fuzzy
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Ĉu konservi la kurantan dosierujon dum ovro de nova terminalo"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Kontrolas kiam ovri novan terminalon el antaŭo transpasas la kurantan "
+"dosierujon de la openanta terminalo al la nova."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Ĉu ruli propran komandon anstataŭ la ŝelo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -375,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "Se vera, oni uzos la valoron de la propra_komando agordo anstataŭ ruli kiel "
 "ŝelo."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Ĉu pulsi la tajpmontrilon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -388,58 +490,61 @@ msgstr ""
 "tajpmontrila pulsado, aŭ “on” (ŝaltita) aŭ “off” (malŝaltita) por agordi "
 "reĝimon rekte."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "La tajpmontrila aspekto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
 msgstr ""
+"Eblaj valoroj estas \"ĉiam\" aŭ \"neniam\" permesi pulsan tekston, aŭ nur "
+"kiam la terminalo estas fokusita aŭ malfokusita."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Propra komando uzota anstataŭ la ŝelo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Ruli tiun ĉi komandon anstataŭ la ŝelo, se uzi_propran_komandon estas vera."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paletro por terminalaj aplikaĵoj"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango-tiparnomo kaj grando"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "La koda sekvenco, kiun la retropaŝoklavo generas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "La koda sekvenco, kiun la forigoklavo generas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ĉu uzi la kolorojn de la etoso por la terminala fenestraĵo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Ĉu uzi la sisteman egallarĝan tiparon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Ĉu revolvi la terminalan enhavon je fenestra regrandigo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Uzota kodoprezento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -447,19 +552,19 @@ msgstr ""
 "Ĉu karakteroj de ambigua larĝo estas mallarĝaj aŭ larĝaj, kiam UTF-8 estas "
 "uzata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Klavkombino por malfermi novan langeton"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Klavkombino por malfermi novan fenestron"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Klavkombino por konservi la enhavon de la aktuala langeto al dosiero"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -467,128 +572,162 @@ msgstr ""
 "Klavkombino por elporti la enhavon de la aktuala langeto al dosiero per "
 "diversaj formoj"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Klavkombino por presi la enhavon de la aktuala langeto al presilo aŭ dosiero"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klavkombino por fermi langeton"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klavkombino por fermi fenestron"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klavkombino por kopii tekston"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Klavkombino por kopii tekston kiel HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Klavkombino por alglui tekston"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Klavkombino por elekti ĉiun tekston"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Klavkombino por malfermi la agordan dialogon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klavkombino por baskuligi tutekranan reĝimon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblon de la menubreto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Klavkombino por baskuligi nurlegan staton"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klavkombino por rekomencigi la terminalon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klavkombino por rekomencigi kaj vakigi la terminalon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Klavkombino por malfermi la serĉa dialogujo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Klavkombino por trovi la sekvantan aperon de la serĉata termino"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Klavkombino por serĉi la antaŭan aperon de la serĉata termino"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Klavkombino por vakigi la serĉan markon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klavkombino por ŝanĝi al la antaŭa langeto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klavkombino por ŝanĝi al la sekva langeto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Klavkombino por movi la aktualan langeton maldekstren"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Klavkombino por movi la aktualan langeton dekstren"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Klavkombino por malligi la aktualan langeton"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Klavkombino por ŝanĝi al la nombrita langeto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Klavkombino por ŝanĝi al la lasta langeto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klavkombino por lanĉi helpon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klavkombino por pligrandigi tiparon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klavkombino por malpligrandigi tiparon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klavkombino por regrandigi tiparon al normala grandomnnpppp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "Klavkombino por montri la ĉefan menuon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Ĉu la menubreto havas klavkombinojn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -597,11 +736,11 @@ msgstr ""
 "Ĉu permesi Alt+litero klavkombinojn por la menubreto. Ili povas interferi "
 "kun aplikaĵoj rulantaj en la terminalo por ke ili estas ĉesigeblaj."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Ĉu klavkombinoj estas ŝaltitaj"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -609,11 +748,11 @@ msgstr ""
 "Ĉu ŝalti la klavkombinojn. Ili povas interferi kun aplikaĵoj rulantaj en "
 "terminalo por ke ili estas ĉesigeblaj."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Ĉu ŝalti la norman GTK-klavkombinon por menubreto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -623,1137 +762,1118 @@ msgstr ""
 "atingilon pere de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"io ajn\"). Tiu ĉi opcio "
 "permesas malŝalti la norman menuo-atingilon."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Ĉu la ŝela integrado estas ŝaltita"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Ĉu peti konfirmon antaŭ fermi terminalon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Ĉu montri la menubreton en novaj fenestroj"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Ĉu malfermi novajn terminalojn kiel fenestrojn aŭ lagetojn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kiam montri la langetobreton"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Pozicio de la langetobreto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Uzota haŭtvarianton"
 
