[gnome-getting-started-docs] Add Ukrainian translation



commit 679a26c0313e7dad1a186f658c5a4b855066fe0b
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Apr 5 11:49:14 2020 +0300

    Add Ukrainian translation

 gnome-help/Makefile.am |    2 +-
 gnome-help/uk/uk.po    | 1938 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1939 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am
index 26946e3..29eac37 100644
--- a/gnome-help/Makefile.am
+++ b/gnome-help/Makefile.am
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 HELP_ID = gnome-help
 
-HELP_LINGUAS = as ca cs da de el eo es fa fi fr gl gu he hi hr hu id it ja kn ko lt lv mr nl pa pl pt pt_BR 
ro ru sk sr sr@latin sv ta te zh_HK zh_TW
+HELP_LINGUAS = as ca cs da de el eo es fa fi fr gl gu he hi hr hu id it ja kn ko lt lv mr nl pa pl pt pt_BR 
ro ru sk sr sr@latin sv ta te uk zh_HK zh_TW
 
 HELP_MEDIA = \
        figures/gnome-launching-applications.webm \
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..ff1de11
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,1938 @@
+# Ukrainian translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2020 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-28 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-04 18:59+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/getting-started.page:10
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "Вперше у GNOME? Дізнайтеся про те, як тут працювати."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:11
+msgctxt "link"
+msgid "Getting started with GNOME"
+msgstr "Перші кроки у роботі з GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:12
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Початкові зауваження"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Початкові зауваження"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Запуск програм"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
+#: C/gs-launch-applications.page:30
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "Запускаємо програми"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:74
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Пересуньте вказівник у кут <gui>Діяльності</gui> у верхньому лівому куті"
+" екрана."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "Натисніть піктограму <gui>Показати програми</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт програми, яку ви хочете запустити, наприклад, «Довідка»."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете скористатися клавіатурою для відкриття <gui>Огляду"
+" діяльностей</gui> — просто натисніть клавішу <key"
+" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "Почніть вводити назву програми, яку ви хочете запустити."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "Натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб запустити програму."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/getting-started.page:66 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:89
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Перемикання завдань"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "Перемикаємо завдання"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:79 C/gs-switch-tasks.page:38
+#: C/gs-switch-tasks.page:98
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "Натисніть пункт вікна, щоб перемкнутися на відповідне завдання."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:82 C/getting-started.page:155
+#: C/gs-switch-tasks.page:41 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно уздовж лівого краю екрана, захопіть"
+" вказівником смужку заголовка вікна і перетягніть її ліворуч."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:86 C/getting-started.page:94
+#: C/getting-started.page:159 C/getting-started.page:167
+#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Коли система підсвітить половину екрана, відпустіть вікно."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:90 C/gs-switch-tasks.page:49
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно уздовж правого краю екрана, захопіть"
+" вказівником смужку заголовка вікна і перетягніть її праворуч."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:98 C/gs-switch-tasks.page:57
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq> <key"
+" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key><"
+"/keyseq>, щоб система показала <gui>перемикач вікон</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:103 C/gs-switch-tasks.page:62
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"Відпустіть клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super<"
+"/key>, щоб вибрати наступне підсвічене вікно."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:108 C/gs-switch-tasks.page:67
+#: C/gs-switch-tasks.page:143
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Щоб здійснити циклічний перехід відкритими вікнами, не відпускайте клавішу <"
+"key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, утримуйте її"
+" натиснутою, натисніть клавішу <key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:113 C/gs-switch-tasks.page:72
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key"
+">, щоб відкрити <gui>Огляд діяльностей</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:117 C/gs-switch-tasks.page:76
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr "Почніть вводити назву програми, на вікно якої ви хочете перемкнутися."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:121 C/gs-switch-tasks.page:80
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Якщо пункт програми є першим з результатів пошуку, натисніть клавішу <key>"
+" Enter</key>, щоб перемкнутися на її вікно."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:132 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Користування вікнами і робочими просторами"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:137 C/gs-animation.xml:10
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "Вікна і робочі простори"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:140 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно, захопіть вказівником смужку заголовка"
+" вікна і перетягніть її до верхнього краю екрана."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:144 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Коли система підсвітить екран, відпустіть вікно."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:147 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Щоб скасувати максимізацію вікна, захопіть вказівником смужку заголовка вікна"
+" і перетягніть її від країв екрана."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:151 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете можете затиснути верхню смужку вікна і перетягнути вікно"
+" вниз для скасування максимізації вікна."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:163 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно уздовж правого краю екрана, захопіть"
