[NetworkManager-openvpn] Update Turkish translation



commit b105e78596cf60b16ec54646ccef707aebe7c78f
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Fri Apr 10 07:49:54 2020 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1633 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 1065 insertions(+), 568 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 53bb2e9..28ab60b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,468 +1,832 @@
 # Turkish translation for network-manager-openvpn.
-# Copyright (C) 2014 network-manager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2014-2019 network-manager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
+#
 # Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2014.
 # Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>, 2015.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2016.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-16 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-19 16:43+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-30 08:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-10 10:47+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1434125932.000000\n"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:180
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "OpenVPN client"
+msgstr "OpenVPN istemcisi"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
+msgstr "OpenVPN sanal özel ağları için istemci"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
+msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
+msgstr "OpenVPN sanal özel ağ bağlantılarını yapılandırma desteği."
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
+msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
+msgstr "OpenVPN, gözde ve esnek özgür yazılım VPN çözümüdür."
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "NetworkManager Geliştiricileri"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
-msgid "Authenticate VPN %s"
-msgstr "%s VPN Kimlik Doğrulaması"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Kimlik doğrulama gerekli"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:187 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Parola:"
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2432
+msgid "Password"
+msgstr "Parola"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:194
-msgid "Certificate password:"
-msgstr "Sertifika parolası:"
+#: ../auth-dialog/main.c:189
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Sertifika parolası"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:201
-#| msgid "Proxy Passwor_d:"
-msgid "HTTP proxy password:"
-msgstr "HTTP vekil sunucu parolası:"
+#: ../auth-dialog/main.c:196
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP vekil sunucu parolası"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:239
+#: ../auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "VPN Kimlik Doğrulaması"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:248
+#: ../auth-dialog/main.c:245
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Sertifika paro_lası:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:254
-#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+#: ../auth-dialog/main.c:251
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "_HTTP vekil sunucu parolası:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:518
+#: ../auth-dialog/main.c:517
 #, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr ""
-"'%s' Sanal Özel Ağına erişmek için kimlik kanıtlaması yapmanız gerekir."
+"“%s” Sanal Özel Ağına erişmek için kimlik doğrulaması yapmanız gerekiyor."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:167
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..."
+# params[0],
+# nargs_min,
+# nargs_max
+#: ../properties/import-export.c:182
+#, c-format
+msgid "option %s expects between %u and %u argument"
+msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
+msgstr[0] "%s seçeneği %u - %u arası argüman bekliyor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:185
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Özel anahtarınızı seçin..."
+#: ../properties/import-export.c:187
+#, c-format
+msgid "option %s expects no arguments"
+msgstr "“%s” seçeneği hiçbir argüman beklemiyor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Bir Sertifika Yetkilisi sertifikası seç..."
+#: ../properties/import-export.c:189
+#, c-format
+msgid "option %s expects exactly one argument"
+msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
+msgstr[0] "%s seçeneği tam olarak %u argüman bekliyor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:345
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
-msgstr "Bir OpenVPN statik anahtarı seçin..."
+# argument_name,
+# params[0]
+#: ../properties/import-export.c:218
+#, c-format
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
+msgstr "“%2$s” argümanı %1$s boş olamaz"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1110
-#: ../properties/auth-helpers.c:1741
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
+#: ../properties/import-export.c:220
+#, c-format
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
+msgstr "“%s” argümanı boş olamaz"
+
+# argument_name,
+# params[0]
+#: ../properties/import-export.c:236
+#, c-format
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr "“%2$s” argümanı %1$s UTF-8 olarak kodlanmalı"
+
+#: ../properties/import-export.c:238
+#, c-format
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr "“%s” argümanı UTF-8 olarak kodlanmalı"
+
+# n_param,
+# params[0]
+#: ../properties/import-export.c:262
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
+msgstr "“%2$s” için geçersiz %1$u. argüman, sayı bekleniyordu"
+
+# n_param,
+# params[n_param],
+# params[0]
+#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
+#. * in a connection.
+#: ../properties/import-export.c:303
+#, c-format
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
+msgstr "“%3$s” için desteklenmeyen %1$u. %2$s argümanı"
+
+# n_param,
+# params[0]
+#. we also don't support specifing a FQDN.
+#: ../properties/import-export.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"address supported"
+msgstr ""
+"“%2$s” için desteklenmeyen %1$u. argümanı, FQDN'ye benziyor ama yalnızca "
+"IPv4 adresleri destekleniyor"
+
+# n_param,
+# params[0]
+#: ../properties/import-export.c:328
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
+msgstr "“%2$s” için geçersiz %1$u. argüman, IPv4 adresi bekleniyordu"
+
+# n_param,
+# params[0]
+#: ../properties/import-export.c:353
+#, c-format
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
+msgstr "“%2$s” için geçersiz %1$u. key-direction argümanı"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:811
-msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-msgstr "PEM veya PKCS#12 sertifikaları (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+# n_param,
+# params[0]
+#: ../properties/import-export.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
+msgstr "“%2$s” için geçersiz %1$u. argüman"
+
+#: ../properties/import-export.c:482
+#, c-format
+msgid "unterminated %s at position %lld"
+msgstr "%2$lld konumunda sonlandırılmamış %1$s"
+
+#: ../properties/import-export.c:483
+msgid "double quote"
+msgstr "çift tırnak"
+
+#: ../properties/import-export.c:483
+msgid "single quote"
+msgstr "tek tırnak"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:812
-msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-msgstr "PEM sertifikaları (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+#: ../properties/import-export.c:499
+#, c-format
+msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