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr "Ĉu novaj taboj ovrendus ĵus post la nuna aŭ al lasta pozicio"
+
 #. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
 msgid "Window"
 msgstr "Fenestro"
 
 #. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
 msgid "Tab"
 msgstr "Langeto"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Lasta"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Sekva"
+
+#: src/preferences.ui:50
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Implicita"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:54
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Light"
 msgstr "Hela"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: src/preferences.ui:58
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Malhela"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:107
 msgid "Narrow"
 msgstr "Mallarĝa"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:111
 msgid "Wide"
 msgstr "Larĝa"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:123
 msgid "Block"
 msgstr "Bloko"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:126
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-Beam"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:129
 msgid "Underline"
 msgstr "Substreki"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:140
 msgid "Default"
 msgstr "Implicita"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:143
 msgid "Enabled"
 msgstr "Malŝaltita"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:146
 msgid "Disabled"
 msgstr "Malŝaltite"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
 msgid "Never"
 msgstr "Neniam"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:160
 msgid "When focused"
 msgstr "Kiam fokusita"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:163
 msgid "When unfocused"
 msgstr "Kiam malfokusita"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
 msgid "Always"
 msgstr "Ĉiam"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:177
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Anstataŭigi komencan titolon"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:180
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Postglui komencan titolon"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:183
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Antaŭglui komencan titolon"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:186
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Konservi komencan titolon"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:197
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Forlasi la terminalon"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:200
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Restartigi la komandon"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:203
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Lasi la terminalon malfermata"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:214
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:217
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linuksa konzolo"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:220
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:223
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:226
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
 msgid "Custom"
 msgstr "Propra"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:240
 msgid "Automatic"
 msgstr "Aŭtomata"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: src/preferences.ui:243
 msgid "Control-H"
 msgstr "Stirklavo-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:246
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "Askia DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:249
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Eskapa sekvenco"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:252
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Viŝi"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:269
+msgid "Shell only"
+msgstr "Nur ŝelo"
+
+#: src/preferences.ui:337
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Implicite montri _menubreton en novaj terminaloj"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:353
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "Ŝ_alti mnemonikojn (kiel Alt+F por malfermi la Dosiero menuon)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: src/preferences.ui:370
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Ŝalti la klavon de _menuo-atingilo (F10 defaŭlte)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:395
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "Haŭt_varianto:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: src/preferences.ui:427
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Malfermi _novajn terminalojn en:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:459
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "_Pozicio de nova tabo:"
+
+#: src/preferences.ui:520
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Ŝ_alti klavkombinojn"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:586
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Teksta aspekto"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:603
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Komenca terminalo_grando:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:636
 msgid "columns"
 msgstr "kolumnoj"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:673
 msgid "rows"
 msgstr "vicoj"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Rekomenc_igi"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:715
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "_Propra tiparo:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:736
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Elekti terminal-tiparon"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:749
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "Spacado i_nter ĉeloj:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:864
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "_Permesi pulsadan tekston:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:898
 msgid "Cursor"
 msgstr "Tajpmontrilo"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:915
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Tajpmontrila _formo:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:949
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "Tajpmontrila _pulsado:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:983
 msgid "Sound"
 msgstr "Sono"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:997
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Terminala _sonorilo"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:1023
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profila identigilo:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
 msgid "Text"
 msgstr "Teksto"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:1086
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Koloro de teksto kaj fono"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:1110
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Uzi kolorojn de la sistemhaŭto"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:1139
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Enkorpigitaj ske_moj:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:1192
 msgid "Background"
 msgstr "Fono"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:1205
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Implicita koloro:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1222
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Elekti terminalan tekstan koloron"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1236
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Elekti terminalan fonan koloron"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1246
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "_Grasa koloro:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1266
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Elekti terminalan grasan tekstan koloron"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1276
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "S_ubstrek-koloro:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1294
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Elekti terminalan substrekitan tekstan koloron"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1303
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Tajpmont_rila koloro:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1323
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Elekti terminalan tajpmontrilan malfonan koloron"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1337
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Elekti terminalan tajpmontrilan fonan koloron"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1347
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "_Emfaza koloro:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1366
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Elekti terminalan emfazan malfonan koloron"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1380
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Elekti terminalan emfazan fonan koloron"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1427
 msgid "Palette"
 msgstr "Paletro"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1459
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Enkorpigitaj _skemoj:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1492
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Kolorp_aletro:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1733
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "Montri _grasan tekston hele"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1772
 msgid "Colors"
 msgstr "Koloroj"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1790
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Montri rulumskalon"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1807
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Rulumo dum _eligo"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1824
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rulumo dum _klavofrapo"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1841
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Limigi malsupren-rulumon al:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1879
 msgid "lines"
 msgstr "linioj"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1905
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rulumado"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1922
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Ruli komandon kiel saluta ŝelo"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1937
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "_Ruli propran komandon anstataŭ mia ŝelo"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1954
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Propra ko_mando:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1980
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Konservi la kurantan dosierujon:"
+
+#: src/preferences.ui:2014
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Se komando _ekzistas:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:2052
 msgid "Command"
 msgstr "Komando"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:2072
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Retropaŝoklavo generas:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:2105
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Forigklavo generas:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:2138
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodoprezento:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:2170
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Ambigua _larĝeco de karakteroj:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:2202
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Rekomencigi kongruecajn opciojn al defaŭltaj valoroj"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:2225
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kongrueco"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2304
 msgid "Clone…"
 msgstr "Kloni…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2311
 msgid "Rename…"
 msgstr "Alinomi…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2318
 msgid "Delete…"
 msgstr "Forigi…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2331
 msgid "Set as default"
 msgstr "Agordi kiel implicita"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2395
 msgid "Cancel"
 msgstr "Nuligi"
 