+" вказівником смужку заголовка вікна і перетягніть її праворуч."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:171 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"Щоб максимізувати вікно за допомогою клавіатури, натисніть і утримуйте"
+" клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> і"
+" натисніть клавішу <key>↑</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:176 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Щоб відновити розміри вікна до максимізації, натисніть і утримуйте клавішу <"
+"key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, натисніть"
+" клавішу <key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:181 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"Щоб максимізувати вікно уздовж правого краю екрана, натисніть і утримуйте"
+" клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> і"
+" натисніть клавішу <key>→</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:186 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"Щоб максимізувати вікно уздовж лівого краю екрана, натисніть і утримуйте"
+" клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> і"
+" натисніть клавішу <key>←</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:191 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Щоб перейти до робочого простору, який розташовано під поточним робочим"
+" простором, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key"
+" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:196 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Щоб перейти до робочого простору, який розташовано над поточним робочим"
+" простором, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key"
+" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/getting-started.page:206
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Типові завдання"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:3
+msgid "Welcome"
+msgstr "Вітаємо"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:6
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "Зміна шпалер"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:7
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "Відповідь на повідомлення"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:9
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "Відкладена відповідь"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:11
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "Зміна дати, часу і часового поясу"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:12
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимізувати"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:13
+msgid "Restore"
+msgstr "Відновити"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:14
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "Ліва половина екрана"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:15
+msgid "Workspace down"
+msgstr "Робочий простір нижче"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:16
+msgid "Workspace up"
+msgstr "Робочий простір вище"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:17
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "Права половина екрана"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:94
+#: C/gs-search2.svg:110 C/gs-thumb-launching-apps.svg:204
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 C/gs-web-browser1.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "Діяльність"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Enter is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:20
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:21
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:22
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Tab is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:24
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:25
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
+#. viewer.
+#: C/gs-animation.xml:28
+msgid "help"
+msgstr "довідка"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
+#: C/gs-animation.xml:31
+msgid "web"
+msgstr "інтернет"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:32
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "Просто почніть щось вводити…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "Ivan Ivanenko"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-goa2.svg:104 C/gs-search-settings.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:35
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:36
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Фонові зображення"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:37
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:38
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "Готові до зустрічі?"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:39
+msgid "I’ll be there in a sec…"
+msgstr "Буду за хвилинку…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:40
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "Добре! Ще раз дякую."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:41
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "Дякую за підтримку"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:42
+msgid "No worries."
+msgstr "Нема за що."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:43
+msgid "Too kind."
+msgstr "Дуже мило."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:44
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Відкрити календар"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:45
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Відкрити годинники"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:48
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Параметри дати та часу"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:51
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "Автоматичні дата та час"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:52
+msgid "Automatic Timezone"
+msgstr "Автоматичний часовий пояс"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:53
+msgid "14 October 2013, 20∶00"
+msgstr "14 жовтня 2013 року, 20∶00"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:54
+msgid "14 October 2013, 14∶00"
+msgstr "14 жовтня 2013 року, 14∶00"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:8 C/gs-get-online.page:8
+#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
+#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakub Steiner"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:11 C/gs-get-online.page:11
+#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
+#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Перегляд інтернету"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on browsing the web"
+msgstr "Настанови щодо перегляду інтернету"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-browse-web.page:21
