[balsa] Update Basque translation



commit f975311c7ba3b0e4263f7a8c5818e96a08818b98
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Mon Apr 6 18:18:53 2020 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 10409 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 5847 insertions(+), 4562 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 7f2a6e434..99495961e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 #
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu com>, 2008.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2020.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-07 23:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-07 23:25+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-26 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-06 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,2138 +20,2867 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
+"has many features such as:"
+msgstr "Balsa posta-bezero grafikoa da. Oraindik garapen-bidean badago ere, Balsak dagoeneko eginbide asko 
ditu, adibidez:"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
-msgid "E-Mail utility"
-msgstr "Posta elektronikoaren utilitatea"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:2
+msgid "IMAP and POP3 support;"
+msgstr "IMAP eta POP3 euskarria;"
 
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
-msgid "No-Id"
-msgstr "Identifikaziorik ez"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:3
+msgid "sendmail or direct SMTP support;"
+msgstr "sendmail edo SMTP euskarri zuzena;"
 
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
-msgid "No-Name"
-msgstr "Izenik ez"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:4
+msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
+msgstr "mezuak hari anitzetan atzitu eta bidaltzeko aukera;"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "SASL interakzioa\n"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:5
+msgid "support for all configurations of local mail folders;"
+msgstr "posta-karpeta lokalen konfigurazio guztien euskarria;"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "TLS behar da, baina balsa ez da aukera horrekin konpilatu"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:6
+msgid "automatic mail checking;"
+msgstr "posta-egiaztatze automatikoa;"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
-msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "Erabiltzailearen helbide-liburuaren kokalekua definitu gabe"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:7
+msgid "mail printing;"
+msgstr "mezuen inprimatzea;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:8
+msgid "inline attachment viewing;"
+msgstr "eranskinak mezuen barnean bistaratzea;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:9
+msgid "and the proverbial much, much more."
+msgstr "eta askoz gehiago."
+
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:1
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:2
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
+msgid "Email utility"
+msgstr "Posta elektronikoen utilitatea"
+
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:3
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Posta-bezeroa"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:4
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Balsa posta-bezeroa"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:299 ../libbalsa/filter-error.c:45
 msgid "No error"
 msgstr "Errorerik ez"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:300
 msgid "Cannot read from address book"
 msgstr "Ezin da irakurri helbide-liburutik"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:301
 msgid "Cannot write to address book"
 msgstr "Ezin da idatzi helbide-liburuan"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:302
 msgid "Cannot connect to the server"
 msgstr "Ezin da konektatu zerbitzarira"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:303
 msgid "Cannot search in the address book"
 msgstr "Ezin da bilatu helbide liburuan"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:305
 msgid "Cannot add duplicate entry"
 msgstr "Ezin da gehitu sarrera bikoizturik"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:324
+#: ../libbalsa/address-book.c:307
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Ezin izan da helbidea aurkitu helbide-liburuan"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2339
-#: ../src/main-window.c:4778 ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2998
+#: ../src/main-window.c:4127 ../src/sendmsg-window.c:3915
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore ezezaguna"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3810 ../src/store-address.c:332
-msgid "To:"
-msgstr "Nori:"
+#. The extern database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:190 ../libbalsa/address-book-ldif.c:246
+msgid "No-Id"
+msgstr "Identifikaziorik ez"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3818 ../src/store-address.c:333
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:192 ../libbalsa/address-book-extern.c:356
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:556 ../libbalsa/address-book-ldif.c:192
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:230 ../libbalsa/address-book-ldif.c:273
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:277 ../libbalsa/address-book-vcard.c:143
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:250 ../libbalsa/address.c:409
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
+msgid "No-Name"
+msgstr "Izenik ez"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/store-address.c:334
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#. very unlikely...
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:337
+msgid "Host not found"
+msgstr "Ostalaria ez da aurkitu"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:133
-msgid "Reply To:"
-msgstr "Erantzun honi:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:349
+#, c-format
+msgid "The LDAP server “%s” does not support LDAPv3, interaction may fail."
+msgstr "“%s” LDAP zerbitzariak ez du onartzen LDAPv3 bertsioa, elkarrekintzak huts egin dezake."
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:374
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "TLS behar da, baina balsa ez da aukera horrekin konpilatu"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:672
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Erabiltzailearen helbide-liburuaren kokalekua definitu gabe"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1106
+#, c-format
+msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
+msgstr "%s LDAP zerbitzaria erorita dago, hurrengo saialdian berriro konektatzeko saioa egingo da."
+
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:155
+#, c-format
+msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
+msgstr "Huts egin du Osmo kontaktuak irakurtzeak: %s"
 
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:974
 msgid "D_isplayed Name:"
 msgstr "B_istaratutako izena:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:975
 msgid "_First Name:"
 msgstr "I_zena:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:976
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "A_bizena:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:977
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "_Goitizena:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:978
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "E_rakundea:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:979
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
 
-#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:973 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+#: ../libbalsa/address.c:1000 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
 msgid "A_dd"
 msgstr "G_ehitu"
 
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1765
-#: ../libbalsa/message.c:845
-msgid "(No subject)"
-msgstr "(Gairik ez)"
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3610
+msgid "To:"
+msgstr "Nori:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3618
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:689
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:159
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Erantzun honi:"
 
-#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:179
 #, c-format
-msgid "Failed to create output stream"
-msgstr "Huts egin du irteerako korrontea sortzean"
+msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
+msgstr "Ezin da hasieratu “%s” Autocrypt datu-basea: %s"
 
-#: ../libbalsa/body.c:543
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:311
 #, c-format
-msgid "Could not read embedded message"
-msgstr "Ezin izan da kapsulatutako mezua irakurri"
+msgid ""
+"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
+"Autocrypt."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
-msgid "Syntax error in the filter configuration file"
-msgstr "Sintaxi-errorea iragazkiaren konfigurazio-fitxategian"
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:379 ../libbalsa/autocrypt.c:387
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:851 ../libbalsa/autocrypt.c:857
+#, c-format
+msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Ezin izan da memoria esleitu"
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:440
+msgid "Autocrypt database"
+msgstr "Autocrypt datu-basea"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:50
-msgid "Error in regular expression syntax"
-msgstr "Errorea, adierazpen erregularraren sintaxian"
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/html.c:424
+#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346 ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/main-window.c:3810 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Itxi"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:51
-msgid "Attempt to apply an invalid filter"
-msgstr "Iragazki baliogabe bat aplikatzen saiatu zara"
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:447 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr "Klik bikoitza teklan xehetasunak erakusteko"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:500 ../src/balsa-mblist.c:328
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postontzia"
 
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
+msgid "Last seen"
+msgstr "Ikusitako azkena"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
+msgid "Last Autocrypt message"
+msgstr "Azken Autocrypt mezua"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:515
+msgid "Prefer encryption"
+msgstr "Hobetsi zifratzea"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883 ../libbalsa/autocrypt.c:898
 #, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "%s iragazki baliogabeak %s postontziarentzat"
+msgid "update user “%s” failed: %s"
+msgstr "“%s” erabiltzailea eguneratzeak huts egin du: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883
+#, c-format
+msgid "insert user “%s” failed: %s"
+msgstr "“%s” erabiltzailea txertatzeak huts egin du: %s"
+
+#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1875
+#: ../libbalsa/message.c:935 ../libbalsa/message.c:952
+msgid "(No subject)"
+msgstr "(Gairik ez)"
+
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
+#, c-format
+msgid "Failed to create output stream"
+msgstr "Huts egin du irteerako korrontea sortzean"
+
+#: ../libbalsa/body.c:572
+#, c-format
+msgid "Could not read embedded message"
+msgstr "Ezin izan da kapsulatutako mezua irakurri"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:866
 msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr ""
-"Ezin izan da kargatu iragazkiarekin parekatu nahi duzun mezuaren gorputza"
+msgstr "Ezin izan da kargatu iragazkiarekin parekatu nahi duzun mezuaren gorputza"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:236
+#: ../libbalsa/filter.c:225
 #, c-format
 msgid "Invalid filter: %s"
 msgstr "Iragazki baliogabea: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:284 ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
 #, c-format
 msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
 msgstr "Postontzi-izena okerra da iragazkiarentzat: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:288
+#: ../libbalsa/filter.c:277
 #, c-format
 msgid "Error when copying messages: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da mezuak kopiatzean: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:298
+#: ../libbalsa/filter.c:287
 #, c-format
 msgid "Error when trashing messages: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da mezuak zakarrontzira botatzean: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:311
+#: ../libbalsa/filter.c:300
 #, c-format
 msgid "Error when moving messages: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da mezuak lekuz aldatzean: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
-#, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr "Huts egin du MIME zatia desenkriptatzean: analisi-errorea"
+#: ../libbalsa/filter-error.c:46
+msgid "Syntax error in the filter configuration file"
+msgstr "Sintaxi-errorea iragazkiaren konfigurazio-fitxategian"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"Gako horren pasaesaldia okerra zen. Saiatu berriz!\n"
-"\n"
-"Gakoa: %s"
+#: ../libbalsa/filter-error.c:47
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "Ezin izan da memoria esleitu"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+msgid "Error in regular expression syntax"
+msgstr "Errorea, adierazpen erregularraren sintaxian"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+msgid "Attempt to apply an invalid filter"
+msgstr "Iragazki baliogabe bat aplikatzen saiatu zara"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
+#: ../libbalsa/filter-file.c:138
 #, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"Sartu gako ezkutuaren pasaesaldia!\n"
-"\n"
-"Gakoa: %s"
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "%s iragazki baliogabeak %s postontziarentzat"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:424 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:505 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:614
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694
-msgid "could not get data from stream"
-msgstr "ezin izan dira korrontetik datuak eskuratu"
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:994
+msgid "To"
+msgstr "Nori"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:429 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:620
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:699
-msgid "could not create new data object"
-msgstr "Ezin izan da datu-objektu berria sortu"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:377
+msgid "From"
+msgstr "Nork"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:436
-msgid "signing failed"
-msgstr "huts egin du sinatzeak"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:393
+#: ../src/pref-manager.c:218
+msgid "Subject"
+msgstr "Gaia"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:638
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:643 ../libbalsa/rfc3156.c:958
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:964
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "huts egin du sinadura egiaztatzean"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
+msgid "Body"
+msgstr "Gorputza"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:580
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
 #, c-format
-msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
-msgstr "RFC 2440-en soilik erabiltzen da sinatze eta enkriptatze konbinatua"
+msgid "Header:%s"
+msgstr "Goiburua:%s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:643
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "huts egin du sinatzeak eta enkriptatzeak"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:645
-msgid "encryption failed"
-msgstr "huts egin du enkriptatzeak"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Deleted"
+msgstr "Ezabatuta"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:777
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:782
-msgid "decryption failed"
-msgstr "huts egin du desenkriptatzeak"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Replied"
+msgstr "Erantzunda"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:765
-msgid "could not create context"
-msgstr "ezin izan da testuingurua sortu"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Flagged"
+msgstr "Bandera du"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
+msgid "Not "
+msgstr "Ez "
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr "Y-%m-%d egunetik"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
+msgid "To %Y-%m-%d"
+msgstr "%Y-%m-%d egunera"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
+msgid "And"
+msgstr "Eta"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
+msgid "Or"
+msgstr "Edo"
+
+#: ../libbalsa/folder-scanners.c:507
+#, c-format
+msgid "Could not connect to “%s”"
+msgstr "Ezin izan da “%s”(r)ekin konektatu"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:129
 #, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
-msgstr "OpenPGP protokoloaren enkriptatze-motorra ez dago erabilgarri"
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "Huts egin du MIME zatia dezifratzean: analisi-errorea"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:200
+msgid "never"
+msgstr "inoiz ere ez"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:834
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
 #, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
-msgstr "CMS  protokoloaren enkriptatze-motorra ez dago erabilgarri"
+msgid "%s signature of “%s”: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:841
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
 #, c-format
-msgid "invalid crypto engine %d"
-msgstr "enkriptatze-motor baliogabea: %d"
+msgid "%s signature: %s"
+msgstr "%s sinadura: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:899
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
 #, c-format
-msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgstr "ezin izan dira honen gakoak zerrendatu: \"%s\""
+msgid " signature: %s"
+msgstr " sinadura: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
-msgstr ""
-"%s: badago %s-(r)entzako gako bat, baina iraungia, ezgaitua edo errebokatua "
-"dago, edo baliogabea da."
+"\n"
+"Signature validity: %s"
+msgstr "\n"
+"Sinaduraren baliozkotasuna: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:919
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195
 #, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: ezin izan da %s-(r)entzako gakorik aurkitu"
+msgid ""
+"\n"
+"Signed on: %s"
+msgstr "\n"
+"Sinadura-data: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:924
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-"invalid"
+"\n"
+"Key fingerprint: %s"
+msgstr "\n"
+"Gakoaren hatz-marka: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../src/folder-conf.c:420 ../src/sendmsg-window.c:5338
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:228
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
 msgstr ""
-"%s: badago %s-(r)entzako gako bat, baina iraungia, ezgaitua edo errebokatua "
-"dago, edo baliogabea da"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:928
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: ezin izan da %s IDarentzako gakorik aurkitu"
+msgid "unsupported protocol “%s”"
+msgstr "onartzen ez den “%s” protokoloa"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: %s-(r)entzako hainbat gako"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:265
+msgid ""
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:987
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:461
 #, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr "%s: %s uid-aren baliozkotasuna ez da nahikoa"
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"“%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:462
+msgid "(none)"
+msgstr "(bat ere ez)"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:475
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:490
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:532
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/html.c:68
+#: ../libbalsa/html.c:76
 #, c-format
 msgid "Could not get an HTML part: %s"
 msgstr "Ezin izan da HTMLren zati bat eskuratu: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:340
+#: ../libbalsa/html.c:134
+#, c-format
+msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
+msgstr "Ezin da HTML zatia testu bihurtu: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:405
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server.\n"
+"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+"You may choose to download them if you trust the server."
+msgstr "Mezu honen zati batek urruneko zerbitzari bateko irudiak ditu.\n"
+"Zure pribatutasuna babesteko, Balsak ez ditu deskargatu.\n"
+"Haiek deskargatzea aukera dezakezu baldin eta zerbitzariaz fidatzen bazara."
+
+#: ../libbalsa/html.c:413
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server. To protect your "
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
 "you trust the server."
-msgstr ""
-"Mezu honen zati batek urruneko zerbitzari bateko irudiak ditu. Zure "
-"pribatutasuna babesteko, Balsa-k ez ditu deskargatu. Haiek deskargatzea "
-"aukera dezakezu baldin eta zerbitzariaz fidatzen bazara."
+msgstr "Mezu honen zati batek urruneko zerbitzari bateko irudiak ditu. Zure pribatutasuna babesteko, Balsak 
ez ditu deskargatu. Haiek deskargatzea aukera dezakezu baldin eta zerbitzariaz fidatzen bazara."
 