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: src/profile-editor.c:157
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Nigro sur hela flavo"
 
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: src/profile-editor.c:161
 msgid "Black on white"
 msgstr "Nigro sur blanko"
 
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: src/profile-editor.c:165
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grizo sur nigro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: src/profile-editor.c:169
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verdo sur nigro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: src/profile-editor.c:173
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanka sur nigro"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: src/profile-editor.c:178
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango hela"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: src/profile-editor.c:183
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango malhela"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: src/profile-editor.c:188
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Luma Solarized"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: src/profile-editor.c:193
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Malluma Solarized"
 
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: src/profile-editor.c:556
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Eraro dum analizo de komando: %s"
 
+#: src/profile-editor.c:712
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armena"
+
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Ĉina tradicie"
+
+#: src/profile-editor.c:715
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirila/Rusa"
+
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japana"
+
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Ĉina simpligite"
+
+#: src/profile-editor.c:722
+msgid "Georgian"
+msgstr "Kartvela"
+
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
+msgid "Western"
+msgstr "Okcidente"
+
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
+#: src/profile-editor.c:763
+msgid "Central European"
+msgstr "Mezeŭrope"
+
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirila"
+
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
+#: src/profile-editor.c:767
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turka"
+
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
+#: src/profile-editor.c:768
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrea"
+
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
+#: src/profile-editor.c:769
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araba"
+
+#: src/profile-editor.c:732
+msgid "Nordic"
+msgstr "Norda"
+
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balta"
+
+#: src/profile-editor.c:734
+msgid "Celtic"
+msgstr "Kelta"
+
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumana"
+
+#: src/profile-editor.c:738
+msgid "South European"
+msgstr "Sudeŭrope"
+
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
+msgid "Greek"
+msgstr "Greka"
+
+#: src/profile-editor.c:743
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrea Vida"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirila/Ukraina"
+
+#: src/profile-editor.c:752
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroata"
+
+#: src/profile-editor.c:760
+msgid "Thai"
+msgstr "Taja"
+
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikodo"
+
+#: src/profile-editor.c:771
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vjetnama"
+
+#: src/profile-editor.c:779
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Malnovaj CJK kodoprezentoj"
+
+#: src/profile-editor.c:780
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Malaktualaj kodoprezentoj"
+
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: src/profile-editor.c:980
 msgid "width"
 msgstr "larĝo"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: src/profile-editor.c:985
 msgid "height"
 msgstr "alto"
 