+msgstr "%lld konumunda ters bölme işaretinden kaçış yaşandı"
+
+#: ../properties/import-export.c:629
+#, c-format
+msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
+msgstr "HTTP vekil sunucu yetkilendirme dosyası okunamadı"
+
+#: ../properties/import-export.c:647
+#, c-format
+msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
+msgstr ""
+"HTTP vekil sunucu yetkilendirme dosyasından kullanıcı/parola bilgileri "
+"okunamadı"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:872
+#: ../properties/import-export.c:655
+#, c-format
+msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
+"HTTP vekil sunucu kimlik doğrulama dosyasındaki kullanıcı/parola bilgisi "
+"UTF-8 olarak kodlanmalı"
+
+#: ../properties/import-export.c:717
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a directory"
+msgstr "“%s” dizin değil"
+
+#: ../properties/import-export.c:725
+#, c-format
+msgid "cannot create “%s” directory"
+msgstr "“%s” dizini oluşturulamadı"
+
+# data->token,
+# data->token_start_line,
+# err_msg
+#: ../properties/import-export.c:745
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
+msgstr "%2$ld satırındaki <%1$s> blob dosyaya yazılamadı (%3$s)"
+
+# data->token,
+# data->token_start_line,
+# data->path
+#: ../properties/import-export.c:762
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
+msgstr "%2$ld satırındaki <%1$s> blob “%3$s” dosyasına yazılamadı"
+
+#: ../properties/import-export.c:931
+#, c-format
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "desteklenmeyen mtu-disc argümanı"
+
+#: ../properties/import-export.c:947
+#, c-format
+msgid "unsupported crl-verify argument"
+msgstr "desteklenmeyen crl-verify argümanı"
+
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1392
+#, c-format
+msgid "invalid option"
+msgstr "geçersiz seçenek"
+
+#: ../properties/import-export.c:1015
+#, c-format
+msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgstr "desteklenmeyen comp-lzo argümanı"
+
+#: ../properties/import-export.c:1027
+#, c-format
+msgid "unsupported compress argument"
+msgstr "desteklenmeyen sıkıştırma argümanı"
+
+#: ../properties/import-export.c:1128
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain space"
+msgstr "uzak boşluk içeremez"
+
+#: ../properties/import-export.c:1132
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain comma"
+msgstr "uzak virgül içeremez"
+
+#: ../properties/import-export.c:1143
+#, c-format
+msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "uzak, “udp” veya “tcp” gibi bir iletişim kuralı türü ister"
+
+#: ../properties/import-export.c:1376
+#, c-format
+msgid "invalid verify-x509-name type"
+msgstr "geçersiz verify-x509-name türü"
+
+#: ../properties/import-export.c:1522
+#, c-format
+msgid "unsupported blob/xml element"
+msgstr "desteklenmeyen blob/xml ögesi"
+
+#: ../properties/import-export.c:1551
+#, c-format
+msgid "unterminated blob element <%s>"
+msgstr "sonlandırılmamış blob ögesi <%s>"
+
+# alt satırdaki cümle ilk %s yerine ekleniyor,
+# contents_cur_line %ld
+# açıkçası split sentence
+#: ../properties/import-export.c:1607
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s (line %ld)"
+msgstr "yapılandırma hatası: %s (satır %ld)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1608
+msgid "unknown or unsupported option"
+msgstr "bilinmeyen ya da desteklenmeyen seçenek"
+
+#: ../properties/import-export.c:1623
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
+msgstr ""
+"İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN istemci yapılandırması değil"
+
+#: ../properties/import-export.c:1631
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgstr ""
+"İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN yapılandırması değil (uzak "
+"olmayan)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1896
+msgid "missing path argument"
+msgstr "kayıp yol argümanı"
+
+#: ../properties/import-export.c:1906
+msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
+msgstr "bağlantı, geçerli OpenVPN bağlantısı değil"
+
+#: ../properties/import-export.c:1915
+msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
+msgstr "bağlantı tamamlanamadı (eksik ağ geçidi)"
+
+# local->message
+#: ../properties/import-export.c:2282
+#, c-format
+msgid "failed to write file: %s"
+msgstr "dosyaya yazılamadı: %s"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "OpenVPN sunucusu ile uyumludur."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Bir OpenVPN statik anahtarı seçin…"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:874
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1658
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "OpenVPN Statik Anahtarları (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1014 ../properties/auth-helpers.c:1102
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:796 ../properties/nm-openvpn-editor.c:891
 msgid "Default"
 msgstr "Varsayılan"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1112
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1114
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1116
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1118
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1120
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1122
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1124
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1126
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:940
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "Sertifika kimliğini doğrulama"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:946
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Tüm konuyu tıpatıp doğrula"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:952
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Adı tıpatıp doğrula"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:958
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Adı ön eke göre doğrula"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:964
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr "Konuyu kısmen doğrula (eski kip, şiddetle önerilmez)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1077
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1148
 msgid "Server"
 msgstr "Sunucu"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1082
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1153
 msgid "Client"
 msgstr "İstemci"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1450 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1475
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Gerekli değil"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1454
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1638
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1587
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1640
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1647
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1596
 msgid "(automatic)"
-msgstr "(otomatik)"
+msgstr "(kendiliğinden)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1808
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1720
 msgid "ping-exit"
-msgstr ""
+msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1810
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
 msgid "ping-restart"
-msgstr ""
+msgstr "ping-restart"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2421
+msgid "Certificates (TLS)"
+msgstr "Sertifikalar (TLS)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2446
+msgid "Password with Certificates (TLS)"
+msgstr "Sertifika ile Parola (TLS)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2459
+msgid "Static Key"
+msgstr "Sabit Anahtar"
 