-#: ../libbalsa/html.c:348
+#: ../libbalsa/html.c:422
 msgid "_Download images"
 msgstr "_Deskargatu irudiak"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886 ../src/sendmsg-window.c:4044
-#: ../src/sendmsg-window.c:4046
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1998
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2000 ../src/sendmsg-window.c:3863
+#: ../src/sendmsg-window.c:3865
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3984
-#: ../src/sendmsg-window.c:3985 ../src/sendmsg-window.c:3986
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3803 ../src/sendmsg-window.c:3804
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:165
+#: ../libbalsa/identity.c:175
 msgid "New Identity"
 msgstr "Identitate berria"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:345
-#, c-format
-msgid "Error executing signature generator %s"
-msgstr "Errorea gertatu da %s sinadura-sortzailea exekutatzean"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:355
-#, c-format
-msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
-msgstr "Ezin izan da irakurtzeko ireki '%s' sinadura-fitxategia"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:361
-#, c-format
-msgid "Error reading signature from %s"
-msgstr "Errorea gertatu da %s(e)n sinadura irakurtzean"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:366
-#, c-format
-msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
-msgstr "%s(e)ko sinadura ez da UTF-8 testu bat."
-
-#: ../libbalsa/identity.c:497
+#: ../libbalsa/identity.c:235
+#, c-format
+msgid "Error executing signature generator “%s”: "
+msgstr "Errorea “%s” sinadura-sortzailea exekutatzean: "
+
+#: ../libbalsa/identity.c:239
+#, c-format
+msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgstr "Errorea “%s” sinadura-sortzailea exekutatzean: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:245
+#, c-format
+msgid "Cannot read signature file “%s”: "
+msgstr "Ezin da “%s” sinadura-fitxategia irakurri: "
+
+#: ../libbalsa/identity.c:256
+#, c-format
+msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
+msgstr "“%s”(e)ko sinadura ez da UTF-8 testua."
+
+#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:353 ../libbalsa/smtp-server.c:337
+#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
+#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2700
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1725
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/folder-conf.c:478 ../src/folder-conf.c:852
+#: ../src/folder-conf.c:1100 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
+#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
+#: ../src/pref-manager.c:3281 ../src/sendmsg-window.c:499
+#: ../src/sendmsg-window.c:1520 ../src/sendmsg-window.c:1972
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4804
+#: ../src/sendmsg-window.c:5107 ../src/sendmsg-window.c:5193
+#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352 ../libbalsa/smtp-server.c:336
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
+#: ../src/balsa-message.c:1726 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3905
+#: ../src/pref-manager.c:3279 ../src/sendmsg-window.c:1519
+#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
+#: ../src/sendmsg-window.c:4805 ../src/store-address.c:209
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:381
 msgid "Current"
 msgstr "Unekoa"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:751 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:643 ../libbalsa/smtp-server.c:140
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:950
+#: ../libbalsa/identity.c:837
 msgid "_Face Path"
 msgstr "_Face-ren bide-izena"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:956
+#: ../libbalsa/identity.c:843
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "_X-Face-ren bide-izena"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:865
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:986
+#: ../libbalsa/identity.c:867
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "_Identitate-izena:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:869
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Izen-abizenak:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:871
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "_Helbidea:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:873
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "Erantzun _honi:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:875
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domeinua:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:879
 msgid "Messages"
 msgstr "Mezuak"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "_Bcc:"
+#: ../libbalsa/identity.c:881
+msgid "_BCC:"
+msgstr "_BCC:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:883
 msgid "Reply _string:"
 msgstr "Erantzute-ka_tea:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:885
 msgid "F_orward string:"
 msgstr "Birbi_daltze-katea:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
+#: ../libbalsa/identity.c:888
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "bidali mezuak bai testu soilean bai _HTML formatuan"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:891
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/identity.c:895
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
 msgstr "eskatu _mezuen banaketa-jakinarazpena, besterik adierazi ezean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:904
 msgid "SMT_P server:"
 msgstr "SMT_P zerbitzaria:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1025
+#: ../libbalsa/identity.c:908
 msgid "Signature"
 msgstr "Sinadura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:911
 msgid "Signature _path"
 msgstr "Sinaduraren _bide-izena"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:914
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "_Exekutatu sinadura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:917
 msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Sart_u sinadura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:920
 msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "Sartu sinadura birbi_daltzean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:923
 msgid "Include signature when rep_lying"
 msgstr "Sartu sinadura erantzu_tean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:926
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "_Gehitu sinadura-bereizlea"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:929
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "Erantsi aurrean si_nadura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
-msgid ""
-"Signing and encrypting messages are possible\n"
-"only if Balsa is built with cryptographic support."
-msgstr ""
-"Mezuak sinatzea eta enkriptatzea posiblea da\n"
-"baldin eta Balsa kriptografia euskarriarekin konpilatu bada."
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
+#: ../libbalsa/identity.c:934
 msgid "Security"
 msgstr "Segurtasuna"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:937
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "sinatu mezuak, besterik adierazi ezean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
+#: ../libbalsa/identity.c:940
 msgid "encrypt messages by default"
-msgstr "enkriptatu mezuak, besterik adierazi ezean"
+msgstr "zifratu mezuak, besterik adierazi ezean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:943
 msgid "default protocol"
 msgstr "protokolo lehenetsia"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
-msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
-msgstr "Beti fidatu GnuPG gakoez enkriptatzean"
+#: ../libbalsa/identity.c:946
+msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
+msgstr "beti fidatu GnuPG gakoez mezuak zifratzeko"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:949
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "gogoratu nazazu mezuak enkripta daitezkenean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1075
+#: ../libbalsa/identity.c:952
 msgid ""
-"use secret key with this id for signing\n"
+"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
-msgstr ""
-"erabili gako sekretua ID honekin sinatzean\n"
-"(utzi eremua hutsik hautapen automatikorako)"
+msgstr "erabili gako sekretua ID honekin GnuPG mezuak sinatzeko\n"
+"(utzi hutsik hautapen automatikorako)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:956
+msgid ""
+"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr "erabili ziurtagiria ID honekin S/MIME mezuak sinatzeko\n"
+"(utzi hutsik hautapen automatikorako)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:961
+msgid "Autocrypt mode"
+msgstr "Autocrypt modua"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1209
+#: ../libbalsa/identity.c:1079
+#, c-format
+msgid "Error selecting key: %s"
+msgstr "Errorea gakoa hautatzean: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1101
+msgid "Choose…"
+msgstr "Aukeratu…"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1146
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da %s fitxategia irakurtzean: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#: ../libbalsa/identity.c:1156
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "Luzeegia da %s, Face-ren goiburu-fitxategia (%lu byte)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#: ../libbalsa/identity.c:1166
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Datu bitarrak ditu %s(e)k, Face-ren goiburu-fitxategiak."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1576
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1554
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da Face kargatzean: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1428
+#: ../libbalsa/identity.c:1365
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Errorea: identitateak ez du izenik"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1375
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Errorea: dagoeneko badago izen horretako identitate bat"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1637
+#: ../libbalsa/identity.c:1573
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Ezabatu egin nahi duzu hautatutako identitatea?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1674
+#: ../libbalsa/identity.c:1618
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Errorea gertatu da identitateen laguntza bistaratzean: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1720
+#: ../libbalsa/identity.c:1657
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Kudeatu identitateak"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2113
+#: ../libbalsa/identity.c:1661 ../libbalsa/smtp-server.c:338
+#: ../src/address-book-config.c:241 ../src/address-book-config.c:344
+#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
+#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:479
+#: ../src/folder-conf.c:853 ../src/main-window.c:3809
+#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#. Translators: button "New" identity
+#: ../libbalsa/identity.c:1663
+msgctxt "identity"
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1664 ../src/ab-main.c:845
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2048 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
+msgid "disabled"
+msgstr "desgaitua"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2050
+msgid "enabled, no preference"
+msgstr "gaituta, hobespenik ez"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2052
+msgid "enabled, prefer encryption"
+msgstr "gaituta, hobetsi zifratzea"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2082
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "GnuPG-ren MIME modua"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2115
+#: ../libbalsa/identity.c:2084
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "GnuPG-ren OpenPGP modua"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2118
+#: ../libbalsa/identity.c:2086
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "GpgSM-ren S/MIME modua"
 
+#: ../libbalsa/imap/auth-cram.c:47 ../libbalsa/imap/imap-auth.c:90
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:141
+msgid "Authentication cancelled"
+msgstr "Autentifikazioa bertan behera utzi da"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:130
+msgid "User name required, authentication cancelled"
+msgstr "Erabiltzaile-izena behar da, autentifikazioa bertan behera utzi da"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:163
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
+msgstr "GSSAPI autentifikazioak huts egin du: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:71
+msgid "No way to authenticate is known"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:97
+msgid "Cannot LOGIN with UTF-8 username or password"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1217
+msgid "Unordered data received from server"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1752
+msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:676
+#, c-format
+msgid "Connecting %s failed: %s"
+msgstr "%s konexioak huts egin du: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:689 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:709
+#, c-format
+msgid "TLS negotiation failed: %s"
+msgstr "TLS negoziazioak huts egin du: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:715
+msgid "TLS required but not available"
+msgstr "TLS behar da baina ez dago erabilgarri"
+
+#. it is not we, so it must be the server
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2366
+#, c-format
+msgid "IMAP response: %s"
+msgstr "IMAP erantzuna: %s"
+
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:321
+#: ../libbalsa/imap-server.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"%s IMAP zerbitzariaren alerta:\n"
+msgstr "%s IMAP zerbitzariaren alerta:\n"
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:325
+#: ../libbalsa/imap-server.c:217
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
 msgstr "%s IMAP zerbitzariaren errorea: %s"
 
-#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:331
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:577 ../libbalsa/server.c:348
-#: ../libbalsa/server.c:392
-msgid "Balsa passwords"
-msgstr "Balsa-ren pasahitzak"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:628
+#: ../libbalsa/imap-server.c:466
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s"
 msgstr "Ezin da konektatu %s(e)ra"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:633 ../libbalsa/imap-server.c:638
+#: ../libbalsa/imap-server.c:471 ../libbalsa/imap-server.c:476
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
 msgstr "Ezin da konektatu zerbitzarira: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:786
+#: ../libbalsa/imap-server.c:624
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "%s zerbitzariko konexio kopurua gainditu da"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
+#: ../libbalsa/imap-server.c:882
+#, c-format
+msgid "subscribing to “%s” failed"
 msgstr ""
-"Balsaren konfigurazioa hemen biltegiratua dago orain: \"~/.balsa/config\"."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5168
+#: ../libbalsa/imap-server.c:898
 #, c-format
-msgid "not a regular file"
-msgstr "ez da fitxategi arrunta"
+msgid "unsubscribing from “%s” failed"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:421
+msgid "SSL/TLS certificate"
+msgstr "SSL/TLS ziurtagiria"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:425
+msgid "_Accept Once"
+msgstr "On_artu behin"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:426
+msgid "Accept & _Save"
+msgstr "Onartu eta _gorde"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:427
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Ezetsi"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:432
 #, c-format
-msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr "Ezin da abiarazi, aplikazioa falta da"
+msgid ""
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
+msgstr "<big><b>Ziurtagiri honen benetakotasuna ezin izan da egiaztatu.</b></big>\n"
+"Arrazoia: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:470
+msgid "the signing certificate authority is not known"
+msgstr "sinaduraren ziurtagiri-emailea ez da ezaguna"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:472
+msgid ""
+"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:474
+msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
+msgstr "ziurtagiria aktibatzeko data oraindik etorkizunekoa da"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:476
+msgid "the certificate has expired"
+msgstr "ziurtagiria iraungi da"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:478
+msgid "the certificate has been revoked "
+msgstr "ziurtagiria errebokatu da "
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:480
+msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
+msgstr "ziurtagiriaren algoritmoa ez da segurutzat jotzen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:482
+msgid "an error occurred validating the certificate"
+msgstr "errorea gertatu da ziurtagiria balioztatzean"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:561
 #, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Ireki honekin: %s"
+msgid "No image data"
+msgstr "Irudi-daturik ez"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:595
 #, c-format
-msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Ireki _zatia honekin: %s"
+msgid "Invalid input format"
+msgstr "Sarrera-formatu baliogabea"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Data ez da baliozkoa"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:599
+#, c-format
+msgid "Internal buffer overrun"
+msgstr "Barneko bufferrak gainezka egin du"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
-#: ../src/pref-manager.c:1504
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:616
+#, c-format
+msgid "Bad X-Face data"
+msgstr "X-Face-ren datu okerrak"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:146
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
+msgstr "Zure Balsa konfigurazioa “~/.balsa/config” direktorioan gorde da."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:186
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2915
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
+msgid "could not create context"
+msgstr "ezin izan da testuingurua sortu"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:260
+#, c-format
+msgid "could not set protocol “%s”"
+msgstr "ezin izan da “%s” protokoloa ezarri"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:314
+#, c-format
+msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:371 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:483 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:606
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:699
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "ezin izan dira korrontetik datuak eskuratu"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "huts egin du sinadura egiaztatzean"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:491 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:615
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:707
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "Ezin izan da datu-objektu berria sortu"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:500
+msgid "signing failed"
+msgstr "huts egin du sinatzeak"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
+#, c-format
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr "RFC 2440-en soilik erabiltzen da sinatze eta enkriptatze konbinatua"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:642
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "huts egin du sinatzeak eta enkriptatzeak"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:644
+msgid "encryption failed"
+msgstr "huts egin du enkriptatzeak"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
+msgid "decryption failed"
+msgstr "huts egin du dezifratzeak"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:824
+#, c-format
+msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:974
+#, c-format
+msgid ""
+"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:977
+#, c-format
+msgid "Could not find a key for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:992
+#, c-format
+msgid "Multiple keys for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:1014
+#, c-format
+msgid "Insufficient key validity"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:192
+msgid "Select key"
+msgstr "Hautatu gakoa"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:214
+#, c-format
+msgid "Select the private key for the signer “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:219
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:284
+msgid "User ID"
+msgstr "Erabiltzailearen ID"
+
+#. create the dialog
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:317
 #, c-format
 msgid ""
-"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-"<b>Reason:</b> %s\n"
-"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
+"Use this key anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
+msgid "Insufficient key owner trust"
 msgstr ""
-"Ezin izan da egiaztatu ziurtagiri horren autentikotasuna\n"
-"<b>Zergatia:</b> %s\n"
-"<b>Ziurtagiri hori honena da:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:349
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Sartu pasaesaldia"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:377
+#, c-format
 msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
 "\n"
-"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+"Key: %s"
+msgstr "%s\n"
+"Gako honen pasaesaldia okerra da, saiatu berriro!\n"
+"\n"
+"Gakoa: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr "%s\n"
+"Sartu gako sekretuaren pasaesaldia!\n"
+"\n"
+"Gakoa: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:94 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162
+msgid "error setting key list mode"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:101 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:126
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:168 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:172
+#, c-format
+msgid "could not list keys for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:179
+#, c-format
+msgid "ambiguous keys for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:248 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:291
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:396
+msgid "cannot create data buffer"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:256
+#, c-format
+msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:316 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:324
+#, c-format
+msgid "cannot export minimal key for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:400
+msgid "importing key data failed"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:475
+#, c-format
+msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgid_plural ""
+"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:490
+#, c-format
+msgid "Searching the key server failed: %s"
 msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:569
+msgid "error importing key"
+msgstr "errorea gakoa inportatzean"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:604
+msgid "No key was imported or updated."
+msgstr "Ez da gakorik inportatu edo eguneratu."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:607
+msgid "The key was imported into the local key ring."
+msgstr "Gakoa gako-sorta lokalera inportatu da."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:611
+msgid "The key was updated in the local key ring:"
+msgstr "Gakoa gako-sorta lokalean eguneratu da:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:614
+#, c-format
+msgid ""
 "\n"
-"<b>Ziurtagiri hori honek emana da:</b>\n"
+"• %d new user ID"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new user IDs"
+msgstr[0] "\n"
+"• Erabiltzaile ID berri %d"
+msgstr[1] "\n"
+"• %d erabiltzaile ID berri"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:619
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>This certificate is valid</b>\n"
-"from %s\n"
-"to %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
+"\n"
+"• %d new subkey"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new subkeys"
+msgstr[0] "\n"
+"• Azpigako berri %d"
+msgstr[1] "\n"
+"• %d azpigako berri"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new signature"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new signatures"
+msgstr[0] "\n"
+"• Sinadura berri %d"
+msgstr[1] "\n"
+"• %d sinadura berri"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new revocation"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new revocations"
+msgstr[0] "\n"
+"• Errebokazio berri %d"
+msgstr[1] "\n"
+"• %d errebokazio berri"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:636
+msgid "The existing key in the key ring was not changed."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:253
+msgid "Key status:"
+msgstr "Gako-egoera:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
+msgid "User ID:"
+msgstr "Erabiltzaile IDa:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:265
+msgid "Primary user ID:"
+msgstr "Erabiltzaile nagusiaren IDa:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:119
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
+msgid "Key owner trust:"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:129
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
+msgid "Additional User IDs"
+msgstr "Erabiltzaile gehigarrien IDak"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:293
+msgid "Issuer"
+msgstr "Jaulkitzailea"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:162
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:303
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serie-zenbakia:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306
+msgid "Chain ID:"
+msgstr ""
+
+#. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:171
+msgid "view certificate chain…"
+msgstr "ikusi ziurtagiri-katea…"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:191
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
+msgid "Subkey used"
+msgstr "Erabilitako azpigakoa"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:200
+#, c-format
+msgid "Subkeys (%s only)"
+msgstr "Azpigakoak (%s soilik)"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:205
+msgid "Subkeys"
+msgstr "Azpigakoak"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:545
+msgid "Status:"
+msgstr "Egoera:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:333
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Hatz-marka:"
+
+#. add type and filename (if available)
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:112
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:115
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:118
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
+msgid "Capabilities:"
 msgstr ""
-"<b>Ziurtagiri hau baliozkoa da</b>\n"
-"%s(e)tik\n"
-"%s(e)ra\n"
-"<b>Hatz-marka:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
-msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "SSL/TLS ziurtagiria"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
+msgid "invalid timestamp"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
-msgid "_Accept Once"
-msgstr "On_artu behin"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:349
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
+msgid "not available"
+msgstr "ez dago erabilgarri"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
-msgid "Accept&_Save"
-msgstr "Onartu eta gorde"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:353
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:190
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:548
+msgid "Created:"
+msgstr "Sortua:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Ezetsi"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674
+msgid "Expires:"
+msgstr "Iraungitze-data:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:393 ../src/toolbar-factory.c:142
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+msgid "revoked"
+msgstr "errebokatua"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
+msgid "expired"
+msgstr "iraungia"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
+msgid "invalid"
+msgstr "baliogabea"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:704
+msgid "sign"
+msgstr "sinatu"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
+msgid "encrypt"
+msgstr "zifratu"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
+msgid "certify"
+msgstr "eman ziurtagiria"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
+msgid "authenticate"
+msgstr "autentifikatu"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734
 #, c-format
-msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-msgstr "%s-(r)en konexio-denbora agortu da. Bertan behera utzi?"
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "bit %u"
+msgstr[1] "%u bit"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740
 #, c-format
-msgid "No image data"
-msgstr "Irudi-daturik ez"
+msgid " curve “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:180
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ezkutatu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4597
 #, c-format
-msgid "Invalid input format"
-msgstr "Sarrera-formatu baliogabea"
+msgid "not a regular file"
+msgstr "ez da fitxategi arrunta"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
 #, c-format
-msgid "Internal buffer overrun"
-msgstr "Barneko bufferrak gainezka egin du"
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "Ezin da abiarazi, aplikazioa falta da"
 
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
 #, c-format
-msgid "Bad X-Face data"
-msgstr "X-Face-ren datu okerrak"
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ireki honekin: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Ireki _zatia honekin: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox.c:532
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
 msgstr "Ezin izan da kargatu %s postontzia"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox.c:539
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "Ez dago horrelako postontzi motarik: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox.c:556
 #, c-format
-msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
-msgstr "Postontzi lokalaren bide-izen okerra \"%s\""
+msgid "Bad local mailbox path “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox.c:566
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Ezin izan da sortu %s motako postontzirik"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:874
+#: ../libbalsa/mailbox.c:912
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "%s-(r)i iragazki-arauak aplikatzen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1089
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Kopiatu %s(e)tik %s(e)ra"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2049
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: %s postontzia itxia dago"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2258
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Huts egin du iturburu-postontzitik mezuak ezabatzean"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3235
 msgid "from unknown"
 msgstr "ezezagunena(k)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
-msgid "Loading..."
-msgstr "Kargatzen..."
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3237
+msgid "Loading…"
+msgstr "Kargatzen…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4287
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Mezu partzialak bilatzen %s(e)n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4377
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Mezua berregitea"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4646
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr "Huts egin du iturburu-postontzian mezu bikoiztuak bilatzean"
 