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: src/profile-editor.c:1033
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Elekti kolorpaletron %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: src/profile-editor.c:1037
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Paletro-enigo %u"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
 msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Serĉi antaŭan okazon"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
 msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Serĉi sekvan okazon"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "Baskuligi serĉajn opciojn"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Uskleca kongruo"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Kongrui nur _tutan vorton"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Kongrui kiel _regula esprimo"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Ĉirkaŭ_flui"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova langeto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Konservi enhavoj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
 msgid "Export"
 msgstr "Elporti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Fermi la langeton"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fermi la fenestron"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopii"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopii kiel HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Alglui"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Elekti ĉion"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Serĉi la sekvan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Serĉi la antaŭan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.c:153
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Vakigi emfazon"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:157
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Kaŝi kaj montri menubreton"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Tutekrane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Enzomi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Elzomi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normala grando"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Nurlega"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Reagordi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Reagordi kaj vakigi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Sanĝi al antaŭa langeto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:172
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Ŝanĝi al sekva langeto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Move langeton maldekstren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.c:174
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Move langeton dekstren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Malfiksi langeton"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "Ŝanĝi al lasta langeto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "Enhavoj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
 msgid "Show Primary Menu"
 msgstr "Montri ĉefan menuon"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
 msgid "File"
 msgstr "Dosiero"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
 msgid "Edit"
 msgstr "Redakti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
 msgid "View"
 msgstr "Vido"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
 msgid "Tabs"
 msgstr "Langetoj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
 msgid "Global"
 msgstr "Malloka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: src/terminal-accels.c:360
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Ŝanĝi al langeto %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: src/terminal-accels.c:550
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ago"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: src/terminal-accels.c:569
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Klavkombin_klavo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:459
+#: src/terminal-app.c:497
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Nova terminalo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Nova _terminalo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Nova langeto"
 
-#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _fenestro"
 
-#: ../src/terminal-app.c:521
+#: src/terminal-app.c:559
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Ŝanĝi _profilon"
 
-#: ../src/terminal-app.c:534
+#: src/terminal-app.c:572
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Profilo"
 
-#: ../src/terminal.c:568
+#: src/terminal.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armena"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Ĉina tradicie"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirila/Rusa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japana"
-
-#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Ĉina simpligite"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Kartvela"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Okcidente"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Mezeŭrope"
-
-#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirila"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turka"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrea"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araba"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Norda"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balta"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Kelta"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumana"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Sudeŭrope"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Greka"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrea Vida"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirila/Ukraina"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroata"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindia"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Guĝarata"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukia"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islanda"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vjetnama"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Taja"
-
-#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unikodo"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Malnovaj CJK kodoprezentoj"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Malaktualaj kodoprezentoj"
-
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Malz_omi"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zom_i"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Tutekrano"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Nurlega"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Agordi _titolon…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Altnivela"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reagordi"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reŝarĝi kaj _vakigi"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektanto"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
+#: src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Agordoj"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
 msgid "_About"
 msgstr "_Pri"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosiero"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
 msgid "_Save Contents…"
 msgstr "_Konservi enhavoj…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
 msgid "_Export…"
 msgstr "_Elporti…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Presi…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Fermi la langeton"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Fermi la fenestron"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edakti"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopii"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopii kiel _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
 msgid "_Paste"
 msgstr "Al_glui"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Alglui kiel _dosiernomoj"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
 msgid "Select _All"
 msgstr "Elekti ĉ_ion"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
 msgid "P_references"
 msgstr "_Agordoj"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
 msgid "_View"
 msgstr "_Vido"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Montri _menubreton"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Norma grando"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
 msgid "_Search"
 msgstr "_Serĉi"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Serĉi…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Serĉi _sekvan"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Serĉi _antaŭan"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Forigi emfazon"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminalo"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
-msgid "Set _Title…"
-msgstr "Agordi _titolon…"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Agordi _signaran kodoprezenton"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Langetoj"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Antaŭa langeto"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Sekva langeto"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Movi langeton _maldekstren"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Movi terminalon _maldekstren"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Movi langeton _dekstren"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Movi terminalon _dekstren"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Mal_fiksi langeton"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Mal_fiksi terminalon"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Enhavoj"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: src/terminal-nautilus.c:533
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Malfermi en fora _terminalo"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: src/terminal-nautilus.c:535
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Malfermi en loka _terminalo"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Malfermi la aktuale elektatan dosierujon en terminalo"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Malfermi la aktuale malfermatan dosierujon en terminalo"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: src/terminal-nautilus.c:547
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Malfermi en _terminalo"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:557
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Malfermi _terminalon"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Malfermi terminalon"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Movi terminalon _maldekstren"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Movi terminalon _dekstren"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "Mal_fiksi terminalon"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Fermi la terminalon"
 