-#: ../properties/import-export.c:212
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2623
+msgid "could not load UI widget"
+msgstr "UI parçacığı yüklenemedi"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
 #, c-format
-msgid "option %s expects between %u and %u argument"
-msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
-msgstr[0] ""
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr "'%s' nesne sınıfının '%s' adlı özelliği yok"
 
-#: ../properties/import-export.c:217
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
 #, c-format
-msgid "option %s expects no arguments"
-msgstr ""
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr "'%2$s' nesne sınıfının '%1$s' özelliği yazılabilir değil"
 
-#: ../properties/import-export.c:219
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
 #, c-format
-msgid "option %s expects exactly one argument"
-msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
-msgstr[0] ""
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgstr "'%2$s' nesnesi için \"%1$s\" kurgu özelliği inşadan sonra ayarlanamaz"
 
-#: ../properties/import-export.c:248
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
+"'%s::%s' geçerli bir özellik adı değil; '%s' bir GObject alt türü değil"
 
-#: ../properties/import-export.c:250
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
+"'%2$s' türündeki '%1$s' özelliğinin '%3$s' türünden değeri ayarlanamadı"
 
-#: ../properties/import-export.c:266
+# contents,
+# G_VALUE_TYPE_NAME (value),
+# pspec->name,
+# g_type_name (pspec->value_type)
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid ""
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
 msgstr ""
+"'%2$s' türünde \"%1$s\" değeri geçersiz veya '%4$s' türünde '%3$s' özelliği "
+"için aralık dışında"
 
-#: ../properties/import-export.c:268
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
-msgstr ""
+msgid "unable to get editor plugin name: %s"
+msgstr "düzenleyici eklenti adı alınamadı: %s"
 
-#: ../properties/import-export.c:292
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
-msgstr ""
+msgid "missing plugin file \"%s\""
+msgstr "kayıp eklenti dosyası \"%s\""
 
-#: ../properties/import-export.c:323
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
-msgstr ""
+msgid "cannot load editor plugin: %s"
+msgstr "düzenleyici eklentisi yüklenemedi: %s"
 
-#: ../properties/import-export.c:351
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
 #, c-format
-msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
-msgstr ""
+msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
+msgstr "üretici %s eklentiden yüklenemedi: %s"
 
-#: ../properties/import-export.c:365
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
-msgid "invalid %uth argument to '%s'"
-msgstr "Geçersiz parça boyutu '%s'."
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
+msgid "unknown error creating editor instance"
+msgstr "düzenleyici örneği oluşturulurken bilinmeyen hata"
 
-#: ../properties/import-export.c:479
+#: ../shared/utils.c:214
 #, c-format
-msgid "unterminated %s at position %lld"
-msgstr ""
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr "geçersiz ayırıcı karakter '%c'"
 
-#: ../properties/import-export.c:480
-msgid "double quote"
-msgstr "çift tırnak"
-
-#: ../properties/import-export.c:480
-msgid "single quote"
-msgstr "tek tırnak"
+#: ../shared/utils.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr "geçersiz utf-8 olmayan karakter"
 
-#: ../properties/import-export.c:489
+#: ../shared/utils.c:249
 #, c-format
-msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
-msgstr ""
+msgid "empty host"
+msgstr "boş ana makine"
 
-#: ../properties/import-export.c:608
+#: ../shared/utils.c:259
 #, c-format
-msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
-msgstr ""
+msgid "invalid port"
+msgstr "geçersiz bağlantı noktası"
 
-#: ../properties/import-export.c:626
+#: ../shared/utils.c:270
 #, c-format
-msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
-msgstr ""
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "geçersiz iletişim kuralı"
 
-#: ../properties/import-export.c:634
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
 #, c-format
-msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
-msgstr ""
+msgid "invalid address “%s”"
+msgstr "geçersiz adres “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:696
+# key,
+# int_min,
+# int_max
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "“%s” geçersiz bir tamsayı veya sınırların dışında [%d -> %d]"
 
-#: ../properties/import-export.c:704
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:451
 #, c-format
-msgid "cannot create '%s' directory"
-msgstr ""
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
+msgstr "“%s” geçersiz bir mantıksal sabit (evet veya hayır değil)"
 
-#: ../properties/import-export.c:724
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:458
 #, c-format
-msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
-msgstr ""
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
+msgstr "tanınmayan özellik “%s” tür %s"
 
-#: ../properties/import-export.c:741
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:469
 #, c-format
-msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
-msgstr ""
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
+msgstr "“%s” özelliği geçersiz veya desteklenmiyor"
 
-#: ../properties/import-export.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "VPN yapılandırma seçeneği bulunamadı."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:923
+msgid "A username is required."
+msgstr "Bir kullanıcı adı gerekiyor."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:927
+msgid "A password is required."
+msgstr "Bir parola gerekiyor."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:930
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "Bir kullanıcı adı ve parola gerekiyor."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Bir özel anahtar parolası gerekli."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:965
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı gerekiyor."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı parolası gerekiyor."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:972
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı ve parolası gerekiyor."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1341 ../src/nm-openvpn-service.c:2141
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2176
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr "VPN bağlantı ayarları geçersiz olduğundan istek işlenemedi."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1350 ../src/nm-openvpn-service.c:2150
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Geçersiz bağlantı türü."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "openvpn uygulaması bulunamadı."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1416
 #, c-format
-msgid "unsupported comp-lzo argument"
-msgstr ""
+msgid "Invalid port number “%s”."
+msgstr "Geçersiz bağlantı noktası “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:1013
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1436
 #, c-format
-msgid "remote cannot contain space"
-msgstr ""
+msgid "Invalid proto “%s”."
+msgstr "Geçersiz proto “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:1017
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
 #, c-format
-msgid "remote cannot contain comma"
-msgstr ""
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
+msgstr "Geçersiz vekil sunucu türü “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:1028
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
 #, c-format
-msgid "remote expects protocol either udp or remote"
-msgstr ""
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
+msgstr "Geçersiz ping süresi “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:1199
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid connection type."
-msgid "invalid option"
-msgstr "Geçersiz bağlantı türü"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1573
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
+msgstr "Geçersiz ping-exit süresi “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:1312
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1586
 #, c-format
-msgid "unsupported blob/xml element"
-msgstr ""
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
+msgstr "Geçersiz ping-restart süresi “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:1341
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1599
 #, c-format
-msgid "unterminated blob element <%s>"
-msgstr ""
+msgid "Invalid connect timeout “%s”."
+msgstr "Geçersiz bağlantı zaman aşımı “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:1391
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
 #, c-format
-msgid "configuration error: %s (line %ld)"
-msgstr ""
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "Geçersiz max-routes argümanı “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:1392
-msgid "unknown or unsupported option"
-msgstr "bilinmeyen ya da desteklenmeyen seçenek"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1668
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize “%s”."
+msgstr "Geçersiz anahtar boyutu “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:1402
-#, fuzzy
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
-msgstr ""
-"İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN istemci yapılandırması değil."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1731
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "tls-remote ve verify-x509-name ile geçersiz yapılandırma."
 