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Перегляд інтернету"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:30
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню <gui>Програми</gui> у верхній лівій частині екрана."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:32
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"У меню виберіть пункт <guiseq><gui>Інтернет</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
+#: C/gs-launch-applications.page:64
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Пересуньте вказівник до напису <gui>Діяльності</gui> у верхньому лівому куті"
+" екрана, щоб відкрити <gui>Огляд діяльностей</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:49
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Виберіть піктограму браузера <app>Firefox</app> на панелі на лівому краю"
+" екрана."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:53
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете запустити браузер, <link xref=\"gs-use-system-search\""
+">просто ввівши</link> <em>Firefox</em> у полі пошуку <gui>Огляду діяльностей<"
+"/gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:67
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Виберіть піктограму браузера <app>Тенет</app> на панелі на лівому краю екрана."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:71
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете запустити браузер, <link xref=\"gs-use-system-search\""
+">просто ввівши</link> <em>Тенет</em> у полі пошуку <gui>Огляду діяльностей</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:91
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr ""
+"Клацніть у смужці адреси у верхній частині вікна браузера і почніть вводити"
+" адресу сайта, який хочете відвідати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:93
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"Введення перших літер адреси ініціює пошук відповідного запису у журналі"
+" браузера та закладках, отже вам не обов'язково пам'ятати адресу повністю."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:96
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr ""
+"Якщо запис сайта буде знайдено у журналі або закладках, програма покаже"
+" спадний список варіантів під смужкою адреси."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:98
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr ""
+"Ви можете швидко вибрати зі спадного списку потрібний вам пункт за допомогою"
+" клавіш зі стрілками."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:101
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr ""
+"Після вибору пункту сайта, натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб відкрити"
+" його сторінку."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Зміна дати, часу і часового поясу"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "Настанови щодо зміни дати, часу і часового поясу"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:20
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Зміна дати, часу і часового поясу"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:26 C/gs-connect-online-accounts.page:27
+#: C/gs-get-online.page:62 C/gs-use-system-search.page:92
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
+"right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">меню системи</gui>"
+" у правій частині верхньої панелі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-connect-online-accounts.page:29
+#: C/gs-use-system-search.page:94
+msgid "Click <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Параметри</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35
+msgid "Select <gui>Date &amp; Time</gui> from the sidebar."
+msgstr "Виберіть <gui>Дата та час</gui> на бічній панелі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
+"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
+msgstr ""
+"Переконайтеся, що пункт <gui>Автоматичні часові пояси</gui> не позначено, і"
+" натисніть пункт <gui>Часовий пояс</gui> під ним."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
+msgid ""
+"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
+"which you can also search for in the search box above the map."
+msgstr ""
+"Клацніть на місці, де ви перебуваєте, на мапі світу. У відповідь буде вибрано"
+" місто на мапі, пошук якого ви також можете здійснити за допомогою поля для"
+" пошуку над мапою."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
+msgid ""
+"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"Закрийте вікно мапи світу, щоб повернутися до панелі <gui>Дата та час</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
+"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
+"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
+"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
+msgstr ""
+"Переконайтеся, що пункт <gui>Автоматичні часові пояси</gui> не позначено, і"
+" натисніть пункт <gui>Часовий пояс</gui> під ним, щоб відкрити вікно <gui"
+">Дата та час</gui>. За допомогою цього вікна ви можете скоригувати параметри"
+" дати і часу натисканням кнопок <gui>+</gui> та <gui>-</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47
+msgid ""
+"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> panel, and "
+"then close the panel."
+msgstr ""
+"Закрийте вікно, щоб повернутися до панелі <gui>Дата та час</gui>, а потім"
+" закрийте панель."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "З'єднання із обліковими записами у мережі"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "Настанови щодо з'єднання із обліковими записами у мережі"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "З'єднання із обліковими записами у мережі"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
+msgid ""
+"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
+"service you want to use."
+msgstr ""
+"Натисніть панель <gui>Облікові записи в інтернеті</gui>, потім натисніть"
+" пункт облікової служби інтернету, якою ви хочете скористатися."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
+msgid ""
+"This will open a new window where you can sign in to your online account."
+msgstr ""
+"У відповідь буде відкрито вікно, за допомогою якого ви зможете увійти до"
+" вашого облікового запису в інтернеті."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr ""
+"У більшості випадків вам слід надати доступ до служби інтернету після входу"
+" облікового запису."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"Наприклад, якщо ви з'єднуєтеся зі обліковим записом Google, вам слід"
+" натиснути кнопку <gui>Надати доступ</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"Для багатьох облікових записів інтернету передбачено можливість вибору служб,"
+" якими ви хочете скористатися на обліковому записі. Якщо ви не хочете"
+" користуватися певною службою, вимкніть її за допомогою натискання перемикача"
+" <gui>Увімкнути/Вимкнути</gui> у правій частині вікна."