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: src/terminal-options.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1763,7 +1883,7 @@ msgstr ""
 "terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1771,46 +1891,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uzu “%s” por fini la opciojn kaj meti la rulendan komandlinion post ĝi."
 
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Opcio “%s” ne plu estas subtenita en ĉi tiu versio de gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: src/terminal-options.c:413
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argumento al “%s” ne estas valida komando: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: src/terminal-options.c:586
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Du roloj agorditaj por unu fenestro"
 
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s” opcio estis provizita dufoje por la sama fenestro\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: src/terminal-options.c:859
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Ne eblas pasi la dosiernumeron %d dufoje"
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: src/terminal-options.c:921
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s” ne estas valida zomfaktoro"
 
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: src/terminal-options.c:928
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Zomfaktoro “%g” estas tro malgranda, uzante %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: src/terminal-options.c:936
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Zomfaktoro “%g” estas tro granda, uzante %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: src/terminal-options.c:974
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1819,159 +1939,159 @@ msgstr ""
 "La opcio “%s” bezonas specifi la rulendan komandon en la cetero de la "
 "komandlinio"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: src/terminal-options.c:1127
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Nur povas uzi --wait unufoje"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: src/terminal-options.c:1163
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nevalida agorda dosiero de terminalo."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: src/terminal-options.c:1176
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nekongrua versio de terminala agorda dosiero."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: src/terminal-options.c:1330
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr "Ne registri per la aktiviga nomservilo, ne reuzi aktivan terminalon"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: src/terminal-options.c:1339
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Ŝarĝi agordan dosieron de terminalo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1340
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSIERO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: src/terminal-options.c:1356
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Montri agordan fenestron"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: src/terminal-options.c:1365
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Presi medivariablojn por interagi kun la terminalo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: src/terminal-options.c:1383
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Pligrandigi diagnozan babilemecon"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: src/terminal-options.c:1392
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Forigi eligon"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: src/terminal-options.c:1405
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Malfermi kun la defaŭlta profilo novan fenestron, ke enhavas langeton"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: src/terminal-options.c:1414
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Malfermi kun la defaŭlta profilo novan langeton en la lastfoje malfermita "
 "fenestro"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: src/terminal-options.c:1427
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Ŝalti menubreton"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: src/terminal-options.c:1436
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Malŝalti menubreton"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: src/terminal-options.c:1445
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimumigi la fenestron"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: src/terminal-options.c:1454
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Plenekranigi la fenestron"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: src/terminal-options.c:1463
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Agordi la fenestran grandon; ekzemple: 80x24, aŭ 80x24+200+200 "
 "(KOLUMNOJxVICOJ+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1464
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: src/terminal-options.c:1472
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Agordi la fenestrorolon"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1473
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: src/terminal-options.c:1481
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Agordi la laste specifitan langeton kiel la aktivan en tiu ĉi fenestro"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: src/terminal-options.c:1494
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Ruli argumenton de tiu ĉi opcio ene de la terminalo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: src/terminal-options.c:1503
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Uzi la difinitan profilon anstataŭ la defaŭltan"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1504
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFIL-NOMO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: src/terminal-options.c:1512
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Agordi la komencan terminalan titolon"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1513
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITOLO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: src/terminal-options.c:1521
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Agordi la kurantan dosierujon"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1522