-#: ../properties/import-export.c:1410
-#, fuzzy
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
-msgstr ""
-"İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN yapılandırması değil (uzak "
-"olmayan)."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1744
+#, c-format
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr "Geçersiz verify-x509-name."
 
-#: ../properties/import-export.c:1552
-msgid "could not open file for writing"
-msgstr "dosya yazmak için açılamadı"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1767
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
+msgstr "Geçersiz reneg süresi “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:1563
-msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
-msgstr "bağlantı tamamlanamadı (eksik ağ geçidi)"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1797
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
+msgstr "Geçersiz TUN MTU boyutu “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:44
-msgid "OpenVPN"
-msgstr "OpenVPN"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1810
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
+msgstr "Geçersiz parça boyutu “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:45
-msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "OpenVPN sunucusu ile uyumludur."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1920
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type “%s”."
+msgstr "Bilinmeyen bağlantı türü “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:329
-msgid "Certificates (TLS)"
-msgstr "Sertifikalar (TLS)"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1938
+#, c-format
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "“%s” kullanıcısı bulunamadı, NM_OPENVPN_USER değerini denetle."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:340
-msgid "Password"
-msgstr "Parola"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1950
+#, c-format
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "“%s” kümesi bulunamadı, NM_OPENVPN_GROUP değerini denetle."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:353
-msgid "Password with Certificates (TLS)"
-msgstr "Sertifika ile Parola (TLS)"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2189
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "İşlenmemiş bekleyen kimlik doğrulaması."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:365
-msgid "Static Key"
-msgstr "Sabit Anahtar"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2307
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
+msgstr "VPN bağlantısı sonlandığında çıkma"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:513
-msgid "could not create openvpn object"
-msgstr "openvpn nesnesi oluşturulamadı"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2308
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr ""
+"Ayrıntılı hata ayıklama günlüklemesini etkinleştir (parolaları görünür "
+"yapabilir)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:539
-msgid "could not load UI widget"
-msgstr "UI parçacığı yüklenemedi"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2309
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Bu örnek için kullanılacak D-Bus adı"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:630
-msgid "unknown OpenVPN file extension"
-msgstr "bilinmeyen OpenVPN dosya uzantısı"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2335
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr "nm-openvpn-service, NetworkManager'a tümleşik OpenVPN yeteneği sağlar."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "LZO"
+msgstr "LZO"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Genel</b>"
+msgid "LZ4"
+msgstr "LZ4"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "_Gateway:"
-msgstr "_Ağ geçidi:"
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr "LZ4 v2"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
-"delimiters).\n"
-"config: remote"
-msgstr ""
-"İsteğe bağlı bağlantı noktası ve protokol ile uzak ağ geçit(ler)i (örneğin "
-"ovpn.corp.com:1234:tcp). Yedeklilik için birden fazla istemci "
-"belirtebilirsiniz.\n"
-"yapılandırma: remote"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Kendiliğinden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Kimlik Doğrulama</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr "LZO devre dışı (eski)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Parolaları göster"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr "LZO uyarlanır (eski)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Password for private key"
-msgstr "Özel anahtar için parola"
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "TLS-Auth"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Özel Anahtar Parolası:"
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "TLS-Crypt"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
-"config: key"
-msgstr ""
-"Yerel ucun .pem biçiminde özel anahtarı.\n"
-"yapılandırma: key"
+msgid "Maybe"
+msgstr "Belki"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Özal Anahtar:"
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Ağ geçidi:"
+
+# Host kelimesi istemci olarak çevrilmiş. birden fazla istence cümlesine dikkat!
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
+"config: remote"
 msgstr ""
-".pem biçiminde sertifika yetkilisi (CA) dosyası.\n"
-"yapılandırma: ca"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "CA Sertifikası:"
+"İsteğe bağlı bağlantı noktası ve iletişim kuralı ile uzak ağ geçit(ler)i "
+"(örneğin ovpn.corp.com:1234:tcp). Yedeklilik için birden çok istemci "
+"belirtebilirsiniz. (ayırıcı olarak virgül veya boşluk kullanın)\n"
+"yapılandırma: remote"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Kullanıcı Sertifikası:"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Kimlik Doğrulaması"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
-msgstr ""
-"Yerel ucun .pem formatındaki imzalanmış sertifikası (CA sertifikasının CA'sı "
-"tarafından imzalanmış).\n"
-"yapılandırma: cert"
+msgid "CA"
+msgstr "CA"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+msgid "User"
+msgstr "Kullanıcı"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+msgid "User name:"
+msgstr "Kullanıcı adı:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -470,51 +834,33 @@ msgstr ""
 "Parola sorulduğunda OpenVPN'e geçildi.\n"
 "yapılandırma: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
-msgid "User name:"
-msgstr "Kullanıcı adı:"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
+"the system user that activates the connection.\n"
 "config: auth-user-pass"
 msgstr ""
-"Kullanıcı adı sorulduğunda OpenVPN'e geçildi.\n"
+"Kullanıcı adı sorulduğunda OpenVPN'e geçilsin. Belirtilmezse, bağlantıyı "
+"etkinleştiren sistem kullanıcısının adını kullan\n"
 "yapılandırma: auth-user-pass"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Yerel VPN ucunun IP adresi.\n"
-"yapılandırma: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Uzak IP Adresi:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Yerel IP Adresi:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Uzak VPN ucunun IP adresi:\n"
-"yapılandırma: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Anahtar Yönü:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Sabit Anahtar:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -522,19 +868,34 @@ msgstr ""
 "Statik Anahtar şifreleme kipi (non-TLS) için önceden paylaşılmış dosya.\n"
 "yapılandırma: static <dosya>"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Uzak VPN ucunun IP adresi:\n"
+"yapılandırma: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Yerel VPN ucunun IP adresi.\n"
+"yapılandırma: ifconfig <l> <rn>"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Statik Anahtar şifreleme kipi (non-TLS) için yön:\n"
-"Eğer anahtar yönü kullanılırsa, bu VPN ucunun kullandığının tersi "
-"olmalıdır.  Örneğin; eğer diğer uç '1' kullanıyorsa bu bağlantı '0' "
-"kullanmalıdır.  Hangi değeri kullanacağınızdan emin değilseniz sistem "
-"yöneticinize danışın.\n"
+"Eğer anahtar yönü kullanılırsa, bu VPN ucunun kullandığının tersi olmalıdır. "
+"Örneğin; eğer diğer uç “1” kullanıyorsa bu bağlantı “0” kullanmalıdır. Hangi "
+"değeri kullanacağınızdan emin değilseniz sistem yöneticinize danışın.\n"
 "yapılandırma: static <dosya> [yön]"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
@@ -546,8 +907,8 @@ msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Bir kimlik doğrulama yöntemi seçin."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "Ge_lişmiş..."
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "Ge_lişmiş…"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
@@ -563,13 +924,13 @@ msgid ""
 "gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
-"Paylaşımcı için TCP/UDP bağlantı noktası. (Ağ geçidi için bağlantı noktası "
+"Uç için TCP/UDP bağlantı noktası. (Ağ geçidi için bağlantı noktası "
 "olmadığında kullanılacak olan varsayılan değer.)\n"
 "yapılandırma: port"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
-msgstr "Özel tek_rar anlaşma aralığı kullan:"
+msgstr "Özel _görüşme aralığı kullan:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid ""
@@ -580,8 +941,8 @@ msgstr ""
 "yapılandırma: reneg-sec"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "L_ZO sıkıştırması kullan"
+msgid "Data _compression:"
+msgstr "Veri _sıkıştırma:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid ""
@@ -589,7 +950,7 @@ msgid ""
 "config: comp-lzo"
 msgstr ""
 "Hızlı LZO sıkıştırması kullan.\n"
-"yapıalndırma: comp-lzo"
+"yapılandırma: comp-lzo"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Use a _TCP connection"
@@ -602,8 +963,8 @@ msgid ""
 "gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
-"Uzak makine haberleşmesi için TCP kullan.\n"
-"(Sadece, ağ geçidi için belirtilmiş bir protokol olmadığında kullanılan "
+"Uzak ana makineyle haberleşmek için TCP kullan.\n"
+"(Yalnızca, ağ geçidi için belirtilmiş iletişim kuralı olmadığında kullanılan "
 "varsayılan ayardır.)\n"
 "yapılandırma: proto tcp-client | udp"
 