+
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:40 C/gs-goa4.svg:36
+#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265
+#: C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:61 C/gs-search2.svg:91
+#: C/gs-search-settings.svg:58 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "image/svg+xml"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa2.svg:52 C/gs-web-browser2-firefox.svg:164
+#: C/gs-web-browser2.svg:165
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:66 C/gs-datetime.svg:86 C/gs-datetime.svg:109
+#, no-wrap
+msgid "Date &amp; Time"
+msgstr "Дата та час"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:68
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Date &amp; Time"
+msgstr "Автоматичні дата та час"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:69 C/gs-datetime.svg:78
+#, no-wrap
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Потребує доступу до інтернету"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:77
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Time Zone"
+msgstr "Автоматичні часові пояси"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:87
+#, no-wrap
+msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
+msgstr "1 вересня 2015 р., 9:51"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:88
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Часовий пояс"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "EDT (New York, United States)"
+msgstr "LMT (Київ, Європа)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат часу"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-годинний"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "Виходимо у мережу"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "Настанови зі встановлення з'єднання з інтернетом"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-get-online.page:20
+msgid "Get online"
+msgstr "Виходимо у мережу"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:23
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar."
+msgstr ""
+"Стан з'єднання з мережею буде показано у правій частині верхньої панелі."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:29
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "З'єднання із дротовою мережею"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:35
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are offline."
+msgstr ""
+"Піктограма з'єднання з мережею у правій частині верхньої панелі показує, що"
+" ваш комп'ютер не з'єднано з мережею."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:37
+msgid ""
+"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
+"area."
+msgstr ""
+"Причин того, що з'єднання не встановлено, може бути декілька: наприклад,"
+" кабель мережі не з'єднано з комп'ютером, комп'ютер працює у <em>режимі"
+" польоту</em> або поблизу немає доступних мереж Wi-Fi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:41
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете скористатися дротовим з'єднанням, просто з'єднайте кабель"
+" мережі з комп'ютером, щоб встановити зв'язок із мережею. Комп'ютер має"
+" виконати роботу із налаштовування з'єднання автоматично."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:44
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr ""
+"Протягом періоду налаштовування з'єднання із мережею на піктограмі з'єднання"
+" буде показано три крапки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:46
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr ""
+"Щойно з'єднання з мережею буде успішно встановлено, вигляд піктограми"
+" з'єднання буде змінено на символ комп'ютера у мережі."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:54
+msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "З'єднання з мережею Wi-Fi"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-get-online.page:60
+msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
+msgstr "Щоб встановити з'єднання з бездротовою мережею Wi-Fi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:66
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"Виберіть <gui>Wi-Fi не з'єднано</gui>. У відповідь буде розгорнуто розділ"
+" Wi-Fi меню."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:70
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Вибрати мережу</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:75
+msgid ""
+"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
+"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
+msgstr ""
+"Ви можете з'єднуватися з мережею Wi-Fi, лише якщо підтримку з'єднання"
+" передбачено на апаратному рівні у комп'ютері і якщо у місці, де ви"
+" перебуваєте працюють якісь мережі Wi-Fi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:83
+msgid ""
+"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
+"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Зі списку доступних мереж Wi-Fi виберіть мережу, з якою ви хочете з'єднатися,"
+" і натисніть кнопку <gui>З'єднатися</gui>, щоб підтвердити встановлення"
+" з'єднання."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:85
+msgid ""
+"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
+"credentials."
+msgstr ""
+"Залежно від налаштувань мережі, система може попросити вас ввести"
+" реєстраційні дані для доступу до мережі."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
+#: C/gs-search1.svg:73 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:103
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser1.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: g/title
+#: C/gs-goa1.svg:94
+msgid "settings"
+msgstr "параметри"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa2.svg:97 C/gs-goa2.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Облікові записи в інтернеті"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:88 C/gs-goa2.svg:136
+#, no-wrap
+msgid "Add an account"
+msgstr "Додати обліковий запис"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:123 C/gs-goa2.svg:137
+#, no-wrap
+msgid "Connect to your data in the cloud"
+msgstr "З'єднати ваші дані з хмарою"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-go-online3.svg:303 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
+#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "Обліковий запис Google"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "Створити обліковий запис"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "Увійти"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "Увійти"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "ivan ivanenko gmail com"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:103
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Надати доступ"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Заборонити доступ"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-web-browser2-firefox.svg:259
+#: C/gs-web-browser2.svg:255
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "Комерційний вхід (Kerberos)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:60
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "Використовувати для"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:72
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:74 C/gs-search2.svg:214
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:75
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "Фотографії"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "Printers"
+msgstr "Принтери"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Вилучити обліковий запис"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:92 C/gs-search2.svg:108
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "14:30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:328
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
+#, no-wrap
+msgid "homenetwork"
+msgstr "homenetwork"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Select Network"
+msgstr "Виберіть мережу"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:339
+#, no-wrap
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:340
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Параметри Wi-Fi"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:306