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DOSERUJO-NOMO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: src/terminal-options.c:1530
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Atendi ĝis la ido eliras"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: src/terminal-options.c:1539
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Al dosiernumero"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: src/terminal-options.c:1541
 msgid "FD"
 msgstr "Dosiernumero"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: src/terminal-options.c:1549
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Agordi la terminalan zoman faktoron (1.0 = norma grando)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1550
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOMI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: src/terminal-options.c:1637
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: src/terminal-options.c:1645
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Terminalimitilo de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1646
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Montri agordojn de GNOME-Terminalo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: src/terminal-options.c:1656
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1979,11 +2099,11 @@ msgstr ""
 "Opcioj por malfermo de novaj fenestroj aŭ langetoj; pli ol unu el ili oni "
 "povas specifi:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1657
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Montri terminal-agordojn"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: src/terminal-options.c:1665
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1991,11 +2111,11 @@ msgstr ""
 "Fenestraj opcioj; se uzata antaŭ la unua --fenestro aŭ --langeto argumento, "
 "ĝi agordas la defaŭltan por ĉiuj fenestroj:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1666
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Montri opciojn por ĉiuj fenestroj"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: src/terminal-options.c:1674
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2003,144 +2123,144 @@ msgstr ""
 "Terminalaj opcioj; se uzata antaŭ la unua --fenestro aŭ --langeto argumento, "
 "ĝi agordas la defaŭltan por ĉiuj terminaloj:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1675
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Montri opciojn por ĉiuj terminaloj"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
 #, c-format
 msgid "Profile “%s”"
 msgstr "Profilo “%s”"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "Preferences – %s"
 msgstr "Agordoj — %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: src/terminal-prefs.c:369
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nova profilo"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: src/terminal-prefs.c:370
 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
 msgstr "Enigu nomon por la nova profilo kun implicitaj agordoj:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: src/terminal-prefs.c:372
 msgid "Create"
 msgstr "Krei"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: src/terminal-prefs.c:384
 #, c-format
 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
 msgstr "Enigu nomon por nova profilo bazita sur “%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: src/terminal-prefs.c:385
 #, c-format
 msgid "%s (Copy)"
 msgstr "%s (kopio)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: src/terminal-prefs.c:388
 msgid "Clone Profile"
 msgstr "Kloni profilon"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: src/terminal-prefs.c:391
 msgid "Clone"
 msgstr "Kloni"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: src/terminal-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
 msgstr "Enigu novan nomon por profilo “%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Rename Profile"
 msgstr "Alinomi profilon"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: src/terminal-prefs.c:412
 msgid "Rename"
 msgstr "Alinomi"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: src/terminal-prefs.c:427
 #, c-format
 msgid "Really delete profile “%s”?"
 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi profilon “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: src/terminal-prefs.c:430
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Forigi la profilon"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: src/terminal-prefs.c:433
 msgid "Delete"
 msgstr "Forigi"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: src/terminal-prefs.c:492
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "Ĉi tiu estas la implicita profilo"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: src/terminal-prefs.c:516
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerala"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: src/terminal-prefs.c:521
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Klavkombinoj"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:683
+#: src/terminal-prefs.c:658
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiloj"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1140
+#: src/terminal-screen.c:1399
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nek provizita komando nek petita ŝelo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
+#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relanĉi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1358
+#: src/terminal-screen.c:1596
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Okazis eraro dum kreo de la ida procezo por tiu ĉi terminalo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: src/terminal-screen.c:1927
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "La ida procezo forlasis normale kun stato %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: src/terminal-screen.c:1930
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "La ida procezo estis ĉesigita de signalo %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: src/terminal-screen.c:1933
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "La ida procezo estis ĉesigita."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermi la langeton"
 