@@ -629,17 +990,16 @@ msgstr " ve _adı:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
-"Sanal TUN/TAP aygıtı için özel isim kullan (\"tun\" veya \"tap\" "
-"haricinde).\n"
+"Sanal TUN/TAP aygıtı için özel isim kullan (“tun” veya “tap” dışında).\n"
 "yapılandırma: dev <isim>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
-msgstr "Özel t_ünel En Fazla Aktarım Birimi (MTU) kullan:"
+msgstr "Özel t_ünel En Çok Aktarım Birimi (MTU) kullan:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
@@ -660,7 +1020,7 @@ msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
 msgstr ""
-"Bu en fazla değer ile dahili datagram parçalanmasını etkinleştir.\n"
+"Bu azami değer ile dahili datagram parçalanmasını etkinleştir.\n"
 "yapılandırma: fragment"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
@@ -677,7 +1037,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Rando_mize remote hosts"
-msgstr "Uzak iste_mcileri rastgele seç"
+msgstr "Uzak ana makineleri _rastgele seç"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
@@ -691,26 +1051,56 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid "IPv6 tun link"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 tun bağlantısı"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
 msgstr ""
+"IPv6 trafiğini yönlendirebilen tun bağlantısı oluştur\n"
+"yapılandırma: tun-ipv6"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Ping yineleme aralığı belirle:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"En az n saniye boyunca herhangi bir paket gönderilmemişse, TCP/UDP denetim "
+"kanalı üzerinden uzağa ping gönder.\n"
+"yapılandırma: ping <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "_Çıkış veya yeniden ping seçeneğini belirle:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"N saniye geçtikten sonra ping veya başka bir paket uzaktan alınmazsa çık "
+"veya yeniden başlat.\n"
+"yapılandırma: ping-exit | ping-restart <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Herhangi bir adresten gelen doğrulanmış paketleri kabul et (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
-"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
 "dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
 "\n"
 "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
@@ -720,46 +1110,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uzak paylaşımcıya, IP adresini ve/veya bağlantı noktasını DHCP üzerinden "
 "değiştirmesi için izin ver (--remote seçeneği kullanılmıyorsa "
-"varsayılandır).  --remote ile bilinen bir adresten OpenVPN oturumuna izin "
+"varsayılandır). --remote ile bilinen bir adresten OpenVPN oturumuna izin "
 "verildiğinde --float kullan ve bilinen adresten bir başlangıç bağlantısı "
 "oluştur. Ayrıca paket yeni adresten ulaşırsa, tüm doğrulama testlerini geç "
-"ve yeni adres oturumun kontrolünü eline alsın.  Bu, DHCP istemcisi ya "
+"ve yeni adres oturumun denetimini eline alsın. Bu, DHCP istemcisi veya "
 "telefon kullanıcısı gibi devingen adreslere sahip olan paylaşımcıların "
 "bağlantısı için kullanışlıdır.\n"
 "\n"
 "Esas itibariyle --float, --remote seçeneğinden belirtilen herhangi bir "
-"adrese, herhangi bir adresten doğrulanmış paketleri kabul etmesini OpenVPN "
-"'e söyler.\n"
+"adrese, herhangi bir adresten doğrulanmış paketleri kabul etmesini OpenVPN'e "
+"söyler.\n"
 "\n"
 "yapılandırma: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
-msgid "Specify pin_g interval:"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
-msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
-"for at least n seconds.\n"
-"config: ping <n>"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
-msgid "Specify _exit or restart ping:"
-msgstr ""
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr "Azami yönlendirmeyi belirle:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
 msgstr ""
+"Sunucunun belirtmesine izin verilen azami yönlendirmeyi belirle.\n"
+"yapılandırma: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -769,11 +1145,11 @@ msgstr ""
 "algoritmasıdır.\n"
 "yapılandırma: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Özel _boyutlu şifreleme anahtarı kullan:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -783,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "şifrelemeye özel varsayılan değer kullanılır.\n"
 "yapılandırma: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -793,45 +1169,121 @@ msgstr ""
 "Varsayılan SHA1'dir.\n"
 "yapılandırma: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Şi_freleme:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "_HMAC Kimlik Doğrulaması:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+msgid "Disable cipher _negotiation"
+msgstr "Şifre _görüşmesini devre dışı bırak"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+msgid ""
+"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
+"config: ncp-disable"
+msgstr ""
+"İstemci ve sunucu arasındaki şifre görüşmesini devre dışı bırak.\n"
+"yapılandırma: ncp-disable"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+msgid "Verify CRL from file"
+msgstr "CRL'yi dosyadan doğrula"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+msgid ""
+"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
+"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
+"but when the overall PKI is still intact."
+msgstr ""
+"Uç sertifikasını belirtilen dosyaya karşı PEM biçiminde denetleyin. CRL "
+"(sertifika iptal listesi), belirli bir anahtarın güvenliği ihlal edildiğinde "
+"ancak genel PKI hala sağlam olduğunda kullanılır."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+msgid "Verify CRL from directory"
+msgstr "CRL'yi dizinden doğrula"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+msgid ""
+"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
+"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
+"be empty, the contents are never read)."
+msgstr ""
+"Belirtilen dizindeki dosyalara bakarak uç sertifikasını denetleyin. Dizin, "
+"iptal edilmiş seri numaraları olarak adlandırılmış dosyalar içermelidir "