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Мережі Wi-Fi"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:309
+#, no-wrap
+msgid "Connect"
+msgstr "З'єднатися"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:312
+#, no-wrap
+msgid "wireless"
+msgstr "wireless"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:313
+#, no-wrap
+msgid "netgear"
+msgstr "netgear"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:314
+#, no-wrap
+msgid "weak"
+msgstr "простий"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:315
+#, no-wrap
+msgid "private"
+msgstr "private"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:316
+#, no-wrap
+msgid "Select a network"
+msgstr "Вибрати мережу"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Запуск програм"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "Настанови із запуску програм"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:61
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "Запуск програм за допомогою миші"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:66
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr ""
+"Натисніть піктограму <gui>Показати програми</gui>, яку буде показано у нижній"
+" частині панелі у лівій частині екрана."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:68
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr ""
+"У відповідь буде показано список програм. Виберіть програму, яку ви хочете"
+" запустити, наприклад, «Довідка»."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:75
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "Запуск програм за допомогою клавіатури"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:78
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Відкрийте <gui>Огляд діяльностей</gui> — просто натисніть клавішу <key"
+" href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:80
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr ""
+"Почніть вводити назву програми, яку ви хочете запустити. Система негайно"
+" розпочне пошук програми."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:82
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr ""
+"Щойно буде показано і позначено піктограму програми, натисніть клавішу <key"
+">Enter</key>, щоб запустити програму."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search1.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "просто введіть щось"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:170
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "con"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:171
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:172
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:173
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "config"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:174 C/gs-search2.svg:177
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "fontconfig"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:175
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "system-config-http.zip"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:176
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "Настанови щодо піктограм"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:194
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "Безпечні контейнери у Linux"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:195
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "Конференція розробників 2012"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:215
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "Інтернет"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:72 C/gs-search-settings.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Перемикання завдань"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "Настанови щодо перемикання завдань"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:95
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"Пересуньте вказівник до напису <gui>Діяльності</gui> у верхньому лівому куті"
+" екрана, щоб відкрити <gui>Огляд діяльностей</gui>, де буде показано поточні"
+" запущені завдання у форматі малесеньких вікон."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:105
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ви можете перемикатися між завданнями за допомогою <gui>списку вікон</gui> у"
+" нижній частині екрана. Відкриті вікна завдань буде показано як кнопки <gui"
+">списку вікон</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:108
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку у <gui>списку вікон</gui>, щоб перемкнутися на відповідне"
+" завдання."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Мозаїчні вікна"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно уздовж краю екрана, захопіть вказівником"
+" смужку заголовка вікна і перетягніть її ліворуч або праворуч."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr ""
+"Коли система підсвітить половину екрана, відпустіть вікно, щоб максимізувати"
+" вікно уздовж вибраного краю екрана."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Щоб максимізувати два вікна паралельно одне до одного, захопіть смужку"
+" заголовка другого вікна і перетягніть його до протилежного боку екрана."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Коли система підсвітить половину екрана, відпустіть вікно, щоб максимізувати"
+" вікно уздовж протилежного краю екрана."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:134
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Перемикання між вікнами"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:137
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
+msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq> <key"
+" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key><"
+"/keyseq>, щоб система показала <gui>перемикач вікон</gui>, у якому буде"
+" показано список поточних відкритих вікон."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:140
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Відпустіть клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super<"
+"/key>, щоб вибрати наступне підсвічене вікно у списку <gui>перемикача вікон<"
+"/gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:151
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "Використання пошуку для перемикання між програмами"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:154
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key"
+">, щоб відкрити <gui>Огляд діяльностей</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:156
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"Просто почніть вводити назву програми, на вікно якої ви хочете перемкнутися."
+" Система показуватиме список вікон програм, які відповідають введеній вами"
+" частині назви."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:159
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"Якщо пункт програми, на вікно якої ви хочете перемкнутися, є першим з"
+" результатів пошуку, натисніть клавішу <key> Enter</key>, щоб перемкнутися на"
+" її вікно."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-use-system-search.page:14
+msgid "Hannie Dumoleyn"
+msgstr "Hannie Dumoleyn"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:17
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Використання загальносистемного пошуку"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:19
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "Настанови з використання загальносистемного пошуку"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-use-system-search.page:23
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Використання загальносистемного пошуку"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:29
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
+"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui>Діяльностей</gui> натисканням пункту <gui>Діяльності<"
+"/gui> у верхній лівій частині екрана або натисканням клавіші <key"
+" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>. Почніть вводити"
+" назву для пошуку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:33
+msgid ""
+"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
+"result is always highlighted and shown at the top."