+#: ../libbalsa/mailbox.h:49 ../libbalsa/mailbox.h:58
+#, c-format
+msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
+msgstr ""
+
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
-msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
-msgstr "IMAP konexioa eten egin da. Berriro konektatzen..."
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:591
+msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:594
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
-msgstr ""
-"IMAP protokoloko errorea. Saiatu programazio-erroreen konponbideak gaituz."
+msgstr "IMAP protokoloko errorea. Saiatu programazio-erroreen konponbideak gaituz."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:597
 #, c-format
-msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
-msgstr "IMAP zerbitzariak konexioa itxi egin du: %s berriro konektatzen..."
+msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
+msgstr "IMAP zerbitzariak konexioa itxi du: %s Berriro konektatzen…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
 #, c-format
-msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
+msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
 msgstr ""
-"Ezin izan da exekutatu %s IMAP komando asinkronoa. Berriro konektatzen..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:710 ../libbalsa/mailbox_mh.c:519
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: %s irekitzen Erreferentzia-kontagailua: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1192
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Deskargatzen: %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
 "falling back to default searching method"
-msgstr ""
-"Huts egin du IMAP SEARCH komandoak %s postontzian\n"
+msgstr "Huts egin du IMAP SEARCH komandoak %s postontzian\n"
 "bilaketa-metodo lehenetsira itzultzen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1660
 #, c-format
-msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
-msgstr "Ez da \"%s\" postontziaren biderik aurkitu, \"%s\" erabiltzen ari da"
+msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1808
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Ezin izan da IMAP maneiatu"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2430 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2493
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da IMAP zerbitzaritik mezu bat eskuratzean: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2465
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Deskargatzen: %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2530
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Ezin izan da %s aldi baterako fitxategian idatzi"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2759 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2878
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Kargatzen: %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
-msgid "Uploading %"
-msgstr "Eguneratzen (%)"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3181
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Ez da onartzen zerbitzariaren aldean harietan exekutatzea."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:568
 #, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
-msgstr "Huts egin du \"%s\" cache fitxategia gordetzean: %s."
+msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:604
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
 msgstr "%s postontziaren cache fitxategia sortuko da"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:613
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
 msgstr "Huts egin du %s cache fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:631 ../libbalsa/mailbox_local.c:648
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:671
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "%s postontziaren cache fitxategia konponduko da"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1169
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1292
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "%s iragazten"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1257
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1355
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s prestatzen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2053
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2112
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Huts egin du %s irekitzean. Errno = %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2135
 #, c-format
-msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
-msgstr "Huts egin du \"%s\" postontzia sinkronizatzean"
+msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:170
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
 msgstr "Ez dirudi %s postontzia Maildir postontzi bat denik."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:179
 #, c-format
-msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
-msgstr "Ezin izan da MailDir direktorio bat sortu hemen: %s (%s)"
+msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:187 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:207
 #, c-format
-msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
-msgstr "Ezin izan da MailDir bat sortu hemen: %s (%s)"
+msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:313 ../libbalsa/mailbox_mh.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan dira %s(e)ko edukiak kendu:\n"
+msgstr "Ezin izan dira %s(e)ko edukiak kendu:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:319 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:277
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s kendu:\n"
+msgstr "Ezin izan da %s kendu:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:465 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:655
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:502
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "Ez dago horrelako postontzirik."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:914 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1949
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1090
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
 msgstr "Errorea datuak kopiatzean"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:168
 #, c-format
-msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
-msgstr "Ez dirudi %s postontzia Mbox postontzi bat denik."
+msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
+msgstr "%s postontzia ez dirudi mbox postontzia denik."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:382
 #, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia idatzi: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:394
 #, c-format
-msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
-msgstr "Huts egin du \"%s\" aldi baterako fitxategia sortzean: %s"
+msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:406
 #, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
+msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
 msgstr ""
-"Huts egin du \"%s\" cache fitxategia gordetzean: %s.  Bertsio berria honela "
-"gorde da: \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:414
 #, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia desestekatu: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:664
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "Ezin izan da postontzia ireki."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:676
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "Postontzia ez dago mbox formatuan."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Ezin izan da postontzia blokeatu."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1905
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: ezin izan da %s ireki."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1917
 #, c-format
-msgid "%s: could not get new mime stream."
-msgstr "%s: ezin izan da mime korronte berria lortu."
+msgid "%s: could not get new MIME stream."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1925
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s ez dago mbox formatuan."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:150
 #, c-format
-msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
-msgstr "Ez dirudi %s postontzia Mh postontzi bat denik."
+msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
+msgstr "Ez dirudi %s postontzia MH postontzia denik."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "Ezin izan da MH direktorio bat sortu hemen: %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "Ezin izan da MH egitura bat sortu hemen: %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1071
 #, c-format
 msgid "Cannot create message"
 msgstr "Ezin da mezua sortu"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1115
 #, c-format
 msgid "Message rename error"
 msgstr "Errorea mezuaren izena aldatzean"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:236
 #, c-format
-msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr "Errorea gertatu da %2$s-tik %3$s(e)ra %1$d mezua eranstean: %4$s"
+msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:274 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298
 #, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed"
-msgstr "Huts egin du POP mezua %s(e)n gordetzean"
+msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
 #, c-format
-msgid "Retrieving Message %d of %d"
-msgstr "%d / %d mezua eskuratzen"
+msgid "Saving POP message failed"
+msgstr "Huts egin du POP mezua gordetzeak"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
 #, c-format
-msgid "Received %ld kB of %ld"
-msgstr "Jaso dira: %ld / %ld kB"
+msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:358
 #, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "Huts egin du POP mezua %s(e)n gordetzean."
+msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:421
 #, c-format
-msgid "Transferring POP message to %s failed."
-msgstr "Huts egin du POP mezua %s(e)ra transferitzean."
+msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
+msgstr "Errorea gertatu da %2$s-tik %3$s(e)ra %1$d mezua eranstean: %4$s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:477
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:488 ../libbalsa/send.c:801
 #, c-format
-msgid ""
-"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
-"%s"
+msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
 msgstr ""
-"Aldi baterako fitxategiaren %s errorea POP3 postontzian:\n"
-"%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:502
+#. connect server
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:505 ../libbalsa/send.c:1044
+#, c-format
+msgid "Connecting %s…"
+msgstr "%s konektatzen…"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
+#, c-format
+msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
+msgstr "%s POP3 postontzia: ezin da %s konektatu: %s"
+
+#. load message list
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
+msgid "List messages…"
+msgstr "Zerrendatu mezuak…"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:522
 #, c-format
-msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
-msgstr "%s errorea POP3 postontzian: %s\n"
+msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:569
 #, c-format
-msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
-msgstr "%d POP3 mezua handiegia da: %d kB - saltatu egin da."
+msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:644 ../libbalsa/send.c:1054
 #, c-format
-msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr "POP3 errorea: ezin izan da %s idazteko ireki."
+msgid "Connected to %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:560
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:660
 #, c-format
-msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr "POP3 errorea: ezin da %s itxi."
+msgid "%lu new message (%s)"
+msgid_plural "%lu new messages (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "S_artu mezua(k)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:595
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:671
+msgid "Deleting messages on server…"
+msgstr "Zerbitzariko mezuak ezabatzen…"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:696
 #, c-format
-msgid "POP3 error: %s."
-msgstr "POP3 errorea: %s."
+msgid "POP3 error: %s"
+msgstr "POP3 errorea: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:706 ../libbalsa/send.c:1135
+msgid "Finished"
+msgstr "Amaitua"
 
-#: ../libbalsa/message.c:617
+#: ../libbalsa/message.c:679
 #, c-format
-msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
-msgstr "Postontzia (%s) irakurtzeko soilik da: ezin dira banderak aldatu."
+msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/misc.c:598
-msgid "west european"
+#: ../libbalsa/misc.c:382
+msgid "West European"
 msgstr "Europako mendebaldekoa"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:600 ../libbalsa/misc.c:634
-msgid "east european"
+#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
+msgid "East European"
 msgstr "Europako ekialdekoa"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:602
-msgid "south european"
+#: ../libbalsa/misc.c:386
+msgid "South European"
 msgstr "Europako hegoaldekoa"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:604
-msgid "north european"
+#: ../libbalsa/misc.c:388
+msgid "North European"
 msgstr "Europako iparraldekoa"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:636
-msgid "cyrillic"
-msgstr "zirilikoa"
+#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Zirilikoa"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:642
-msgid "arabic"
-msgstr "arabiarra"
+#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiera"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
-msgid "greek"
-msgstr "grekoa"
+#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
+msgid "Greek"
+msgstr "Greziera"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
-msgid "hebrew"
-msgstr "hebrearra"
+#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreera"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:614
-msgid "turkish"
-msgstr "turkiarra"
+#: ../libbalsa/misc.c:398
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiera"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:616
-msgid "nordic"
-msgstr "eskandinabiarra"
+#: ../libbalsa/misc.c:400
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordikoa"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:618
-msgid "thai"
-msgstr "thailandiarra"
+#: ../libbalsa/misc.c:402
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailandiera"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:620 ../libbalsa/misc.c:644
-msgid "baltic"
-msgstr "baltikoa"
+#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltikoa"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:622
-msgid "celtic"
-msgstr "zelta"
+#: ../libbalsa/misc.c:406
+msgid "Celtic"
+msgstr "Zeltiarra"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:624
-msgid "west europe (euro)"
+#: ../libbalsa/misc.c:408
+msgid "West European (euro)"
 msgstr "Europako mendebaldea (euroa)"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:626
-msgid "russian"
-msgstr "errusiarra"
+#: ../libbalsa/misc.c:410
+msgid "Russian"
+msgstr "Errusiera"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:628
-msgid "ukrainian"
-msgstr "ukrainarra"
+#: ../libbalsa/misc.c:412
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainera"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:630
-msgid "japanese"
-msgstr "japoniarra"
+#: ../libbalsa/misc.c:414
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoniera"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:632
-msgid "korean"
-msgstr "korearra"
+#: ../libbalsa/misc.c:416
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreera"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:806
+#: ../libbalsa/misc.c:609
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da %s ireki: %s"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:815
+#: ../libbalsa/misc.c:618
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
 msgstr "Ezin da %s ireki: esteka sinbolikoa da"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:942
+#: ../libbalsa/misc.c:745
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Denbora-muga gainditu da fcntl blokeoa egitean!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:949
+#: ../libbalsa/misc.c:752
 #, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Fcntl blokeoaren zain... %d"
+msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
+msgstr "Fcntl blokeoaren zain… %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:977
+#: ../libbalsa/misc.c:780
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Denbora-muga gainditu da flock blokeoa egitean!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:984
+#: ../libbalsa/misc.c:787
 #, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Flock-saioaren zain... %d"
+msgid "Waiting for flock attempt… %d"
+msgstr "Flock-saioaren zain… %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1265
+#: ../libbalsa/misc.c:1092
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "%s-(r)entzako LDAP direktorioa"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
-msgid "unknown"
-msgstr "ezezaguna"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:364
+msgid "week"
+msgid_plural "weeks"
+msgstr[0] "aste"
+msgstr[1] "aste"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:696
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc2445.c:743
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "egun"
+msgstr[1] "egunero"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:378
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ordu"
+msgstr[1] "ordu"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:385
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutu"
+msgstr[1] "minutuan behin"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:392
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segundo"
+msgstr[1] "segundo"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:416
+msgid "event is tentative"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:417
+msgid "event is definite"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:418
+msgid "event was cancelled"
+msgstr "gertaera bertan behera geratu da"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:445
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Gertaeraren jakinarazpena"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:446
+msgid "Event Request"
+msgstr "Gertaeraren eskaera"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:447
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Erantzun gertaeraren eskaerari"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:448
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Gertaera bertan behera uztea"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:468
 msgid "needs action"
 msgstr "ekintza behar du"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:469
 msgid "accepted"
 msgstr "onartuta"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:470
 msgid "declined"
 msgstr "ukatuta"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:471
 msgid "tentatively accepted"
 msgstr "oraingoz onartua"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:472
 msgid "delegated"
 msgstr "delegatuta"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
-msgid "completed"
-msgstr "burututa"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Sunday"
+msgstr "Igandea"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
-msgid "in process"
-msgstr "lanean"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Monday"
+msgstr "Astelehena"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
-msgid "Event Notification"
-msgstr "Gertaeraren jakinarazpena"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Asteartea"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
-msgid "Event Request"
-msgstr "Gertaeraren eskaera"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Asteazkena"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
-msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Erantzun gertaeraren eskaerari"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Thursday"
+msgstr "Osteguna"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
-msgid "Event Cancellation"
-msgstr "Gertaera bertan behera uztea"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Friday"
+msgstr "Ostirala"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
-msgid "chair"
-msgstr "mahaiburua"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Saturday"
+msgstr "Larunbata"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:546
+msgid "every weekday"
+msgstr "astegunero"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:548
+msgid "every day"
+msgstr "egunero"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:550
+#, c-format
+msgid "every %d days"
+msgstr "%d egunetik behin"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:565
+msgid "every "
+msgstr "maiztasuna: "
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:567
+#, c-format
+msgid "every %d weeks on "
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:574 ../libbalsa/rfc2445.c:676
+#, c-format
+msgid " and %s"
+msgstr " eta %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:579
+msgid "every week"
+msgstr "astero"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:581
+#, c-format
+msgid "every %d weeks"
+msgstr "%d astetik behin"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
+msgid "the last"
+msgstr "azkena"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:599
+#, c-format
+msgid "%dst"
+msgstr "%d."
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:602
+#, c-format
+msgid "%dnd"
+msgstr "%d."
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:605
+#, c-format
+msgid "%drd"
+msgstr "%d."
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:608
+#, c-format
+msgid "%dth"
+msgstr "%d."
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:626
+msgid "every day of every month"
+msgstr "hilabete guztietako egun guztietan"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:628
+#, c-format
+msgid "every day of the month every %d months"
+msgstr ""
+
+#. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all 
the weekdays
+#. * (the "every day" case)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:643 ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:724 ../libbalsa/rfc2445.c:786
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:791 ../libbalsa/rfc2445.c:794
+msgid "rule too complex"
+msgstr "arau konplexuegia"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:649
+#, c-format
+msgid "every %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:693
+msgid " and "
+msgstr " eta "
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+msgid " of every month"
+msgstr ""
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:706
-msgid "required participant"
-msgstr "beharrezko partaidea"
+#, c-format
+msgid " of every %d months"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
-msgid "optional participant"
-msgstr "aukerako partaidea"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "January"
+msgstr "Urtarrila"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
-msgid "non-participant, information only"
-msgstr "partaiderik ez, informazioa soilik"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "February"
+msgstr "Otsaila"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "March"
+msgstr "Martxoa"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "April"
+msgstr "Apirila"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "May"
+msgstr "Maiatza"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "June"
+msgstr "Ekaina"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "July"
+msgstr "Uztaila"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "August"
+msgstr "Abuztua"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "September"
+msgstr "Iraila"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "October"
+msgstr "Urria"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "November"
+msgstr "Azaroa"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "December"
+msgstr "Abendua"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
 #, c-format
-msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr "%s protokoloaren euskarririk gabe konpilatu da gpgme."
+msgid "every %s %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:748
 #, c-format
-msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-msgstr "%s enkriptatze-motorra ez dago behar bezala instalatua."
+msgid "every %d years on %s %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:758
 #, c-format
-msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
-msgstr " Iradokizuna: begiratu 'gnupg2' (hobetsia) edo 'gnupg' paketea."
+msgid "every day of %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:760
 #, c-format
-msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
-msgstr " Iradokizuna: begiratu 'gpgsm' paketea. "
+msgid "every %d years every day of %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:770
 #, c-format
-msgid ""
-"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-"required."
+msgid "every %s of %s"
 msgstr ""
-"%s enkriptatze-motorraren %s bertsioa instalatua dago, baina %s bertsioa "
-"behar da, gutxienez."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:118
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:772
 #, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-msgstr "Arazo ezezaguna %s protokoloaren motorrarekin."
+msgid "every %d years on every %s of %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:123
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:780
 #, c-format
-msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-msgstr "%s: ezin izan da enkriptatze-motorraren informazioa eskuratu: %s."
+msgid "the %s of every %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:127
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:782
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disable support for protocol %s."
+msgid "every %d years on the %s of %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"Desgaitu %s protokoloaren euskarria."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:355 ../libbalsa/rfc3156.c:864
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-msgstr "Sartu pasaesaldia, sinatzeko isilpeko gakoa desblokeatzeko"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:813
+msgid "secondly"
+msgstr "segundoro"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:816
+msgid "minutely"
+msgstr "minuturo"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
+msgid "hourly"
+msgstr "orduro"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
+msgid "occurrence"
+msgstr "agerraldia"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
+msgid "occurrences"
+msgstr "agerraldiak"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:845
+#, c-format
+msgid " until %s"
+msgstr " %s arte"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120
+msgid "chair"
+msgstr "mahaiburua"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
+msgid "required participant"
+msgstr "beharrezko partaidea"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:603 ../libbalsa/rfc3156.c:608
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:725 ../libbalsa/rfc3156.c:730
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:940 ../libbalsa/rfc3156.c:945
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 ../libbalsa/rfc3156.c:1039
-msgid "creating a gpgme context failed"
-msgstr "huts egin du gpgme testuingurua sortzean"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
+msgid "optional participant"
+msgstr "aukerako partaidea"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:744 ../libbalsa/rfc3156.c:1052
-msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-msgstr "Sartu pasaesaldia, mezua desenkriptatzeko"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr "partaiderik ez, informazioa soilik"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061 ../libbalsa/rfc3156.c:1068
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
 msgid "decryption and signature verification failed"
-msgstr "huts egin du desenkriptatzean eta sinadura egiaztatzean"
+msgstr "huts egin du dezifratzeak eta sinadura egiaztatzeak"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "Sinadura baliozkoa da."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina iraungi egin da."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
-msgstr ""
-"Sinadura baliozkoa da, baina iraungi egin da sinadura egiaztatzeko "
-"erabilitako gakoa."
+msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina iraungi egin da sinadura egiaztatzeko erabilitako gakoa."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
-msgstr ""
-"Sinadura baliozkoa da, baina errebokatu egin dute sinadura egiaztatzeko "
-"erabilitako gakoa."
+msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina errebokatu egin dute sinadura egiaztatzeko erabilitako gakoa."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Sinadura ez da baliozkoa."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "Ezin izan da sinadura egiaztatu, gako bat falta delako."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
-msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr "Zati hori ez da benetako PGP sinadura bat."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
+msgid "This part is not a real signature."
+msgstr "Zati hau ez da benetako sinadura."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
-msgstr ""
-"Ezin izan da sinadura egiaztatu, enkriptatze-motor bat baliogabea delako."
+msgstr "Ezin izan da sinadura egiaztatu, enkriptatze-motor bat baliogabea delako."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1125 ../libbalsa/rfc3156.c:1891
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
+msgstr "Fidagarritasun datu-basea berreraikitzen ari da GnuPG, eta une honetan ez dago erabilgarri."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
+msgstr "Sinadurak sinatzaile anitz ditu, faltsutzeren bat egon daiteke."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
+#, c-format
+msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
 msgstr ""
-"Fidagarritasun datu-basea berreraikitzen ari da GnuPG, eta une honetan ez "
-"dago erabilgarri."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1128
-msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr "Sinadura egiaztatzea eragotzi du errore batek."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
+#, c-format
+msgid "An error prevented the signature verification: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Ezezaguna da erabiltzailearen IDaren baliozkotasuna."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "Ez dago definitua erabiltzailearen IDaren baliozkotasuna."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "Erabiltzailearen IDa ez da inoiz baliozkoa."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "Erabiltzailearen IDa oso gutxitan da baliozkoa."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "Erabiltzailearen IDa guztiz baliozkoa da."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1146
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Erabiltzailearen IDa baliozkoa da, besterik ezean."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1148 ../libbalsa/rfc3156.c:1406
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
 msgid "bad validity"
 msgstr "baliozkotasun txarra"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1156
-msgid "PGP signature: "
-msgstr "PGP sinadura: "
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+msgid "undefined"
+msgstr "definitu gabea"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
+msgid "marginal"
+msgstr "marjinala"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
+msgid "full"
+msgstr "osoa"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1158
-msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "S/MIME sinadura: "
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
+msgid "ultimate"
+msgstr "azkena"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1160
-msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "(protokolo ezezaguna) "
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+msgid "Try again later."
+msgstr "Saiatu berriro geroxeago."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1187
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:62
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"User ID: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Erabiltzailearen IDa: %s"
+msgid "malformed card, BEGIN:VCARD expected"
+msgstr "formatu okerreko txartela, BEGIN:VCARD espero zen"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:100
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Signed by: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sinatzailea: %s"
+msgid "malformed card, END:VCARD missing"
+msgstr "formatu okerreko txartela, END:VCARD espero zen"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Mail address: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Helbide elektronikoa: %s"
+msgid "malformed line “%s”, missing “:”"
+msgstr "formatu okerreko “%s” lerroa, “:” falta da"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1196
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Signed on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sinadura-data: %s"
+msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
+msgstr "formatu okerreko “%s” lerroa, hutsik dagoen izen edo balioa"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1197
+#: ../libbalsa/send.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"User ID validity: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Erabiltzailearen IDaren baliozkotasuna: %s"
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "%s SMTP zerbitzaria"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1201
+#: ../libbalsa/send.c:622
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key owner trust: %s"
+msgid "Message %u of %u"
 msgstr ""
-"\n"
-"Gako-jabearen fidagarritasuna: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1205
+#: ../libbalsa/send.c:643
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key fingerprint: %s"
+msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
 msgstr ""
-"\n"
-"Gakoaren hatz-marka: %s"
 