+"(dosyalar boş olabilir, içerikler asla okunmaz)."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr "CRL dosyası seç"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr "CRL dizini seç"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Security"
 msgstr "Güvenlik"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "_Konu Eşleşmesi:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"<i>Sadece belirtilen konuyla eşleşen sertifikaya sahip sunuculara bağlan.\n"
-"Örnek: /CN=vpnim.sirket.com</i>"
+"Sunucu sertifika bilgisini doğrulamak için Konu (Subject) veya Ortak Ad "
+"(Common Name).\n"
+"\n"
+"yapılandırma: verify-x509-name subject-or-name [kip]\n"
+"yapılandırma (eski kip): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+msgid "Server _Certificate Check:"
+msgstr "Sunucu _Sertifika Denetimi:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"Sadece X509 adı olan veya belirtilen birine eşit ortak adı olan bir "
-"bilgisayardan bağlantıları kabul et.\n"
-"yapılandırma: tls-remote"
+"Sunucu sertifika kimliğini doğrula.\n"
+"\n"
+"Etkinleştirildiğinde, bağlantı yalnızca sunucu sertifikası beklenen kimi "
+"özelliklerle eşleşirse başarılı olur.\n"
+"Eşleştirme tüm sertifika konusu için (tüm alanlar),\n"
+"veya yalnızca ortak Ortak Ad (CN/Common Name alanı) için geçerli olabilir.\n"
+"\n"
+"Eski seçenek tls-remote, OpenVPN 2.4 ve sonraki sürümlerden kaldırılmıştır. "
+"Artık kullanmayın.\n"
+"\n"
+"yapılandırma: verify-x509-name subject-or-name [kip]\n"
+"yapılandırma (eski kip): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Karşı uç (sunucu) sertifikasını imza kullanarak doğrula"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -839,65 +1291,145 @@ msgstr ""
 "Diğer ucun sertifikasının kesin anahtar kullanımı ve RFC3280 TLS kurallarına "
 "dayanan genişletilmiş anahtar kullanımı ile imzalanmış olmasını gerektir."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
-msgstr "_Uzak uç sertifika TLS türü:"
+msgstr "_Uzak uç sertifikası TLS türü:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 msgstr ""
 "Diğer ucun sertifikasının kesin anahtar kullanımı ve RFC3280 TLS kurallarına "
-"dayanan genişletilmiş anahtar kullanımı ile imzalanmış olmasını gerektir."
+"dayanan genişletilmiş anahtar kullanımı ile imzalanmış olmasını gerektir.\n"
+"yapılandırma: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Ek _TLS kimlik doğrulaması kullan"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+msgstr "_Karşı uç (sunucu) sertifikasını nsCertType atamasıyla doğrula"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Ek HMAC kimlik doğrulaması katmanı ekle."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
+msgstr ""
+"Uç sertifikasının açık nsCertType ataması ile imzalanmış olmasını gerektir."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+msgstr "_Uzak uç sertifikası nsCert ataması:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
+msgstr ""
+"Uç sertifikasının açık nsCertType ataması ile imzalanmış olmasını gerektir.\n"
+"yapılandırma: ns-cert-type client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Anahtar _Yönü:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
-"channel to protect against DoS attacks.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction]"
+"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
+"control channel is also encrypted.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
 msgstr ""
-"DoS saldırılarına karşı güvenlik sağlamak için TLS kontrol kanalının üzerine "
-"ek bir HMAC kimlik doğrulama katmanı ekler.\n"
-"yapıalndırma: tls-auth <dosya> [yön]"
+"DoS saldırılarına karşı güvenlik sağlamak için TLS denetim kanalının üzerine "
+"ek bir HMAC kimlik doğrulama katmanı ekler. TLS-Crypt kipi durumunda, "
+"denetim kanalı da şifrelenir.\n"
+"yapılandırma: tls-auth <dosya> [yön] | tls-crypt <dosya>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Statik anahtar kipi için parametre yönü.\n"
-"Eğer anahtar yönü kullanılırsa, bu VPN ucunun kullandığının tersi "
-"olmalıdır.  Örneğin; eğer diğer uç '1' kullanıyorsa bu bağlantı '0' "
-"kullanmalıdır.  Hangi değeri kullanacağınızdan emin değilseniz sistem "
-"yöneticinize danışın.\n"
+"Eğer anahtar yönü kullanılırsa, bu VPN ucunun kullandığının tersi olmalıdır. "
+"Örneğin; eğer diğer uç “1” kullanıyorsa bu bağlantı “0” kullanmalıdır. Hangi "
+"değeri kullanacağınızdan emin değilseniz sistem yöneticinize danışın.\n"
 "yapılandırma: tls-auth <dosya> [yön]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Anahtar _Dosyası:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+msgid "Mode:"
+msgstr "Kip:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "Ek şifreleme veya HMAC kimlik doğrulaması katmanı ekle."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+msgid "Extra Certificates:"
+msgstr "Ek Sertifikalar:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+msgid ""
+"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
+"complete the local certificate chain.\n"
+"config: extra-certs <file>"
+msgstr ""
+"Yerel sertifika zincirini tamamlayan bir veya daha çok PEM sertifikası "
+"(birlikte birleştirilmiş) içeren bir dosya belirtin.\n"
+"yapılandırma: extra-certs <file>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Ek TLS kimlik doğrulaması veya şifreleme"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+msgstr "TLS için izin verilen asgari ve azami sürümü denetler."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+msgid "TLS version control"
+msgstr "TLS sürüm denetimi"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+msgid "TLS _min version: "
+msgstr "TLS _asgari sürüm: "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+msgid ""
+" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
+"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
+"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
+msgstr ""
+" Eşten kabul edeceğimiz asgari TLS sürümünü belirler (öntanımlı "
+"\"1.0\"dır).  Sürüm örnekleri şunlardır: \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  Eğer "
+"'or-highest' belirtilmiş ve sürüm tanınmıyorsa, yalnızca yerel SSL "
+"uyarlamasınca desteklenen en yüksek TLS sürümünü kabul edeceğiz."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+msgid "TLS ma_x version: "