+msgstr ""
+"Система показуватиме список результатів, які відповідають введеному вами"
+" рядку. Найвідповідніший з результатів завжди буде підсвічено і показано на"
+" вершині списку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:35
+msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr ""
+"Натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб перемкнутися на перший підсвічений"
+" результат."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:41
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "Серед записів, які можуть потрапити до результатів пошуку:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:43
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr ""
+"відповідні програми, які буде показано у верхній частині результатів пошуку;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:45
+msgid "matching settings,"
+msgstr "відповідні параметри;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:46
+msgid "matching contacts,"
+msgstr "відповідні контакти;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:47
+msgid "matching documents,"
+msgstr "відповідні документи;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:48
+msgid "matching calendar,"
+msgstr "відповідний календар;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:49
+msgid "matching calculator,"
+msgstr "відповідний калькулятор;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:50
+msgid "matching software,"
+msgstr "відповідне програмне забезпечення;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:51
+msgid "matching files,"
+msgstr "відповідні файли;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:52
+msgid "matching terminal,"
+msgstr "відповідний термінал;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:53
+msgid "matching passwords and keys."
+msgstr "відповідні паролі і ключі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:56
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "У результатах пошуку натисніть пункт, щоб перемкнутися на нього."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:57
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете пересунути позначення на відповідний пункт за допомогою"
+" клавіш зі стрілочками і натиснути клавішу <key>Enter</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:63
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "Пошук з вікон програм"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:65
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+"Засоби загальносистемного пошуку збирають результати пошуку з різних програм."
+" У лівій частині списку результатів пошуку буде показано піктограми програм,"
+" які надають результати пошуку. Натисніть одну з піктограм, щоб перезапустити"
+" пошук з самої програми, яку пов'язано з відповідною піктограмою. Оскільки в"
+" <gui>Огляді діяльностей</gui> буде показано лише найвідповідніші на думку"
+" системи результати, пошук всередині програми може дати кращі для вас"
+" результати."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:77
+msgid "Customize search results"
+msgstr "Налаштовування результатів пошуку"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-use-system-search.page:83
+msgid ""
+"Your computer lets you customize what you want to display in the search "
+"results in the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose "
+"whether you want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер надає вам змогу налаштувати результати, які ви хочете бачити у"
+" списку результатів пошуку на панелі <gui>Огляд діяльностей</gui>. Наприклад,"
+" ви можете наказати комп'ютеру показувати лише результати для сайтів,"
+" фотографій або музики."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-use-system-search.page:91
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr ""
+"Щоб налаштувати категорії для показу у результатах пошуку, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:95
+msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Пошук</gui> на лівій панелі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:96
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the switch next to the search "
+"location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"У списку місць для пошуку натисніть перемикач поряд із пунктом місця пошуку,"
+" яке ви хочете увімкнути або вимкнути."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Користування вікнами і робочими просторами"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "Настанови щодо користування вікнами і робочими просторами"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "Максимізація вікон і скасовування максимізації"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно так, щоб воно зайняло увесь простір"
+" екрана, захопіть вказівником смужку заголовка вікна і перетягніть її до"
+" верхнього краю екрана."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr ""
+"Коли система підсвітить екран, відпустіть вікно, щоб максимізувати його."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr ""
+"Щоб відновити попередній розмір вікна до максимізації, захопіть вказівником"
+" смужку заголовка вікна і перетягніть її від країв екрана."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "Максимізація вікон і скасовування максимізації за допомогою клавіатури"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"Щоб скасувати максимізацію вікно за допомогою клавіатури, натисніть і"
+" утримуйте клавішу <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super<"
+"/key> і натисніть клавішу <key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "Мозаїчне розташовування вікон за допомогою клавіатури"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "Перемикання робочих просторів за допомогою клавіатури"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Щоб перейти до робочого простору, який розташовано під поточним робочим"
+" простором, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key"
+" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Щоб перейти до робочого простору, який розташовано над поточним робочим"
+" простором, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key"
+" href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
+#: C/gs-web-browser2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Планета GNOME"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org";
+msgstr "http://planet.gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org";
+msgstr "http://gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]