-#. Subkey creation date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208
+#: ../libbalsa/send.c:854
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Mezua bidaltzen"
+
+#: ../libbalsa/send.c:964
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey created on: %s"
+msgid "Save message in %s…"
 msgstr ""
-"\n"
-"Azpigakoaren sortze-data: %s"
 
-#. Subkey expiration date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
+#: ../libbalsa/send.c:972
+#, c-format
+msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
+msgstr "Huts egin du bidalitako mezua %s(e)n gordetzean: %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1008
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Subkey expires on: %s"
+"Sending message failed: %s\n"
+"Message left in your outbox."
 msgstr ""
-"\n"
-"Azpigakoaren iraungitze-data: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1218
-msgid " revoked"
-msgstr " errebokatuta"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1223
-msgid " expired"
-msgstr " iraungita"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1228
-msgid " disabled"
-msgstr " desgaituta"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
-msgid " invalid"
-msgstr " baliogabe"
+#: ../libbalsa/send.c:1119
+#, c-format
+msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
+msgstr ""
 
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
-#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1237
+#: ../libbalsa/send.c:1138
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey attribute:%s"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"Subkey attributes:%s"
+msgid "Transmitted %u message to %s"
+msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
 msgstr[0] ""
-"\n"
-"Azpigakoaren atributua:%s"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"Azpigakoaren atributuak:%s"
+msgstr[1] "Birbidali mezua %s-(r)i: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1246
+#: ../libbalsa/send.c:1320 ../libbalsa/send.c:1387
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Issuer name: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jaulkitzailearen izena: %s"
+msgid "Cannot read %s: %s"
+msgstr "Ezin da %s irakurri: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1250
+#: ../libbalsa/send.c:1323 ../libbalsa/send.c:1390
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Issuer serial number: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jaulkitzailearen serie-zenbakia: %s"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Ezin da %s irakurri"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
+#: ../libbalsa/send.c:1354
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Chain ID: %s"
+"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
 msgstr ""
-"\n"
-"Katearen IDa: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1310
-#, c-format
-msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-msgstr "Ezin izan da %s abiarazi %s gako publikoa kontsultatzeko."
+#: ../libbalsa/send.c:1877 ../libbalsa/send.c:1975
+msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
+msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
+msgstr[0] "Mezu hau ez da zifratuko ezkutuko kopiaren hartzailearentzat."
+msgstr[1] "Mezu hau ez da zifratuko ezkutuko kopiaren hartzaileentzat."
+
+#: ../libbalsa/server.c:332
+msgid "Balsa passwords"
+msgstr "Balsaren pasahitzak"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1360
+#: ../libbalsa/server.c:338
 #, c-format
-msgid ""
-"Running %s failed with return value %d:\n"
-"%s"
+msgid "Error storing password for %s@%s:%s: %s"
 msgstr ""
-"Huts egin du %s exekutatzean, %d itzulera-balioarekin:\n"
-"%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1367
+#: ../libbalsa/server.c:360
 #, c-format
-msgid ""
-"Running %s successful:\n"
-"%s"
+msgid "Error looking up password for %s@%s:%s: %s"
 msgstr ""
-"Ondo exekutatu da %s:\n"
-"%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
-msgid "undefined"
-msgstr "definitu gabea"
+#: ../libbalsa/server.c:366
+msgid "loaded fallback password from private config file"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398 ../src/address-book-config.c:200
-msgid "never"
-msgstr "inoiz ere ez"
+#: ../libbalsa/server-config.c:75
+msgid "_Remember user password in Secret Service"
+msgstr "_Gogoratu erabiltzaile-pasahitza zerbitzu sekretuan"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1400
-msgid "marginal"
-msgstr "marjinala"
+#: ../libbalsa/server-config.c:76
+msgid "_Remember certificate pass phrase in Secret Service"
+msgstr "_Gogoratu ziurtagiri-pasaesaldia zerbitzu sekretuan"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1402
-msgid "full"
-msgstr "osoa"
+#: ../libbalsa/server-config.c:80
+msgid "_Remember user password"
+msgstr "_Gogoratu erabiltzaile-pasahitza"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1404
-msgid "ultimate"
-msgstr "azkena"
+#: ../libbalsa/server-config.c:81
+msgid "_Remember certificate pass phrase"
+msgstr "_Gogoratu ziurtagiri-pasaesaldia"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "User ID"
-msgstr "Erabiltzailearen ID"
+#: ../libbalsa/server-config.c:103
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Oinarrizkoa"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Key ID"
-msgstr "Gakoaren ID"
+#. server descriptive name
+#: ../libbalsa/server-config.c:106
+msgid "_Descriptive Name:"
+msgstr "Izen _argigarria:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Length"
-msgstr "Luzera"
+#. host and port
+#: ../libbalsa/server-config.c:110
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Zerbitzaria:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Validity"
-msgstr "Baliozkotasuna"
+#: ../libbalsa/server-config.c:116
+msgid "Se_curity:"
+msgstr "Se_gurtasuna:"
 
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1511
-msgid "Select key"
-msgstr "Hautatu gakoa"
+#: ../libbalsa/server-config.c:123
+msgid "Server requires _authentication"
+msgstr "Zerbitzariak _autentifikazioa behar du"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Hautatu %s sinatzailearen gako pribatua"
+#. user name and password
+#: ../libbalsa/server-config.c:129
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1531
-#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Hautatu %s hartzailearen gako publikoa"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1662
-#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "%s hartzailearen fidagarritasuna ez da nahikoa"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
-#, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr ""
-"Gakoaren fidagarritasuna, erabiltzailearen IDa \"%s\" denean, hau da: \"%s\"."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Hala ere gako hori erabili nahi duzu?"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1892
-msgid "Try again later."
-msgstr "Saiatu berriro geroxeago."
-
-#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
-msgid "Sending Mail..."
-msgstr "Mezua bidaltzea..."
-
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2828
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Ezkutatu"
-
-#: ../libbalsa/send.c:951
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not send the message to %s:\n"
-"%d: %s\n"
-"Message left in your outbox.\n"
-msgstr ""
-"Ezin izan da mezua %s(e)ra bidali: \n"
-"%d: %s\n"
-"Mezua irteerako ontzian dago.\n"
-
-#: ../libbalsa/send.c:997
-#, c-format
-msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
-msgstr "Huts egin du bidalitako mezua %s(e)n gordetzean: %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
-#, c-format
-msgid ""
-"Relaying refused:\n"
-"%d: %s\n"
-"Message left in your outbox.\n"
-msgstr ""
-"Transmisioa ukatu egin da:\n"
-"%d: %s\n"
-"Mezua irteerako ontzian dago.\n"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1046
-msgid ""
-"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
-"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
-msgstr ""
-"Arazo bat izan da mezua bidaltzean, eta mezua irteerako ontzian utziko da.\n"
-"Mezua ezabatu arte, hura berriz bidaltzen saiatuko da sistema."
-
-#: ../libbalsa/send.c:1076
-msgid "Connected to MTA"
-msgstr "MTAra konektatua"
-
-#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1085
-#, c-format
-msgid "From: %d <%s>"
-msgstr "Nork: %d <%s>"
-
-#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1089
-#, c-format
-msgid "From %s: %d %s"
-msgstr "%s(e)k: %d %s"
-
-#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1100
-#, c-format
-msgid "To: %d <%s>"
-msgstr "Nori: %d <%s>"
-
-#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1104
-#, c-format
-msgid "To %s: %d %s"
-msgstr "%s-(r)i: %d %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1142
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Deskonektatuta"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1424
-msgid ""
-"SMTP server refused connection.\n"
-"Check your internet connection."
-msgstr ""
-"SMTP zerbitzariak konexioa ukatu egin du.\n"
-"Begiratu Interneteko konexioa ondo dagoen."
-
-#: ../libbalsa/send.c:1429
-msgid ""
-"SMTP server cannot be reached.\n"
-"Check your internet connection."
-msgstr ""
-"Ezin da SMTP zerbitzaria atzitu.\n"
-"Begiratu Interneteko konexioa ondo dagoen."
-
-#: ../libbalsa/send.c:1438
-msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-msgstr "Mezua irteerako ontzian utzi da (saiatu berriro geroxeago)"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1442
-#, c-format
-msgid ""
-"SMTP server problem (%d): %s\n"
-"Message is left in outbox."
-msgstr ""
-"(%d) arazoa izan da SMTP zerbitzarian: %s\n"
-"Mezua irteerako ontzian utzi da."
+#: ../libbalsa/server-config.c:133
+msgid "_Pass Phrase:"
+msgstr "_Pasaesaldia:"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1756 ../libbalsa/send.c:1825
-#, c-format
-msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr "Ezin da %s irakurri: %s"
+#: ../libbalsa/server-config.c:146
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Aurreratua"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1759 ../libbalsa/send.c:1828
-#, c-format
-msgid "Cannot read %s"
-msgstr "Ezin da %s irakurri"
+#. client certificate and passphrase
+#: ../libbalsa/server-config.c:149
+msgid "Server _requires client certificate"
+msgstr "Zerbitzariak _bezero-ziurtagiria behar du"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1789
-#, c-format
-msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' testu-fitxategiaren karaktere-jokoa zehaztu; '%s' motako "
-"mime gisa bidaltzen"
+#: ../libbalsa/server-config.c:152
+msgid "Choose Client Certificate"
+msgstr "Aukeratu bezero-ziurtagiria"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2141
-msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
-msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
-msgstr[0] "Mezu hau ez da enkriptatuko ezkutuko kopiaren hartzailearentzat."
-msgstr[1] "Mezu hau ez da enkriptatuko ezkutuko kopiaren hartzaileentzat."
+#: ../libbalsa/server-config.c:153
+msgid "Certificate _File:"
+msgstr "Ziurtagiri-_fitxategia:"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2229
-msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "Mezu hau ez da enkriptatuko ezkutuko kopiaren hartzaile(ar)entzat."
+#: ../libbalsa/server-config.c:161
+msgid "Certificate _Pass Phrase:"
+msgstr "Ziurtagiri-_pasaesaldia:"
 