+msgstr "TLS _azami sürüm:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+msgid ""
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+msgstr ""
+"Kullanacağımız azami TLS sürümünü belirler (desteklenen en yüksek sürüm "
+"öntanımlıdır).  Sürüm örnekleri şunlardır: \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS Kimlik Doğrulaması"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -905,11 +1437,11 @@ msgstr ""
 "Vekil sunucu türü: HTTP veya Socks.\n"
 "yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Vekil Sunucu _Türü:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -917,35 +1449,35 @@ msgstr ""
 "<i>Eğer kurumunuz internet bağlantısı için bir vekil sunucu kullanmayı "
 "gerektiriyorsa bu seçeneği seçin.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Sunucu _Adresi:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Uzak makineye bu vekil sunucu adresiyle bağlan.\n"
+"Uzak ana makineye bu vekil sunucu adresiyle bağlan.\n"
 "yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Bağlantı Noktası:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Uzak makineye bu vekil sunucu bağlantı noktasıyla bağlan.\n"
+"Uzak ana makineye bu vekil sunucu bağlantı noktasıyla bağlan.\n"
 "yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Hata oluştuğunda sonsuz kez dene"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -954,211 +1486,179 @@ msgstr ""
 "eder.\n"
 "yapılandırma: http-proxy-retry veya socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Vekil _Sunucu Kullanıcı Adı:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Vekil Sunucu _Parolası:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "HTTP/Socks vekil sunucu kullanıcı adı sorulduğunda OpenVPN'e geçildi."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "HTTP/Socks vekil sunucu parolası sorulduğunda OpenVPN'e geçildi."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Parolayı göster"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
 msgid "Proxies"
 msgstr "Vekil sunucular"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:358
-#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
-msgstr "geçersiz adres '%s'"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:370
-#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
-msgstr "'%s' geçersiz bir tamsayı veya sınırların dışında [%d -> %d]"
-
-#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:381
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
-msgstr "'%s' geçersiz bir mantıksal sabit (evet veya hayır değil)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:388
-#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
-msgstr "tanınmayan özellik '%s' tür %s"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:399
-#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr "'%s' özelliği geçersiz veya desteklenmiyor"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:415
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "VPN yapılandırma seçeneği bulunamadı."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:584
-msgid "A username is required."
-msgstr "Bir kullanıcı adı gerekiyor."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
-msgid "A password is required."
-msgstr "Bir parola gerekiyor."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:591
-msgid "A username and password are required."
-msgstr "Bir kullanıcı adı ve parola gerekiyor."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:611
-msgid "A private key password is required."
-msgstr "Bir özel anahtar parolası gerekli."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:624
-msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı gerekiyor."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr "Yol mtu keşfi"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
-msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı parolası gerekiyor."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+msgid "Connect timeout"
+msgstr "Bağlantı zaman aşımı"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:631
-msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı ve parolası gerekiyor."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+msgid ""
+"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
+"proxy and TCP connect timeouts.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+msgstr ""
+"Sonraki sunucuyu denemeden önce saniye türünden zaman aşımı süresi. Bu zaman "
+"aşımı, vekil sunucu ve TCP bağlantı zaman aşımlarını içerir.\n"
+"yapılandırma: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1113
-msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "openvpn uygulaması bulunamıyor."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1123
-msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr "Geçersiz HMAC doğrulaması."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+msgid "Push peer info"
+msgstr "Eş bilgisi ilet"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1826
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Geçersiz bağlantı türü"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
+msgid ""
+"Push additional information about the client to server.\n"
+"config: push-peer-info"
+msgstr ""
+"Sunucuya istemci hakkında ek bilgi ilet.\n"
+"yapılandırma. push-peer-info"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+msgid "Misc"
+msgstr "Çeşitli"
+
+#~ msgid "Authenticate VPN %s"
+#~ msgstr "%s VPN Kimlik Doğrulaması"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the LZO data compression mode.\n"
+#~ "config: comp-lzo"
+#~ msgstr ""
+#~ "LZO veri sıkıştırma kipini seç.\n"
+#~ "yapılandırma: comp-lzo"
+
+#~ msgid "Choose your personal certificate..."
+#~ msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1168 ../src/nm-openvpn-service.c:1178
-#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
-msgstr "Geçersiz bağlantı noktası '%s'."
+#~ msgid "Choose your private key..."
+#~ msgstr "Özel anahtarınızı seçin..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1195
-#, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr "Geçersiz proto '%s'."