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Okazis eraro dum vidigo de helpo"
 
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Kontribuintoj:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Uzante la VTE-version %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Terminalimitilo por la GNOME Labortablo"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-Terminalo"
 
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ed GLEZ\n"
@@ -2149,14 +2269,15 @@ msgstr ""
 "Michael MORONI\n"
 "Olivier WEB\n"
 "Daniel PUENTES\n"
-"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>\n"
+"psychoslave aka Mathieu Lovato Stumpf Guntz <psychoslave culture-libre org>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Ne eblis malfermi la adreson “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2168,7 +2289,7 @@ msgstr ""
 "'Free Software Foundation'; aŭ en la versio 3 de la permesilo aŭ (laŭ via "
 "volo) en iu ajn sekva versio."
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2180,7 +2301,7 @@ msgstr ""
 "IU APARTA CELO.  Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por plida "
 "detaloj."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2188,75 +2309,75 @@ msgstr ""
 "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
 "GNOME Terminalo.  Se ne, vidu <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: src/terminal-util.c:1157
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "“dosiero”-skemo kun defora gastignomo ne estas subtenita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: src/terminal-window.c:459
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ne eblis konservi enhavojn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: src/terminal-window.c:479
 msgid "Save as…"
 msgstr "Konservi kiel…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:482
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Nuligi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: src/terminal-window.c:483
 msgid "_Save"
 msgstr "_Konservi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: src/terminal-window.c:1698
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "Malfermi _ligilon"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: src/terminal-window.c:1699
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Kopii ligilan _adreson"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: src/terminal-window.c:1709
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "Sendi retpoŝton _al…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: src/terminal-window.c:1710
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Kopii retpoŝtan _adreson"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: src/terminal-window.c:1713
 msgid "Call _To…"
 msgstr "Voki _al…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: src/terminal-window.c:1714
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Kopii vokan _adreson "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: src/terminal-window.c:1719
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Malfermi la ligilon"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-window.c:1720
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Kopii _ligilon"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: src/terminal-window.c:1758
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiloj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: src/terminal-window.c:1793
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Ĉu fermi tiun fenestron?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ĉu fermi tiun terminalon?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3237
+#: src/terminal-window.c:3215
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2264,17 +2385,51 @@ msgstr ""
 "Ankoraŭ rulas procezoj en kelkaj terminaloj de la fenestro. Ferminte la "
 "fenestron, oni mortigos ĝin."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3241
+#: src/terminal-window.c:3219
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Ankoraŭ rulas procezo en terminalo. Ferminte la terminalon, oni mortigos ĝin."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3246
+#: src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fermi la fenestron"
 
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Ĉu permesi grasan tekston"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vera, permesi al aplikaĵoj ŝanĝi la terminalan tekston al grasa teksto."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindia"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Guĝarata"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukia"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islanda"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Agordi _signaran kodoprezenton"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Movi langeton _maldekstren"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Movi langeton _dekstren"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "Mal_fiksi langeton"
+
 #~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 #~ msgstr "Ĉu montri la menubreton en novaj fenestroj/langetoj"
 
@@ -2284,9 +2439,6 @@ msgstr "_Fermi la fenestron"
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Forlasi"
 
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Serĉi por:"
-
 #~ msgid "Search _backwards"
 #~ msgstr "Serĉi _malantaŭen"
 
@@ -2380,9 +2532,6 @@ msgstr "_Fermi la fenestron"
 #~ msgid "Unnamed"
 #~ msgstr "Sennome"
 
-#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-#~ msgstr "Ĉu ĝisdatigi ensalutajn rikordojn dum lanĉo de terminala komando"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 #~ "command inside the terminal is launched."
@@ -2446,9 +2595,6 @@ msgstr "_Fermi la fenestron"
 #~ msgid "New Terminal in New Window"
 #~ msgstr "Nova terminalo en nova fenestro"
 
-#~ msgid "Close Terminal"
-#~ msgstr "Fermi terminalon"
-
 #~ msgid "Close All Terminals"
 #~ msgstr "Fermi ĉiujn terminalojn"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]