-#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:431
+#: ../libbalsa/server-config.c:371
 #, c-format
-msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr "%s baten saioa irekitzea, %s erabiliz"
+msgid "%s over SSL (%sS)"
+msgstr "%s SSL gainean (%sS)"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1493 ../src/pref-manager.c:404
-#: ../src/pref-manager.c:3426
-msgid "Never"
-msgstr "Inoiz ere ez"
+#: ../libbalsa/server-config.c:375 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+msgid "TLS required"
+msgstr "TLS behar da"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1494
-msgid "If Possible"
-msgstr "Ahal bada"
+#: ../libbalsa/server-config.c:376 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+msgid "TLS if possible (not recommended)"
+msgstr "TLS posible bada (ez da gomendatzen)"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:207
-msgid "Required"
-msgstr "Beharrezkoa"
+#: ../libbalsa/server-config.c:377 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+msgid "None (not recommended)"
+msgstr "Bat ere ez (es da gomendatzen)"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:256
 #, c-format
 msgid "Error displaying server help: %s\n"
 msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariaren laguntza bistaratzean: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:332
 msgid "SMTP Server"
 msgstr "SMTP zerbitzaria"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
-msgid "_Descriptive Name:"
-msgstr "Izen _argigarria:"
-
-#. pop server
-#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1338
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Zerbitzaria:"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
-msgid "_Pass Phrase:"
-msgstr "_Pasaesaldia:"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:237
-msgid "Use _TLS:"
-msgstr "Erabili _TLS:"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
-msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
-msgstr "_Ziurtagiriaren pasaesaldia:"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
+#. split large messages
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:358
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Zatitu mezuak, hau baino handiagoak badira:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2187
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#. Top level
-#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:319
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:346
-#: ../src/message-window.c:241
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
-
-#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:498 ../src/message-window.c:248
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
-msgid "_Close"
-msgstr "_Itxi"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
-msgid "Close the window"
-msgstr "Itxi leihoa"
-
-#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:418
-#: ../src/main-window.c:564 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiatu"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
-msgid "Copy text"
-msgstr "Kopiatu testua"
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:129
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Postontzia itxia dago"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:566
-msgid "_Select Text"
-msgstr "_Hautatu testua"
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:220
+msgid "Message Source"
+msgstr "Mezu-iturburua"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:567
-msgid "Select entire mail"
-msgstr "Hautatu mezu osoa"
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2131
+#: ../src/message-window.c:856
+#, c-format
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
-msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "_Erabili ihes-karaktereak karaktere berezientzat"
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:134
+msgid "Broken key, cannot identify certificate chain."
+msgstr "Gakoa hautsita, ezin da ziurtagiri-katea identifikatu."
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
-msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-msgstr ""
-"Erabili ihes-karaktereak karaktere berezientzat eta ASCII ez diren "
-"karaktereentzat"
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:280
+#, c-format
+msgid "fingerprint %s"
+msgstr "%s hatz-marka"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Postontzia itxia dago"
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:281
+#, c-format
+msgid "cannot load key with fingerprint %s: %s"
+msgstr "ezin da kargatu %s hatz-marka duen gakoa: %s"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
-msgid "Message Source"
-msgstr "Mezu-iturburua"
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:482
+msgid ""
+"\n"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+msgstr "\n"
+"<b>Ziurtagiri hori honek emana da:</b>\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:491
 #, c-format
-msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgstr "Errorea gertatu da %s kargatzean: %s\n"
+msgid ""
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b>\n"
+"SHA1: %s\n"
+"SHA256: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
-msgstr ""
-"%s bide-izenak fitxategi-sistemaren erroari dagokiona izan behar du (/ "
-"ikurrarekin hasi behar du)."
+msgstr "%s bide-izenak fitxategi-sistemaren erroari dagokiona izan behar du (/ ikurrarekin hasi behar du)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:189
 #, c-format
 msgid ""
-"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
-"\"%s\"."
+"Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
+"“%s”."
 msgstr ""
-"Ezin izan da direktorio bat sortu: mkdir()-ek huts egin du \"%s\" bide-"
-"izenean \"%s\" errorearekin."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:224
 #, c-format
-msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
-msgstr "\"%s\" bide-izeneko fitxategia ez da direktorio bat."
+msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
+msgstr ""
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
 #, c-format
-msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
 msgstr ""
-"Ezin izan da direktorio bat sortu: mkdir()-ek huts egin du \"%s\" bide-"
-"izenean."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
 msgid ""
 "This will exit Balsa.\n"
 "Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Agindu horrek Balsatik aterako zaitu.\n"
+msgstr "Agindu horrek Balsatik aterako zaitu.\n"
 "Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69
 msgid "GnomeCard Address Book"
 msgstr "GnomeCard helbide-liburua"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:231
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
+#: ../src/ab-window.c:243
 msgid "Address Book"
 msgstr "Helbide-liburua"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
 msgid "Configure Balsa"
 msgstr "Konfiguratu Balsa"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
-msgid "Use balsa as default email client?"
-msgstr "Erabili balsa posta-bezero lehenetsi gisa?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
+msgid "Use Balsa as default email client?"
+msgstr "Erabili Balsa posta-bezero lehenetsi gisa?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Bai"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
 msgid "_No"
 msgstr "_Ez"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:94
 msgid "Default Client"
 msgstr "Bezero lehenetsia"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Inbox:"
 msgstr "_Sarrerako ontzia:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Outbox:"
 msgstr "_Irteerako ontzia:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Sentbox:"
 msgstr "_Bidalitakoak:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Draftbox:"
 msgstr "_Zirriborroak:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:49
 msgid "_Trash:"
 msgstr "_Zakarrontzia:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
 #, c-format
 msgid ""
-"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
-"'/'."
+"The pathname “%s” must be specified canonically — it must start with a “/”."
+msgstr "\"%s\" bide-izena arauen arabera zehaztu behar da. Honela hasi behar du: “/”."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
+#, c-format
+msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" bide-izena arauen arabera zehaztu behar da. Honela hasi behar du: '/'."
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
 #, c-format
-msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
-msgstr "Badirudi \"%s\" postontzia ez dela baliozkoa."
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
-msgid ""
-"Please verify the locations of your default mail files.\n"
-"These will be created if necessary."
+msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
 msgstr ""
-"Egiaztatu lehenetsitako posta-fitxategien kokapenak.\n"
-"Sortu egingo dira, beharrezkoa bada."
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
-msgid "Mail Files"
-msgstr "Posta-fitxategiak"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:195
 #, c-format
 msgid ""
-"Problem Creating Mailboxes\n"
+"Problem verifying path “%s”:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Arazoa izan da postontziak sortzean\n"
-"%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:228
+msgid "_Verify locations"
+msgstr "_Egiaztatu kokalekuak"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:262
 msgid ""
-"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
+"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
+"created if necessary."
+msgstr "Egiaztatu zure posta-fitxategien kokaleku lehenetsia. Beharrezkoa bada, sortu egingo da."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:326
+msgid "Mail Files"
+msgstr "Posta-fitxategiak"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
+msgid ""
+"You’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n"
 "   -- The Balsa development team"
-msgstr ""
-"Behar bezala konfiguratu duzu balsa. Ondo pasa!\n"
-"   -- Balsa-ren garatzaileak"
+msgstr "Behar bezala konfiguratu duzu Balsa. Ondo pasa!\n"
+"   -- Balsaren garatzaile-taldea"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
 msgid "All Done!"
 msgstr "Kito!"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
 msgid ""
 "The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
-"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
-"on the 'Tools' menu)"
+"be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
+"items)"
 msgstr ""
-"Honako ezarpen hauek ere beharrezkoak dira (aurrerago ere aurki ditzakezu, "
-"behar izanez gero, posta elektronikoaren aplikazioan, 'Tresnak' menuko "
-"'Hobespenak' eta 'Identitateak' komandoetan):"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
 msgid ""
 " Whoever provides your email account should be able to give you the "
 "following information (if you have a Network Administrator, they may already "
 "have set this up for you):"
-msgstr ""
-" Honako informazio hau emateko gai izan beharko luke posta elektronikoko "
-"kontua hornitzen dizunak (Sare-administratzailea baduzu, litekeena da hori "
-"dagoeneko konfiguratua izatea):"
+msgstr " Honako informazio hau emateko gai izan beharko luke posta elektronikoko kontua hornitzen dizunak 
(Sare-administratzailea baduzu, litekeena da hori dagoeneko konfiguratua izatea):"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
 msgid "Yes, remember it"
 msgstr "Bai, gogoratu"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
 msgid "No, type it in every time"
 msgstr "Ez, idatzi aldiro"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:105
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
 msgstr "Mezuak hartzeko posta-zerbitzariaren izena:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
 msgid "_Type of mail server:"
 msgstr "_Posta-zerbitzari mota:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
-msgid "Connect using _SSL:"
-msgstr "Konektatu _SSL erabiliz:"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
+msgid "Connection _Security:"
+msgstr "Konexio-_segurtasuna:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
 msgid "Your email _login name:"
 msgstr "Posta-saioa hasteko izena:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
 msgid "Your _password:"
 msgstr "Pasahitza:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:128
 msgid "_SMTP Server:"
 msgstr "_SMTP zerbitzaria:"
 
 #. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:132
 msgid "Your real _name:"
 msgstr "Benetako _izena:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
-msgid "Your _Email Address, for this email account:"
-msgstr "Kontu elektroniko honen helbide elektronikoa:"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
+msgid "Your _email address for this email account:"
+msgstr "Zure posta _elektronikoko helbidea kontu honetarako:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
 msgid "_Remember your password:"
 msgstr "_Gogoratu pasahitza:"
 
@@ -2158,5147 +2888,5702 @@ msgstr "_Gogoratu pasahitza:"
 msgid "_Local mail directory:"
 msgstr "_Posta-direktorio lokala:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:166
 msgid "User Settings"
 msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Identitate lehenetsia"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Arazoa izan da posta lokalean\n"
+msgstr "Arazoa izan da posta lokalean\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
 msgid "Welcome to Balsa!"
 msgstr "Ongi etorri Balsara!"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
 msgid ""
 "Before you can send or receive email:\n"
 "\n"
-"-- either you should already have Internet access and an email account, "
+"• either you should already have Internet access and an email account, "
 "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
 "Internet connection on your computer\n"
 "\n"
-"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
-"have set up your computer to connect to the network."
+"• or your network administrator at your place of work/study/similar may have "
+"set up your computer to connect to the network."
 msgstr ""
-"Mezuak bidaltzeko eta jasotzeko bi baldintza hauetako bat bete behar duzu:\n"
-"\n"
-"-- Interneteko sarbidea eta posta-kontu bat izatea (Interneteko zerbitzuen "
-"hornitzaile batek hornituta), eta Interneteko konexio hori zure "
-"ordenagailuan konfiguratua izatea\n"
-"\n"
-"-- edo, bestela, zure ordenagailua sarera konektatzeko konfiguratua izatea "
-"zure lantegiko, eskolako edo zauden tokiko sare-administratzaileak."
 
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
-msgid "Balsa E-mail reader"
-msgstr "Balsa mezu elektronikoen irakurlea"
+#: ../libnetclient/net-client.c:103 ../libnetclient/net-client.c:144
+#, c-format
+msgid "network client is already connected"
+msgstr "sare-bezeroa dagoeneko konektatuta dago"
 
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Mezu berrien jakinarazpena"
+#: ../libnetclient/net-client.c:254 ../libnetclient/net-client.c:300
+#, c-format
+msgid "network client is not connected"
+msgstr "sare-bezeroa ez dago konektatuta"
 
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
-msgid "Program startup"
-msgstr "Programa abiaraztea"
+#: ../libnetclient/net-client.c:265
+#, c-format
+msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691
-msgid " address book: "
-msgstr " helbide-liburua: "
+#: ../libnetclient/net-client.c:281
+#, c-format
+msgid "connection lost"
+msgstr "konexioa galdu da"
 
-#: ../src/ab-main.c:554
-msgid "_Entry"
-msgstr "_Sarrera"
+#: ../libnetclient/net-client.c:333
+#, c-format
+msgid "line too long"
+msgstr "lerro luzeegia"
 
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:350
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+#: ../libnetclient/net-client.c:404
+#, c-format
+msgid "error initializing certificate: %s"
+msgstr "errorea ziurtagiria hasieratzean: %s"
 
-#. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:352
-#: ../src/main-window.c:586 ../src/main-window.c:595
-msgid "_New"
-msgstr "_Berria"
+#: ../libnetclient/net-client.c:414
+#, c-format
+msgid "error loading certificate: %s"
+msgstr "errorea ziurtagiria kargatzean: %s"
 
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
-msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "VCard helbide-liburua (GnomeCard)"
+#: ../libnetclient/net-client.c:422
+#, c-format
+msgid "error initializing key: %s"
+msgstr "errorea gakoa hasieratzean: %s"
 
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
-msgid "External query (a program)"
-msgstr "Kanpoko kontsulta (programa bat)"
+#: ../libnetclient/net-client.c:482
+#, c-format
+msgid "error loading key: %s"
+msgstr "errorea gakoa kargatzean: %s"
 
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
-msgid "LDIF Address Book"
-msgstr "LDIF helbide-liburua"
+#: ../libnetclient/net-client.c:524 ../libnetclient/net-client.c:563
+#, c-format
+msgid "not connected"
+msgstr "ez konektatua"
 
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
-msgid "LDAP Address Book"
-msgstr "LDAP helbide-liburua"
+#: ../libnetclient/net-client.c:526
+#, c-format
+msgid "connection is already encrypted"
+msgstr "konexioa zifratuta dago jadanik"
 
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
-#: ../src/address-book-config.c:895
-msgid "GPE Address Book"
-msgstr "GPE helbide-liburua"
+#: ../libnetclient/net-client.c:565
+#, c-format
+msgid "connection is already compressed"
+msgstr "konexioa konprimatuta dago jadanik"
 
-#: ../src/ab-main.c:572
-msgid "Rubrica Address Book"
-msgstr "Rubrica helbide-liburua"
+#. unexpected server reply
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718
+#, c-format
+msgid "bad server reply: %s"
+msgstr "zerbitzari-erantzun okerra: %s"
 
-#: ../src/ab-main.c:575
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270
+#, c-format
+msgid "bad server reply"
+msgstr "zerbitzari-erantzun okerra"
 
-#: ../src/ab-main.c:576
-msgid "Edit address book properties"
-msgstr "Editatu helbide-liburuaren propietateak"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "errorea: %s"
 
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
-#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ezabatu"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445
+#, c-format
+msgid "error"
+msgstr "errorea"
 
-#: ../src/ab-main.c:578
-msgid "Delete address book"
-msgstr "Ezabatu helbide-liburua"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
+#, c-format
+msgid "no suitable authentication mechanism"
+msgstr "ez dago autentifikazio-mekanismo egokirik"
 
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:386
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415
+#, c-format
+msgid "password required"
+msgstr "pasahitz behar da"
 
-#: ../src/ab-main.c:579
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Irten programatik"
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146
+#, c-format
+msgid "remote server does not support STARTTLS"
+msgstr "urruneko zerbitzariak ez du onartzen STARTTLS"
 
-#: ../src/ab-main.c:581
-msgid "_New Entry"
-msgstr "_Sarrera berria"
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703
+#, c-format
+msgid "transient error %d: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ab-main.c:582
-msgid "Add new entry"
-msgstr "Gehitu sarrera berria"
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
+#, c-format
+msgid "authentication failure %d: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ab-main.c:583
-msgid "_Delete Entry"
-msgstr "_Ezabatu sarrera"
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712
+#, c-format
+msgid "permanent error %d: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ab-main.c:584
-msgid "Delete entry"
-msgstr "Ezabatu sarrera"
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:155
+#, c-format
+msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:458
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:199
+#, c-format
+msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:239
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:248
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token"
+msgstr ""
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:265
+#, c-format
+msgid "cannot create GSS login request: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ab-main.c:817
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:330
+#, c-format
+msgid "unknown error code %u:%u"
+msgstr "%u errore-kode ezezaguna:%u"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
+msgid "Balsa Email Reader"
+msgstr "Balsa mezu elektronikoen irakurlea"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
+msgid "Program start-up"
+msgstr "Programaren abioa"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Mezu berrien jakinarazpena"
+
+#: ../src/ab-main.c:218 ../src/ab-window.c:707
+msgid " address book: "
+msgstr " helbide-liburua: "
+
+#: ../src/ab-main.c:736
 msgid "_Name"
 msgstr "_Izena"
 
-#: ../src/ab-main.c:833
+#: ../src/ab-main.c:752
 msgid "_Address"
 msgstr "_Helbidea"
 
-#: ../src/ab-main.c:959
+#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
+#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3869
+#: ../src/pref-manager.c:3280
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplikatu"
+
+#: ../src/ab-main.c:878
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "I_ragazkia:"
 
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
-#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
-#: ../src/filter-run-dialog.c:297
+#: ../src/ab-main.c:951
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+#: ../src/ab-main.c:965 ../src/toolbar-factory.c:155
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:208
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../src/ab-window.c:180
-msgid "E-Mail Address"
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:450
+msgid "Email Address"
 msgstr "Helbide elektronikoa"
 
-#. -- table column 1 --
+#. -- grid column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:281
+#: ../src/ab-window.c:293
 msgid "_Search for Name:"
 msgstr "_Bilatu izena:"
 
-#: ../src/ab-window.c:316
-msgid "Run Editor"
-msgstr "Exekutatu editorea"
+#: ../src/ab-window.c:328
+msgid "Run _Editor"
+msgstr "E_xekutatu editorea"
 
-#: ../src/ab-window.c:323
-msgid "_Re-Import"
-msgstr "Inportatu berriro"
+#: ../src/ab-window.c:334
+msgid "_Re-import"
+msgstr "Inportatu be_rriro"
 
-#. -- table column 3 --
+#. -- grid column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:355
+#: ../src/ab-window.c:369
 msgid "Send-To"
 msgstr "Bidali honi:"
 
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:370
+#: ../src/ab-window.c:385
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Helbide bat baino gehiago badaude, jokatu honela:"
 
-#: ../src/ab-window.c:374
+#: ../src/ab-window.c:389
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "pertsona batek zenbait helbide dituenean bezala"
 
-#: ../src/ab-window.c:379
+#: ../src/ab-window.c:394
 msgid "a distribution list"
 msgstr "banaketa-zerrenda bat balitz bezala"
 
-#: ../src/ab-window.c:422
+#: ../src/ab-window.c:438
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da %s abiarazi: %s"
 
-#: ../src/ab-window.c:719
+#: ../src/ab-window.c:736
 #, c-format
 msgid ""
-"Error opening address book '%s':\n"
+"Error opening address book “%s”:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da '%s' helbide-liburua irekitzean:\n"
+msgstr "Errorea “%s” helbide-liburua irekitzean:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:180
 msgid "Suggest complete addresses:"
 msgstr "Proposatu helbide osoa:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:183
+#: ../src/address-book-config.c:185
 msgid "as I type"
 msgstr "idatzi ahala"
 
-#: ../src/address-book-config.c:192
+#: ../src/address-book-config.c:193
 msgid "when I hit the Escape key"
 msgstr "Ihes tekla sakatzean"
 
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
+#: ../src/address-book-config.c:228 ../src/address-book-config.c:334
 #, c-format
 msgid "Modify %s Address Book"
 msgstr "Aldatu %s helbide-liburua"
 
-#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
+#: ../src/address-book-config.c:232 ../src/address-book-config.c:337
 #, c-format
 msgid "Add %s Address Book"
 msgstr "Gehitu %s helbide-liburua"
 
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
+#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
+#: ../src/pref-manager.c:2015 ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2778
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
+
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
+#: ../src/address-book-config.c:252 ../src/address-book-config.c:404
+#: ../src/address-book-config.c:430 ../src/address-book-config.c:498
+#: ../src/address-book-config.c:567
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "_Helbide-liburuaren izena:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:380
+#: ../src/address-book-config.c:378
+#, c-format
+msgid "Modify Osmo Address Book"
+msgstr "Aldatu Osmo helbide-liburua"
+
+#: ../src/address-book-config.c:382
+#, c-format
+msgid "Add Osmo Address Book"
+msgstr "Gehitu Osmo helbide-liburua"
+
+#: ../src/address-book-config.c:437
 msgid "Load program location:"
 msgstr "Kargatze-programaren kokalekua:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:386
+#: ../src/address-book-config.c:442
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr "Hautatu helbide-liburuaren kargatze-programa"
 