+#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#~ msgstr "Bir Sertifika Yetkilisi sertifikası seç..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1241
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Geçersiz vekil sunucu türü '%s'."
+#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+#~ msgstr "PEM veya PKCS#12 sertifikaları (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid proto '%s'."
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
-msgstr "Geçersiz proto '%s'."
+#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+#~ msgstr "PEM sertifikaları (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid proto '%s'."
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
-msgstr "Geçersiz proto '%s'."
+#~ msgid "could not open file for writing"
+#~ msgstr "dosya yazmak için açılamadı"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1292
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid port number '%s'."
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
-msgstr "Geçersiz bağlantı noktası '%s'."
+#~ msgid "could not create openvpn object"
+#~ msgstr "openvpn nesnesi oluşturulamadı"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
-#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
-msgstr "Geçersiz anahtar boyutu '%s'."
+#~ msgid "unknown OpenVPN file extension"
+#~ msgstr "bilinmeyen OpenVPN dosya uzantısı"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1394
-#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr "Geçersiz reneg süresi '%s'."
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
-#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
-msgstr "Geçersiz TUN MTU boyutu '%s'."
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Genel</b>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1441
-#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
-msgstr "Geçersiz parça boyutu '%s'."
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Kimlik Doğrulama</b>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Statik anahtar kipi için gerekli yerel IP adresi eksik."
+#~ msgid "_Show passwords"
+#~ msgstr "_Parolaları göster"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1529
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Statik anahtar kipi için gerekli uzak IP adresi eksik."
+#~ msgid "Password for private key"
+#~ msgstr "Özel anahtar için parola"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
-msgstr "Bilinmeyen bağlantı türü '%s'."
+#~ msgid "Private Key Password:"
+#~ msgstr "Özel Anahtar Parolası:"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
-#, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer's private key in .pem format.\n"
+#~ "config: key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yerel ucun .pem biçiminde özel anahtarı.\n"
+#~ "yapılandırma: key"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
-#, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
-msgstr ""
+#~ msgid "Private Key:"
+#~ msgstr "Özal Anahtar:"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1740 ../src/nm-openvpn-service.c:1817
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1851
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr "VPN bağlantı ayarları geçersiz olduğundan istek işlenemedi."
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+#~ "config: ca"
+#~ msgstr ""
+#~ ".pem biçiminde sertifika yetkilisi (CA) dosyası.\n"
+#~ "yapılandırma: ca"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1749
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr "Openvpn bağlantı türü geçersiz olduğundan istek işlenemedi."
+#~ msgid "CA Certificate:"
+#~ msgstr "CA Sertifikası:"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1864
-msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "İşlenmemiş bekleyen kimlik doğrulaması."
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+#~ "Certificate).\n"
+#~ "config: cert"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yerel ucun .pem formatındaki imzalanmış sertifikası (CA sertifikasının "
+#~ "CA'sı tarafından imzalanmış).\n"
+#~ "yapılandırma: cert"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1982
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr "VPN bağlantısı sonlandığında çıkma"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Sadece belirtilen konuyla eşleşen sertifikaya sahip sunuculara "
+#~ "bağlan.\n"
+#~ "Örnek: /CN=vpnim.sirket.com</i>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr ""
-"Ayrıntılı hata ayıklama günlüklemesini etkinleştir (parolaları görünür "
-"yapabilir)"
+#~ msgid ""
+#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
+#~ "to the specified one.\n"
+#~ "config: tls-remote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadece X509 adı olan veya belirtilen birine eşit ortak adı olan bir "
+#~ "bilgisayardan bağlantıları kabul et.\n"
+#~ "yapılandırma: tls-remote"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1984
-msgid "D-Bus name to use for this instance"
-msgstr ""
+#~ msgid "Invalid HMAC auth."
+#~ msgstr "Geçersiz HMAC doğrulaması."
+
+#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Statik anahtar kipi için gerekli yerel IP adresi eksik."
+
+#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Statik anahtar kipi için gerekli uzak IP adresi eksik."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2010
-msgid ""
-"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
-msgstr "nm-openvpn-service, NetworkManager'a tümleşik OpenVPN yeteneği sağlar."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr "Openvpn bağlantı türü geçersiz olduğundan istek işlenemedi."
 
 #~ msgid "Saved"
 #~ msgstr "Kaydedildi"
@@ -1169,9 +1669,6 @@ msgstr "nm-openvpn-service, NetworkManager'a tümleşik OpenVPN yeteneği sağla
 #~ msgid "Not Required"
 #~ msgstr "Gerekli Değil"
 
-#~ msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
-#~ msgstr "OpenVPN yapılandırma dosyası geçerli değil"
-
 #~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
 #~ msgstr "VPN Bağlantı Yöneticisi (OpenVPN)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]