-#: ../src/address-book-config.c:393
+#: ../src/address-book-config.c:450
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Gordetze-programaren kokalekua:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:399
+#: ../src/address-book-config.c:455
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Hautatu helbide-liburuaren gordetze-programa"
 
-#: ../src/address-book-config.c:446
-msgid "_Host Name"
-msgstr "_Ostalari-izena"
+#: ../src/address-book-config.c:505
+msgid "_LDAP Server URI"
+msgstr "_LDAP zerbitzariaren URIa"
 
-#: ../src/address-book-config.c:451
+#: ../src/address-book-config.c:510
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "Oinarrizko domeinuaren _izena"
 
-#: ../src/address-book-config.c:456
+#: ../src/address-book-config.c:515
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "_Erabiltzaile-izena (Bind DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:461
+#: ../src/address-book-config.c:520
 msgid "_Password"
 msgstr "_Pasahitza"
 
-#: ../src/address-book-config.c:467
+#: ../src/address-book-config.c:526
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "_Erabiltzailearen helbide-liburua (DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:473
+#: ../src/address-book-config.c:532
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Gaitu _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2671
-#: ../src/main-window.c:4425
+#: ../src/address-book-config.c:571 ../src/address-book-config.c:968
+msgid "GPE Address Book"
+msgstr "GPE helbide-liburua"
+
+#: ../src/address-book-config.c:611 ../src/main-window.c:1011
+#: ../src/main-window.c:3982
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:618
-msgid "No path found.  Do you want to give one?"
+#: ../src/address-book-config.c:688
+msgid "No path found. Do you want to give one?"
 msgstr "Ez da biderik aurkitu.  Bat eman nahi duzu?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:902
-msgid "Rubrica2 Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:944
+msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "VCard helbide-liburua (GnomeCard)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:950
+msgid "External query (a program)"
+msgstr "Kanpoko kontsulta (programa bat)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:955
+msgid "LDIF Address Book"
+msgstr "LDIF helbide-liburua"
+
+#: ../src/address-book-config.c:961
+msgid "LDAP Address Book"
+msgstr "LDAP helbide-liburua"
+
+#: ../src/address-book-config.c:975
+msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Rubrica2 helbide-liburua"
 
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1319
-msgid "_Remember password in keyring"
-msgstr "_Gogoratu pasahitza gako sortan"
+#: ../src/address-book-config.c:982
+msgid "Osmo Address Book"
+msgstr "Osmo helbide-liburua"
 
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1322
+#: ../src/balsa-app.c:60 ../src/balsa-app.c:142
+msgid "_Remember password in Secret Service"
+msgstr "_Gogoratu pasahitza zerbitzu sekretuan"
+
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/balsa-app.c:145
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Gogoratu pasahitza"
 
-#: ../src/balsa-app.c:88
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/balsa-app.c:150
 #, c-format
 msgid ""
-"Opening remote mailbox %s.\n"
-"The _password for %s@%s:"
+"Password to unlock the user certificate\n"
+"%s\n"
+"for %s@%s (%s)"
 msgstr ""
-"Urruneko %s postontzia irekitzen.\n"
-"%s@%s-(r)en pasahitza:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:93
+#: ../src/balsa-app.c:84 ../src/balsa-app.c:154
 #, c-format
-msgid "_Password for %s@%s (%s):"
-msgstr "%s@%s-(r)en(%s)  _pasahitza:"
+msgid "Password for %s@%s (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-app.c:96
+#: ../src/balsa-app.c:90 ../src/balsa-app.c:92 ../src/balsa-app.c:158
 msgid "Password needed"
 msgstr "Pasahitza behar da"
 
-#: ../src/balsa-app.c:551
-#, c-format
-msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" postontzia ireki"
-
-#: ../src/balsa-index.c:359
-msgid "From"
-msgstr "Nork"
+#: ../src/balsa-app.c:178
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
 
-#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:418
-msgid "Subject"
-msgstr "Gaia"
+#: ../src/balsa-app.c:545
+#, c-format
+msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:410 ../src/pref-manager.c:219
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
-#: ../src/sendmsg-window.c:2996
+#: ../src/balsa-index.c:425 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:2664
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
-#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1055
-msgid "To"
-msgstr "Nori"
+#: ../src/balsa-index.c:1576
+#, c-format
+msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
+msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/balsa-index.c:1726
+#: ../src/balsa-index.c:1677
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Huts egin du zakarrontzira botatzean: %s"
 
-#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
-#: ../src/message-window.c:268
-msgid "_Reply..."
-msgstr "_Erantzun..."
+#: ../src/balsa-index.c:1837 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../ui/message-window.ui.h:21
+msgid "_Reply…"
+msgstr "_Erantzun…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1886
-msgid "Reply To _All..."
-msgstr "Erantzun _denei..."
+#: ../src/balsa-index.c:1839
+msgid "Reply To _All…"
+msgstr "Erantzun g_uztiei…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1888
-msgid "Reply To _Group..."
-msgstr "Erantzun _taldeari..."
+#: ../src/balsa-index.c:1841
+msgid "Reply To _Group…"
+msgstr "Erantzun _taldeari…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1890
-msgid "_Forward Attached..."
-msgstr "_Birbidali eranskin gisa..."
+#: ../src/balsa-index.c:1843 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../ui/message-window.ui.h:24
+msgid "_Forward Attached…"
+msgstr "_Birbidali eranskin gisa…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1892
-msgid "Forward _Inline..."
-msgstr "B_irbidali barnean..."
+#: ../src/balsa-index.c:1845 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../ui/message-window.ui.h:25
+msgid "Forward _Inline…"
+msgstr "B_irbidali barnean…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
-msgid "_Pipe through..."
-msgstr "_Pasarazi hemendik..."
+#: ../src/balsa-index.c:1847 ../ui/main-window.ui.h:73
+msgid "_Pipe through…"
+msgstr "_Pasarazi hemendik…"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1849 ../ui/main-window.ui.h:83
+msgid "_Store Address…"
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
-msgid "_Store Address..."
-msgstr "_Gorde helbideak..."
+#: ../src/balsa-index.c:1863 ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2020
+#: ../src/pref-manager.c:2105 ../src/pref-manager.c:2785 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ezabatu"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1916
+#: ../src/balsa-index.c:1867
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Desezabatu"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1921
+#: ../src/balsa-index.c:1871
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Bota _zakarrontzira"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1925
+#: ../src/balsa-index.c:1875
 msgid "T_oggle"
 msgstr "T_xandakatu"
 
-#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
+#: ../src/balsa-index.c:1878 ../ui/main-window.ui.h:55
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Bandera du"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1932
+#: ../src/balsa-index.c:1881
 msgid "_Unread"
 msgstr "Irakurri _gabea"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1940
+#: ../src/balsa-index.c:1889
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Eraman hona:"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1948
+#: ../src/balsa-index.c:1896
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Ikusi iturburua"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2193
+#: ../src/balsa-index.c:2166
 #, c-format
-msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
-msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr[0] "Huts egin du %d mezua \"%s\" postontzian kopiatzean: %s"
-msgstr[1] "Huts egin du %d mezuak \"%s\" postontzian kopiatzean: %s"
+msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
+msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
+msgstr[0] "Huts egin du mezu %d “%s” postontzian kopiatzeak: %s"
+msgstr[1] "Huts egin du %d mezu “%s” postontzian kopiatzeak: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2205
+#: ../src/balsa-index.c:2178
 #, c-format
-msgid "Copied to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"(e)n kopiatua."
+msgid "Copied to “%s”."
+msgstr "“%s” postontzian kopiatu da."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2206
+#: ../src/balsa-index.c:2179
 #, c-format
-msgid "Moved to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"(e)ra mugitua."
+msgid "Moved to “%s”."
+msgstr "“%s” postontzira lekuz aldatu da."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2308
+#: ../src/balsa-index.c:2270
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
-msgstr "Huts egin du %s postontzia esleitzean."
+msgstr "Huts egin du %s postontzia esleitzeak."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2406
+#: ../src/balsa-index.c:2379
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Ezin da mezua prozesatu: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2529
+#: ../src/balsa-index.c:2495
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "Ezin izan da %u mezua atzitu %s-(r)i bidaltzeko"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2556
+#: ../src/balsa-index.c:2522
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Ezin izan da %u mezua irakurri %s-(r)i bidaltzeko"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2720
+#: ../src/balsa-index.c:2695
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Pasarazi mezua programa batetik"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2723
+#: ../src/balsa-index.c:2699
 msgid "_Run"
 msgstr "_Exekutatu"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2735
+#: ../src/balsa-index.c:2711
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Zehaztu exekutatu nahi duzun programa:"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:357
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Postontzia"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1182
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1181
 msgid "Failed to find mailbox"
 msgstr "Ezin izan da postontzia aurkitu"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1768
-msgid "_Other..."
-msgstr "_Beste zenbait..."
+#: ../src/balsa-mblist.c:1764
+msgid "_Other…"
+msgstr "_Bestelakoak…"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1836
+#: ../src/balsa-mblist.c:1881
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Aukeratu helburuko karpeta"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2049
-msgid "Other..."
-msgstr "Beste zenbait..."
-
-#: ../src/balsa-message.c:303
-msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "Kontrolatu sinadura kriptografikoa"
+#: ../src/balsa-mblist.c:2076
+msgid "Other…"
+msgstr "Bestelakoa…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:324
+#: ../src/balsa-message.c:267
 msgid "Select message part to display"
 msgstr "Hautatu bistaratu nahi duzun mezu zatia"
 
-#: ../src/balsa-message.c:411
+#: ../src/balsa-message.c:316
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Doituta"
 
-#: ../src/balsa-message.c:415
+#: ../src/balsa-message.c:320
 msgid "Not found"
 msgstr "Ez da aurkitu"
 
-#: ../src/balsa-message.c:604
+#: ../src/balsa-message.c:552
 msgid "Find:"
 msgstr "Bilatu:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:617 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:564 ../src/toolbar-factory.c:124
 msgid "Previous"
 msgstr "Aurrekoa"
 
-#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:571 ../src/toolbar-factory.c:125
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
-#: ../src/balsa-message.c:716
+#: ../src/balsa-message.c:663
 msgid "Content"
 msgstr "Edukia"
 
-#: ../src/balsa-message.c:807
+#: ../src/balsa-message.c:749
 msgid "Message parts"
 msgstr "Mezu zatiak"
 
-#: ../src/balsa-message.c:986
-msgid "Save selected as..."
-msgstr "Gorde hautatutakoa honela..."
+#: ../src/balsa-message.c:934
+msgid "Save selected as…"
+msgstr "Gorde hautatutakoa honela…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:993
-msgid "Save selected to folder..."
-msgstr "Gorde hautatutakoa karpeta honetan..."
+#: ../src/balsa-message.c:941
+msgid "Save selected to folder…"
+msgstr "Gorde hautatutakoa karpetan…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1086
+#: ../src/balsa-message.c:1051
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Bidaltzailerik ez)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
+#: ../src/balsa-message.c:1106 ../src/balsa-message.c:1118
+#, c-format
+msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-message.c:1171 ../src/main.c:545
 #, c-format
-msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
-msgstr "Ezin izan da atzitu \"%2$s\" postontziko %1$u mezua."
+msgid "Autocrypt error: %s"
+msgstr "Autocrypt errorea: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1326
+#: ../src/balsa-message.c:1305
 msgid "mixed parts"
 msgstr "zati nahasiak"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1328
+#: ../src/balsa-message.c:1307
 msgid "alternative parts"
 msgstr "ordezko zatiak"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1330
+#: ../src/balsa-message.c:1309
 msgid "signed parts"
 msgstr "zati sinatuak"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1332
+#: ../src/balsa-message.c:1311
 msgid "encrypted parts"
-msgstr "zati enkriptatuak"
+msgstr "zati zifratuak"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1334
-msgid "rfc822 message"
-msgstr "rfc822 mezua"
+#: ../src/balsa-message.c:1313
+msgid "RFC822 message"
+msgstr "RFC822 mezua"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1315
 #, c-format
-msgid "\"%s\" parts"
-msgstr "\"%s\" zatiak"
+msgid "“%s” parts"
+msgstr "“%s” zatia"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1384
+#: ../src/balsa-message.c:1363
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "derrigortu lineako modua zati guztietan"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1427
+#: ../src/balsa-message.c:1406
 #, c-format
-msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
-msgstr "rfc822 mezua (nork: %s; gaia: \"%s\")"
+msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
+msgstr "RFC822 mezua (bidaltzailea: %s, gaia: “%s”)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1439
+#: ../src/balsa-message.c:1418
 msgid "complete message"
 msgstr "osatu mezua"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1456
+#: ../src/balsa-message.c:1435
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "%s zatia:%s (%s fitxategia)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1446
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "%s zatia: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1482
+#: ../src/balsa-message.c:1460
 msgid "encrypted: "
-msgstr "enkriptatuta: "
+msgstr "zifratuta: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1619
+#: ../src/balsa-message.c:1596
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Huts egin du kapsulatutako mezua irakurtzean: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1627
+#: ../src/balsa-message.c:1604
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Huts egin du mezua %s-(r)i eranstean: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1656
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Gorde..."
+#: ../src/balsa-message.c:1633
+msgid "_Save…"
+msgstr "_Gorde…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
-msgid "_Copy to folder..."
-msgstr "_Kopiatu karpetan..."
+#: ../src/balsa-message.c:1642 ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
+msgid "_Copy to folder…"
+msgstr "K_opiatu karpeta honetan…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1748
+#: ../src/balsa-message.c:1722
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Hautatu karpeta, hautatutako zatiak gordetzeko"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1772
+#: ../src/balsa-message.c:1747
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "Ezin izan da %s(r)en URIa sortu"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1797
+#: ../src/balsa-message.c:1772
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "%s mezu zatia"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1805 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "ezin izan da %s gorde: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
+#: ../src/balsa-message.c:2455 ../src/balsa-message.c:2600
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Huts egin du banaketa-jakinarazpena bidaltzean: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2578
+#: ../src/balsa-message.c:2555
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
-"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
+"a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
 "Do you want to send this notification?"
-msgstr ""
-"Mezu hori bidali duenak (%s) eskatu du mezuen banaketa-jakinarazpena (MDN) "
-"bidaltzeko honi: '%s'.\n"
+msgstr "Mezu hori bidali duenak (%s) eskatu du\n"
+"mezuen banaketa-jakinarazpena (MDN) bidaltzeko honi: “%s”.\n"
 "Jakinarazpena bidali nahi diozu?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2588
+#: ../src/balsa-message.c:2565
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Erantzun MDNri?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2799
+#: ../src/balsa-message.c:2775
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
 "Please close the other instances of this message and try again."
-msgstr ""
-"Ezin da desenkriptatu, mezu hori behin baino gehiagotan bistaratua "
-"dagoelako.\n"
+msgstr "Ezin da deszifratu, mezu hori behin baino gehiagotan bistaratua dagoelako.\n"
 "Itxi mezuaren beste instantziak, eta saiatu berriro."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
-#: ../src/balsa-message.c:3027
+#: ../src/balsa-message.c:2796 ../src/balsa-message.c:2881
+#: ../src/balsa-message.c:3008
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Huts egin du mezu zati bat analizatzean: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2797 ../src/balsa-message.c:2882
+#: ../src/balsa-message.c:3009
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Litekeena da diskoko lekuarekin arazoa izatea."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2811
 #, c-format
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
-"it's structure is invalid."
-msgstr ""
-"%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat enkriptatua dago, baina "
-"haren egitura ez da baliozkoa."
+"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
+"structure is invalid."
+msgstr "%s bidaltzailearen mezuaren (gaia: “%s”) zati bat zifratuta dago, baina haren egitura ez da 
baliozkoa."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2819
 #, c-format
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
-"but this crypto protocol is not available."
-msgstr ""
-"%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat PGPrekin enkriptatua da, "
-"baina kripto-protokolo hori ez dago erabilgarri."
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
+"this crypto protocol is not available."
+msgstr "%s bidaltzailearen mezuaren (gaia: “%s”) zati bat PGPrekin zifratutako zati bat du, baina 
zifratze-protokolo hori ez dago erabilgarri."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2856
+#: ../src/balsa-message.c:2832
 #, c-format
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
-msgstr ""
-"%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat S/MIMErekin enkriptatua "
-"da, baina kripto-protokolo hori ez dago erabilgarri."
+msgstr "%s bidaltzailearen mezuaren (gaia: “%s”) zati bat S/MIMErekin zifratua da, baina zifratze-protokolo 
hori ez dago erabilgarri."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2923
+#: ../src/balsa-message.c:2899
 #, c-format
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
 "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
-msgstr ""
-"%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat sinatua dago, baina haren "
-"egitura ez da baliozkoa. Sinadura, baldin badago, ezin da egiaztatu."
+msgstr "%s bidaltzailearen mezuaren (gaia: “%s”) zati bat sinatua dago, baina haren egitura ez da baliozkoa. 
Sinadura, baldin badago, ezin da egiaztatu."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2912
 #, c-format
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
-"this crypto protocol is not available."
-msgstr ""
-"%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat %s-(r)ekin sinatua dago, "
-"baina kripto-protokolo hori ez dago erabilgarri."
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
+"crypto protocol is not available."
+msgstr "%s bidaltzailearen mezuaren (gaia: “%s”) zati bat %s bidez sinatua dago, baina zifratze-protokolo 
hori ez dago erabilgarri."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2915
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#: ../src/print-gtk.c:194
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:2939
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Sinadura zuzen bat detektatu da"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2969
+#: ../src/balsa-message.c:2945
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Sinadura zuzen bat aurkitu da, baina baliozkotasuna ez da nahikoa"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2950 ../src/balsa-message.c:3075
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
-msgstr ""
-"Sinadura zuzen bat aurkitu da, baina baliozkotasuna edo fidagarritasuna ez "
-"da nahikoa"
+msgstr "Sinadura zuzen bat aurkitu da, baina baliozkotasuna edo fidagarritasuna ez da nahikoa"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
+#: ../src/balsa-message.c:2960 ../src/balsa-message.c:3084
 #, c-format
 msgid ""
-"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
 "returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") sinadura kontrolatu ondoren hau "
-"itzuli du:\n"
-"%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:2973
 #, c-format
 msgid ""
-"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
 "with an error!"
 msgstr ""
-"Ezin izan da %s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") sinadura egiaztatu; "
-"errorea gertatu da!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3035
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
-msgstr ""
-"Ezin izan da mezu hori desenkriptatu, behin baino gehiagotan bistaratua "
-"dagoelako."
+msgstr "Ezin izan da mezu hori deszifratu, behin baino gehiagotan bistaratua dagoelako."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3054
+#: ../src/balsa-message.c:3037
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
-msgstr ""
-"Ezin izan da sinadura kontrolatu eta OpenPGP blindajea kendu, mezu hori "
-"behin baino gehiagotan bistaratua dagoelako."
+msgstr "Ezin izan da sinadura kontrolatu eta OpenPGP blindajea kendu, mezu hori behin baino gehiagotan 
bistaratua dagoelako."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3040
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Itxi mezu horren beste instantziak, eta saiatu berriz."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1799
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:204 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:235
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Fitxategiaren izena: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:220
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Errorea gertatu da mezuaren zati bat irakurtzean: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Mota: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:256
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Eduki mota: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:270
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr "Ez da definitu ireki edo ikusi ekintzarik, eduki mota horrentzat"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:275
+msgid "S_ave part"
+msgstr "_Gorde zatia"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1415
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
 #, c-format
 msgid "Save %s MIME Part"
 msgstr "Gorde %s MIME zatia"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
 #, c-format
-msgid "Could not construct uri from %s"
-msgstr "Ezin izan da URIa sortu %s(e)ndik"
+msgid "Could not construct URI from %s"
+msgstr "Ezin izan da URIa sortu %s(e)tik"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
 msgid "File already exists. Overwrite?"
 msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Gainidatzi?"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
 #, c-format
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Desestekatu %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:209
+#, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr "Ezin izan da gorde testu zati bat: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:82
+#, c-format
+msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
+msgstr "Ezin izan dira GnuPG gakoak prozesatu: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:142
+msgid "_Import Autocrypt key"
+msgstr "_Inportatu Autocrypt gakoa"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148
+msgid "_Search key server for this key"
+msgstr "_BIlatu gako-zerbitzaria gako honetarako"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:150
+msgid "_Search key server for updates of this key"
+msgstr "_Bilatu gako-zerbitzaria gako honen eguneraketetarako"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:194
+msgid "decrypted"
+msgstr "dezifratua"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:207
+msgid "trusted signature"
+msgstr "sinadura fidagarria"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:210
+msgid "low trust signature"
+msgstr "fidagarritasun txikiko sinadura"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:213
+msgid "bad signature"
+msgstr "sinadura okerra"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:216
+msgid "unknown signature status"
+msgstr "sinadura-egoera ezezaguna"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:302
 #, c-format
 msgid ""
-"This is an inline %s signed %s message part:\n"
+"Import GnuPG key:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"%s(e)k sinatutako %s motako mezu zatia da hau:\n"
+msgstr "Inportatu GnuPG gakoa:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
+#, c-format
+msgid "Error importing key data: %s"
+msgstr "Errorea gako-datuak inportatzean: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1693
+msgid "unknown error"
+msgstr "errore ezezaguna"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
-msgid "_Run GnuPG to import this key"
-msgstr "_Exekutatu GnuPG, gako hori inportatzeko"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:346
+msgid "(imported)"
+msgstr "(inportatua)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
-msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
-msgstr "_Exekutatu GnuPG, gako hori eguneratzeko"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:354
+msgid "Import key into the local key ring"
+msgstr "Inportatu gakoa gako-sorta lokalean"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:189
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
 msgstr "Errorea gertatu da irudi erantsia kargatzean: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:153 ../src/balsa-print-object.c:90
+msgid "message headers"
+msgstr "mezu-goiburuak"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:199
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:227
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
 msgid "Content Type: external-body\n"
 msgstr "Eduki mota: kanpoko gorputza\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
 #, c-format
 msgid "Access type: local-file\n"
 msgstr "Atzipen mota: fitxategi lokala\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:233
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Fitxategiaren izena: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:200
 #, c-format
 msgid "Access type: URL\n"
 msgstr "Atzipen mota: URL\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URLa: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:228
 #, c-format
 msgid "Access type: %s\n"
 msgstr "Atzipen mota: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:232
 #, c-format
 msgid "FTP site: %s\n"
 msgstr "FTP gunea: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:234
 #, c-format
 msgid "Directory: %s\n"
 msgstr "Direktorioa: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:280
 msgid "Access type: mail-server\n"
 msgstr "Atzipen mota: posta-zerbitzaria\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:281
 #, c-format
 msgid "Mail server: %s\n"
 msgstr "Posta-zerbitzaria: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:283
 #, c-format
 msgid "Subject: %s\n"
 msgstr "Gaia: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:299
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "_Bidali mezua, zati hori eskuratzeko"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2689 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:334 ../src/balsa-mime-widget-text.c:839
+#: ../src/sendmsg-window.c:1450
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Errorea gertatu da %s erakustean: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:371
 #, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
 msgstr "Ezin izan da zati bat eskuratu: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:401
 #, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
 msgstr "Huts egin du kanpoko gorputzaren eskaera bidaltzean: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
-msgid "Reply..."
-msgstr "Erantzun..."
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
-msgid "... [truncated]"
-msgstr "... [trunkatua]"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+msgid "Reply…"
+msgstr "Erantzun…"
 
 #. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
 msgid "Error:"
 msgstr "Errorea:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
 msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "IMAP zerbitzariak ez du mezuaren egiturari buruzko txostenik eman"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1138
-#: ../src/sendmsg-window.c:1140 ../src/sendmsg-window.c:1231
-#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/sendmsg-window.c:5702
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:742
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:720 ../src/sendmsg-window.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:3595 ../src/sendmsg-window.c:5139
 msgid "Subject:"
 msgstr "Gaia:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3791
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3591
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3802
-#: ../src/store-address.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3602
 msgid "From:"
 msgstr "Nork:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:760
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Erantzun honi:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
-msgid "Fcc:"
-msgstr "Fcc:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:773
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
+msgid "FCC:"
+msgstr "FCC:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:781
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Banaketa-jakinarazpena honi:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
-#, c-format
-msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr "Ezin izan da gorde testu zati bat: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:515
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:539
 msgid "Copy link"
 msgstr "Kopiatu esteka"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:520
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:544
 msgid "Open link"
 msgstr "Ireki esteka"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:525
-msgid "Send link..."
-msgstr "Bidali esteka..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:549
+msgid "Send link…"
+msgstr "Bidali esteka…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:554 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
-msgid "Save..."
-msgstr "Gorde..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:579 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1101
+msgid "Save…"
+msgstr "Gorde…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:564
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:587
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Nabarmendu esaldi egituratuak"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:791
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:816
 #, c-format
-msgid "Calling URL %s..."
-msgstr "%s URLa deitzen..."
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
-msgid "Address"
-msgstr "Helbidea"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
-msgid "S_tore"
-msgstr "_Gorde"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:508
-msgid "Full Name"
-msgstr "Izen-abizenak"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:510
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Goitizena"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:512
-msgid "First Name"
-msgstr "Izena"
+msgid "Calling URL %s…"
+msgstr "%s URLa deitzen…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:514
-msgid "Last Name"
-msgstr "Abizenak"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1068
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Handiagotu"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:516
-msgid "Organization"
-msgstr "Erakundea"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1073
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Txikiagotu"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:519
-msgid "Email Address"
-msgstr "Helbide elektronikoa"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zooma %100"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
-"header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr ""
-"%s(e)k bidalitako mezuak (gaia: \"%s\")8 biteko karaktereak ditu, baina ez "
-"du goibururik erabilitako kode-multzoa deskribatzeko (%s-(r)a bihurtu da)"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _denak"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
-#, c-format
-msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
-msgstr "iTIP egutegiko \"%s\" mezu bat da hau."
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1110
+msgid "Print…"
+msgstr "Inprimatu…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
-msgid "Summary"
-msgstr "Laburpena"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1238
+msgid "S_tore Address"
+msgstr "Go_rde helbidea"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
-msgid "Organizer"
-msgstr "Antolatzailea"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Izen-abizenak:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
-msgid "Start"
-msgstr "Hasiera"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1245
+msgid "Nick Name:"
+msgstr "Goitizena:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
-msgid "End"
-msgstr "Amaiera"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
+msgid "First Name:"
+msgstr "Izena:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
-msgid "Location"
-msgstr "Kokalekua"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
+msgid "Last Name:"
+msgstr "Abizena:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
-msgid "Attendees"
-msgstr "Partaideak"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
+msgid "Organization:"
+msgstr "Erakundea:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
-msgid "Attendee"
-msgstr "Partaidea"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Helbide elektronikoa:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3008
-msgid "Description"
-msgstr "Azalpena"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:66 ../src/balsa-print-object-text.c:534
+#, c-format
+msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:376
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:543
+msgid "Summary:"
+msgstr "Laburpena:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:547
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Antolatzailea:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:191
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:549
+msgid "Start:"
+msgstr "Hasiera:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:192
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:378
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:550
+msgid "End:"
+msgstr "Amaiera:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:196
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:554
+msgid "Duration:"
+msgstr "Iraupena:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:202
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:560
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Errepikapena:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:564
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:235
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:573
+msgid "Attendee:"
+msgid_plural "Attendees:"
+msgstr[0] "Partaidea:"
+msgstr[1] "Partaidea"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:602
+msgid "Category:"
+msgid_plural "Categories:"
+msgstr[0] "Kategoria:"
+msgstr[1] "Kategoriak:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:587
+msgid "Description:"
+msgstr "Azalpena:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:266
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
 msgstr "Bidaltzaileak eskaera honi erantzuteko eskatzen dizu:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:273
 msgid "Accept"
 msgstr "Onartu"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:286
 msgid "Accept tentatively"
 msgstr "Onartu behin-behinekoa"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:294
 msgid "Decline"
 msgstr "Ukatu"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
-msgid "iTip Calendar Request"
-msgstr "iTip egutegiaren eskaera"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:363
+msgid "iTIP Calendar Request"
+msgstr "ITIP egutegiaren eskaera"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:374
 #, c-format
-msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
-msgstr "Huts egin du iTip egutegiaren erantzuna bidaltzean: %s"
+msgid ""
+"%s %s the following iTIP calendar request:\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:407
 #, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Errorea gertatu da mezuaren zati bat irakurtzean: %s"
+msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Mota: %s (%s)"
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:123
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:128
+msgid "File name:"
+msgstr "Fitxategiaren izena:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Eduki mota: %s"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:445
+msgid "Full Name"
+msgstr "Izen-abizenak"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
-msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr "Ez da definitu ireki edo ikusi ekintzarik, eduki mota horrentzat"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:446
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Goitizena"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:298
-msgid "S_ave part"
-msgstr "_Gorde zatia"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:447
+msgid "First Name"
+msgstr "Izena"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:448
+msgid "Last Name"
+msgstr "Abizenak"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
-msgid "File name:"
-msgstr "Fitxategiaren izena:"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:449
+msgid "Organization"
+msgstr "Erakundea"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
 msgid "One of the specified fields contains:"
 msgstr "Adierazitako eremuetako batek hau du:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:331
 msgid "None of the specified fields contains:"
 msgstr "Adierazitako eremuetako batek ere ez du hau:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
 msgid "One of the regular expressions matches"
 msgstr "Bat dator adierazpen erregularretako bat"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
 msgid "None of the regular expressions matches"
 msgstr "Ez dator bat adierazpen erregularretako bat ere"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
 msgid "Match when date is in the interval:"
 msgstr "Parekatu, data tarte honetan badago:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Parekatu, data tarte honetan ez badago:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
 msgid "Match when one of these flags is set:"
 msgstr "Parekatu, bandera hauetako bat ezarri bada:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
 msgid "Match when none of these flags is set:"
 msgstr "Parekatu, bandera hauetako bat ere ezarri ez bada:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:538
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
 msgstr "Erabiltzaile-goiburuaren izena zehaztu behar da parekatzeko"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:549
 msgid "You must specify at least one field for matching"
 msgstr "Eremu bat bederen zehaztu behar da parekatzeko"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:559
 msgid "You must provide a string"
 msgstr "Kate bat eman behar duzu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:567
 msgid "You must provide at least one regular expression"
 msgstr "Adierazpen erregular bat bederen eman behar duzu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:580
 msgid "Low date is incorrect"
 msgstr "Hasierako data ez da zuzena"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:591
 msgid "High date is incorrect"
 msgstr "Amaierako data ez da zuzena"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:599
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "Hasiera-data amaiera-data baino geroago da"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
 msgstr "Errorea gertatu da baldintzen laguntza bistaratzean: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
 msgid "Match Fields"
 msgstr "Parekatu eremuak"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
 msgid "_All"
 msgstr "_Denak"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
 msgid "C_lear"
 msgstr "Gar_bitu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4301
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3853
 msgid "_Body"
 msgstr "_Testua"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4302
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3854
 msgid "_To:"
 msgstr "Nor_i:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4303
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3855
 msgid "_From:"
 msgstr "Nor_k:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Gaia"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4305
-msgid "_Cc:"
-msgstr "_Cc:"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3857
+msgid "_CC:"
+msgstr "_CC:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
 msgid "_User header:"
 msgstr "_Erabiltzaile-goiburua:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
 msgid "Unread"
 msgstr "Irakurri gabe"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
-msgid "Deleted"
-msgstr "Ezabatuta"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
-msgid "Replied"
-msgstr "Erantzunda"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
-msgid "Flagged"
-msgstr "Bandera du"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
 msgid "One of the specified f_ields contains"
 msgstr "Adierazitako _eremuetako batek hau du:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "Badu/Ez du"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "_Bat dator adierazpen erregularretako bat"
 
-#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kendu"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "Bat-etortze bat/Bat-etortzerik ez"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Adierazpen erregularrak erabiliz iragaztea ez dago oraindik inplementatua."
+msgstr "Adierazpen erregularrak erabiliz iragaztea ez dago oraindik inplementatua."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "Parekatu, mezuaren data tarte honetan badago:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "Data-bitartean/data-bitartetik kanpo"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr "Parekatu bandera badu/banderarik ez badu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
 msgid "Search T_ype:"
 msgstr "Bilaketa mota:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Editatu iragazkiaren baldintza: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1970
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1487 ../src/save-restore.c:1945
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Baldintzarik ez duten iragazkiei ezikusi egin zaie"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1519
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "Errorea gertatu da iragazkiaren laguntza bistaratzean: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1720
 msgid "New filter"
 msgstr "Iragazki berria"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Ez da iragazki-izena zehaztu."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
 #, c-format
-msgid "Filter \"%s\" already exists."
-msgstr "\"%s\" iragazkia badago lehendik."
+msgid "Filter “%s” already exists."
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "Iragazkiak baldintzak izan behar ditu."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Bat datorren mezua aurkitu du iragazkiak"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Erreproduzitzeko soinu bat eman behar duzu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Adibidez: idatzi 2000ko abenduaren 31, honela: %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
 msgid "Simple"
 msgstr "Sinplea"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
 msgid "Regular Expression"
 msgstr "Adierazpen erregularra"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
 msgid "Date interval"
 msgstr "Data-bitartea"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
 msgid "Flag condition"
 msgstr "Banderaren baldintza"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
 msgid "Copy to folder:"
 msgstr "Kopiatu karpeta honetan:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
 msgid "Move to folder:"
 msgstr "Eraman karpeta honetara:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
 msgid "Colorize"
 msgstr "Koloreztatu"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
 msgid "Print on printer:"
 msgstr "Inprimatu inprimagailu honetan:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
 msgid "Run program:"
 msgstr "Exekutatu programa:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
 msgid "Send to Trash"
 msgstr "Bota zakarrontzira"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
 msgid "OR"
 msgstr "EDO"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
 msgid "AND"
 msgstr "ETA"
 
+#. new button
+#. Translators: button "New" filter
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:225
+msgctxt "filter"
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
+
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:259
 msgid "_Filter name:"
 msgstr "Iragazi _izena:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
-msgid "Operation between conditions"
-msgstr "Baldintzen bitarteko eragiketa"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:273
+msgid "Operation between conditions:"
+msgstr "Baldintzen arteko eragiketa:"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:19
+#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
+#. Translators: button "New" filter match
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
+msgctxt "filter match"
 msgid "Ne_w"
-msgstr "_Berria"
+msgstr "Berri_a"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
 msgid "Foreground"
 msgstr "Aurreko planoa"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
 msgid "Background"
 msgstr "Atzeko planoa"
 
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
 msgid "Notification:"
 msgstr "Jakinarazpena:"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
 msgid "Play sound:"
 msgstr "Erreproduzitu soinua:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
-msgid "Use Sound..."
-msgstr "Erabili soinua..."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
+msgid "Use Sound…"
+msgstr "Erabili soinua…"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1048
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
-msgid "Popup text:"
-msgstr "Testu gainerakorra:"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
+msgid "Pop-up text:"
+msgstr ""
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
 msgid "Action to perform:"
 msgstr "Egikaritu ekintza hau:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:491
 msgid "Match"
 msgstr "Parekatu"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:494
 msgid "Action"
 msgstr "Ekintza"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
-msgid "Revert"
-msgstr "Itzuli"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Leheneratu"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
-"Iragazkiak exekutatzeko elkarrizketa-koadro bat irekia dago. Itxi egin behar "
-"duzu iragazkiak aldatu aurretik."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
-msgid "Balsa Filters"
-msgstr "Balsa iragazkiak"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:570
+msgid "Filters"
+msgstr "Iragazkiak"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:638
 #, c-format
-msgid "Filter \"%s\" has no condition."
-msgstr "\"%s\" iragazkiak ez du baldintzarik."
+msgid "Filter “%s” has no condition."
+msgstr "“%s” iragazkiak ez du baldintzarik."
 
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
 msgstr "Ezin izan da %s iragazkia esportatu; errorea gertatu da."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:65
+#: ../src/filter-export-dialog.c:63
 msgid ""
 "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
 "filters."
-msgstr ""
-"Iragazkiak exekutatzeko elkarrizketa-koadro batzuk irekiak daude, itxi egin "
-"behar dira iragazkiak aldatu aurretik."
+msgstr "Iragazkiak exekutatzeko elkarrizketa-koadro batzuk irekiak daude, itxi egin behar dira iragazkiak 
aldatu aurretik."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:77
-msgid "Balsa Filters Export"
-msgstr "Balsa iragazkiak esportatzea"
+#: ../src/filter-export-dialog.c:76
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Esportatu iragazkiak"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:195
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da exekutatutako iragazkien laguntza bistaratzean: %s\n"
+msgstr "Errorea gertatu da exekutatutako iragazkien laguntza bistaratzean: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "Errorea gertatu da iragazkiak aplikatzean"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:248 ../src/filter-run-callbacks.c:270
 #, c-format
-msgid "Filter applied to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"-(r)i aplikatutako iragazkia."
+msgid "Filter applied to “%s”."
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:309
 #, c-format
 msgid ""
-"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
-"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
+"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
+"You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
 msgstr ""
-"\"%s\" iragazkiaren postontzi hartzailea \"%s\" da.\n"
-"Ezin duzu postontzi berarekin asoziatu (horrek errekurtsioa eragiten du)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:317
 #, c-format
 msgid ""
-"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
+"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
 "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
 "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
 "match instead."
 msgstr ""
-"\"%s\" iragazkia ez da bateragarria \"%s\"-(r)en postontzi motarekin.\n"
-"Hori gertatzen da, adibidez, IMAP postontzietan adierazpen erregularren bat-"
-"etortzea erabiltzean; hori egiteko metodoa oso motela da. Ahal bada, erabili "
-"azpikateen bat-etortzea."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:191
-msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
-msgstr "Postontzi honen Balsa iragazkiak: "
+#: ../src/filter-run-dialog.c:174
+msgid "Filters of Mailbox: "
+msgstr "Postontzien iragazkiak: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:232
+#: ../src/filter-run-dialog.c:217
 msgid "On reception"
 msgstr "Jasotzean"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:244
+#: ../src/filter-run-dialog.c:229
 msgid "On exit"
 msgstr "Irtetean"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:318
-msgid "Apply Selected"
-msgstr "Aplikatu hautatua"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:342
+msgid "_Apply Selected"
+msgstr "_Aplikatu hautatutakoa"
 
-#. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:366
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gora"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:358
+msgid "Add selected filter to mailbox"
+msgstr "Gehitu hautatutako iragazkia postontziari"
 
-#. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:371
-msgid "Do_wn"
-msgstr "_Behera"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:368
+msgid "Remove selected filter from mailbox"
+msgstr "Kendu hautatutako iragazkia postontzitik"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:377
+#: ../src/filter-run-dialog.c:410
+msgid "Move selected filter up"
+msgstr "Eraman hautatutako iragazkia gora"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:420
+msgid "Move selected filter down"
+msgstr "Eraman hautatutako iragazkia behera"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:426
 msgid "A_pply Now!"
 msgstr "A_plikatu orain."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:421
+#: ../src/filter-run-dialog.c:466
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
-msgstr ""
-"Iragazkien elkarrizketa-koadroa irekia dago; itxi egin behar duzu edozein "
-"postontzitan iragazkiak exekutatu aurretik"
+msgstr "Iragazkien elkarrizketa-koadroa irekia dago; itxi egin behar duzu edozein postontzitan iragazkiak 
exekutatu aurretik"
 
-#: ../src/folder-conf.c:110
+#: ../src/folder-conf.c:120
 #, c-format
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
 msgstr "Errorea gertatu da konfigurazioko laguntza bistaratzean: %s\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:210
+#, c-format
+msgid "Changing subscriptions failed: %s"
+msgstr "Huts egin du harpidetzak aldatzeak: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:332
+#, c-format
+msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
+msgstr "Ezin dira IMAP karpetak zerrendatu: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:381
+msgid "folder"
+msgstr "karpeta"
+
+#: ../src/folder-conf.c:394
+msgid "subscribed"
+msgstr "harpidetua"
+
+#: ../src/folder-conf.c:417
+#, c-format
+msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:423
+msgid "Manage subscriptions"
+msgstr "Kudeatu harpidetzak"
+
+#: ../src/folder-conf.c:473
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Urruneko IMAP karpeta"
 
-#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:564
+#: ../src/folder-conf.c:477 ../src/folder-conf.c:851 ../src/mailbox-conf.c:362
 msgid "_Update"
 msgstr "_Eguneratu"
 
-#: ../src/folder-conf.c:301
+#: ../src/folder-conf.c:477
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sortu"
 
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1217
-#: ../src/mailbox-conf.c:1329
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Oinarrizkoa"
+#: ../src/folder-conf.c:503
+msgid "Subscribed _folders only"
+msgstr "Soilik karpeta harpidetuak"
 
-#: ../src/folder-conf.c:332
+#: ../src/folder-conf.c:505
+msgid "Manage subscriptions…"
+msgstr "Kudeatu harpidetzak…"
+
+#: ../src/folder-conf.c:519
+msgid "Always show _Inbox"
+msgstr "Erakutsi beti _sarrerako ontzia"
+
+#: ../src/folder-conf.c:521
+msgid "Pr_efix:"
+msgstr "A_urrizkia:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:528
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "_Konexio kopuru handiena:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1392
+#: ../src/folder-conf.c:529
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "Gaitu _cache iraunkorra"
 
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:531
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Erabili IDLE komandoa"
 
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1396
+#: ../src/folder-conf.c:533
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Gaitu _programazio-erroreen konponbideak"
 
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:535
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "Erabili STATUS postontziak kontrolatzeko"
 
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1271
-#: ../src/mailbox-conf.c:1398
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Aurreratua"
-
-#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
-msgid "Descriptive _name:"
-msgstr "Izen _argigarria:"
-
-#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1233
-msgid "Use_r name:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:391
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Pasahitza"
-
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1354
-msgid "_Anonymous access"
-msgstr "_Sarbide anonimoa"
-
-#: ../src/folder-conf.c:405
-msgid "Subscribed _folders only"
-msgstr "Soilik karpeta harpidetuak"
-
-#: ../src/folder-conf.c:407
-msgid "Always show _INBOX"
-msgstr "Erakutsi beti _SARRERAKO ONTZIA"
-
-#: ../src/folder-conf.c:410
-msgid "Pr_efix:"
-msgstr "A_urrizkia:"
+#: ../src/folder-conf.c:618
+#, c-format
+msgid "Select parent folder of “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../src/folder-conf.c:556
+#: ../src/folder-conf.c:621
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Hautatu karpeta gurasoa"
 
-#: ../src/folder-conf.c:634
+#: ../src/folder-conf.c:691
 #, c-format
 msgid ""
-"Renaming INBOX is special!\n"
+"Renaming Inbox is special!\n"
 "You will create a subfolder %s in %s\n"
-"containing the messages from INBOX.\n"
-"INBOX and its subfolders will remain.\n"
+"containing the messages from Inbox.\n"
+"Inbox and its subfolders will remain.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"SARRERAKO POSTONTZIAri izena aldatzea kasu berezia da!\n"
-"%s azpikarpeta sortu behar da %s(e)n,\n"
-"eta azpikarpeta horrek SARRERAKO POSTONTZIKO mezuak edukiko ditu.\n"
-"SARRERAKO POSTONTZIA eta haren azpikarpetak mantendu egingo dira.\n"
-"Zer egin nahi duzu?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:640
+#: ../src/folder-conf.c:698
 msgid "Question"
 msgstr "Galdera"
 
-#: ../src/folder-conf.c:645
-msgid "Rename INBOX"
-msgstr "Aldatu izena SARRERAKO POSTONTZIAri"
+#: ../src/folder-conf.c:702
+msgid "Rename Inbox"
+msgstr "Aldatu sarrerako postontziaren izena"
 
-#: ../src/folder-conf.c:647
+#: ../src/folder-conf.c:704
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../src/folder-conf.c:672
+#: ../src/folder-conf.c:731
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Huts egin du karpetari izena aldatzean. Arrazoia: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:724
+#: ../src/folder-conf.c:783 ../src/folder-conf.c:1143
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Huts egin du karpeta sortzean. Arrazoia: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:771
+#: ../src/folder-conf.c:834
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
-msgstr ""
-"IMAP karpetak postontziak ez badira,\n"
+msgstr "IMAP karpetak postontziak ez badira,\n"
 "ezin zaizkie propietateak aldatu."
 
-#: ../src/folder-conf.c:786
+#: ../src/folder-conf.c:847
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "Urruneko IMAP azpikarpeta"
 
-#: ../src/folder-conf.c:789
-msgid "_Create"
-msgstr "_Sortu"
-
-#: ../src/folder-conf.c:820
-msgid "Create subfolder"
-msgstr "Sortu azpikarpeta"
-
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:828
+#: ../src/folder-conf.c:883 ../src/folder-conf.c:1116
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Karpeta-izena:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:834
+#: ../src/folder-conf.c:889
 msgid "Host:"
 msgstr "Ostalaria:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:843
+#: ../src/folder-conf.c:899 ../src/folder-conf.c:1110
 msgid "Subfolder of:"
 msgstr "Honen azpikarpeta:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:848
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Arakatu..."
+#: ../src/folder-conf.c:905
+msgid "_Browse…"
+msgstr "_Arakatu…"
 
-#: ../src/folder-conf.c:862
+#: ../src/folder-conf.c:917
 msgid "read-only"
 msgstr "irakurtzeko soilik"
 
-#: ../src/folder-conf.c:863
+#: ../src/folder-conf.c:918
 msgid "read-write"
 msgstr "irakurtzeko/idazteko"
 
-#: ../src/folder-conf.c:864
+#: ../src/folder-conf.c:919
 msgid "admin"
 msgstr "administratzailea"
 
-#: ../src/folder-conf.c:865
+#: ../src/folder-conf.c:920
 msgid "post"
 msgstr "posta"
 
-#: ../src/folder-conf.c:866
+#: ../src/folder-conf.c:921
 msgid "append"
 msgstr "erantsi"
 
-#: ../src/folder-conf.c:867
+#: ../src/folder-conf.c:922
 msgid "delete"
 msgstr "ezabatu"
 
-#: ../src/folder-conf.c:868
+#: ../src/folder-conf.c:923
 msgid "special"
 msgstr "berezia"
 
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:930
 msgid "Permissions:"
 msgstr "Baimenak:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:938
 msgid ""
 "\n"
 "detailed permissions are available only for open folders"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "zehaztutako baimenak irekitako karpetetan soilik daude erabilgarri"
 
-#: ../src/folder-conf.c:888
+#: ../src/folder-conf.c:945
 msgid ""
 "\n"
-"the server does not support ACL's"
-msgstr ""
-"\n"
-"zerbitzariak ez ditu ACLrik onartzen"
+"the server does not support ACLs"
+msgstr "\n"
+"zerbitzariak ez ditu ACLak onartzen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:897
+#: ../src/folder-conf.c:954
 msgid "mine: "
 msgstr "nirea: "
 
-#: ../src/folder-conf.c:936
+#: ../src/folder-conf.c:991
 msgid "Quota:"
 msgstr "Kuota:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:940
+#: ../src/folder-conf.c:995
 msgid "quota information available only for open folders"
 msgstr "kuotaren informazioa soilik eskuragarri irekitako karpetetan"
 
-#: ../src/folder-conf.c:945
+#: ../src/folder-conf.c:1000
 msgid "the server does not support quotas"
 msgstr "zerbitzariak ez du kuotarik onartzen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:1002
 msgid "no limits"
 msgstr "mugarik gabe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:1007
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
 msgstr "%s / %s (%% %.1f) erabilita"
 
-#: ../src/folder-conf.c:989
+#: ../src/folder-conf.c:1044
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
-msgstr ""
-"Karpeta hori ez dago konfigurazioan gordea. Oraindik ezin da jakin nola "
-"kendu urruneko zerbitzaritik."
+msgstr "Karpeta hori ez dago konfigurazioan gordea. Oraindik ezin da jakin nola kendu urruneko 
zerbitzaritik."
 
-#: ../src/folder-conf.c:998
+#: ../src/folder-conf.c:1053
 #, c-format
 msgid ""
-"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
-"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
+"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
+"You may use “New IMAP Folder” later to add this folder again.\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" karpeta zerrendatik kenduko da.\n"
-"Karpeta hori berriro gehitzeko, \"IMAP karpeta berria\" erabil dezakezu "
-"gero.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1006
+#: ../src/folder-conf.c:1061
 msgid "Confirm"
 msgstr "Berretsi"
 
-#: ../src/information-dialog.c:232
-msgid "Information - Balsa"
+#: ../src/folder-conf.c:1096
+msgid "Create IMAP subfolder"
+msgstr "Sortu IMAP azpikarpeta"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1099
+msgid "_Create"
+msgstr "_Sortu"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1112
+msgid "server (top level)"
+msgstr "zerbitzaria (goi-maila)"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
+"therefore not permitted in the folder name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/information-dialog.c:231
+msgid "Information — Balsa"
 msgstr "Informazioa - Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:359
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3874
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Garbitu"
+
+#: ../src/information-dialog.c:236
+msgid "Cl_ose"
+msgstr "It_xi"
+
+#: ../src/information-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
 msgstr "KONTUZ: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:362
+#: ../src/information-dialog.c:357
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ERROREA: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:365
+#: ../src/information-dialog.c:360
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
 msgstr "LARRIA: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:218
-msgid ""
-"Balsa was built without SSL support.\n"
-"Neither SSL nor TLS can be used."
-msgstr ""
-"Balsa SSL euskarririk gabe eraiki zen.\n"
-"Ezin dira ez SSL ezta TLS ere erabili."
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:230
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "Erabili _SSL"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:365
+#: ../src/mailbox-conf.c:153
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Ez da postontzirik hautatu."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:183
 #, c-format
 msgid ""
-"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
+"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
 "If you really want to remove it, assign its function\n"
 "to some other mailbox."
 msgstr ""
-"\"%s\" postontzia Balsak erabiltzen du, eta ezin duzu kendu.\n"
-"Benetan kendu nahi baduzu, esleitu haren funtzioak\n"
-"beste postontzi bati."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:405
+#: ../src/mailbox-conf.c:193
 #, c-format
 msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
-"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
-"If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access the "
+"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
+"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+"If you do not remove the file on disk you may “Add Mailbox” to access the "
 "mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"\"%s\" postontzia postontzien zerrendatik kenduko da.  Postontzi horrekin "
-"asoziatutako fitxategia edo fitxategiak ere ezaba ditzakezu diskotik. \n"
-"Fitxategia diskotik kentzen ez baduzu, postontzia berriro atzitzeko \"Gehitu "
-"postontzia\" egin dezakezu.\n"
-"Zer egin nahi duzu?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:417
+#: ../src/mailbox-conf.c:205
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Kendu _zerrendatik"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:418
+#: ../src/mailbox-conf.c:206
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Kendu zerrendatik eta _diskotik"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:426
+#: ../src/mailbox-conf.c:215
 #, c-format
 msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
-"server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
+"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
+"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
 "tree.\n"
-"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
+"You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"\"%s\" postontzia eta haren mezu guztiak IMAP zerbitzaritik kenduko dira.  %s"
-"(e)k azpikarpetak baditu, nodo gisa agertuko da karpeta-zuhaitzean.\n"
-"\"IMAP azpikarpeta berria\" erabil dezakezu gero, izen bereko postontzi bat "
-"gehitzeko.\n"
-"Zer egin nahi duzu?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:228
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Kendu zerbitzaritik"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:446
+#: ../src/mailbox-conf.c:235
 #, c-format
 msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
-"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
+"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
+"You may use “Add Mailbox” later to access this mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"\"%s\" postontzia postontzien zerrendatik ezabatuko da.\n"
-"\"Gehitu postontzia\" erabil dezakezu gero, postontzi hori berriro "
-"atzitzeko.\n"
-"Zer egin nahi duzu?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:455
+#: ../src/mailbox-conf.c:244
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Kendu zerrendatik"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:290
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Huts egin du karpeta ezabatzean. Arrazoia: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1712
-#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
-msgid "_Add"
-msgstr "_Gehitu"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:791
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s, %s-(r)i"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:933
+#: ../src/mailbox-conf.c:546
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Huts egin du %s-(r)i %s izena jartzean:\n"
+msgstr "Huts egin du %s-(r)i %s izena jartzean:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1143
-msgid "_Mailbox Name:"
-msgstr "_Postontzi-izena:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:722
 #, c-format
 msgid "Local %s Mailbox Properties"
 msgstr "Lokaleko %s postontziaren propietateak"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#: ../src/mailbox-conf.c:723
 #, c-format
 msgid "New Local %s Mailbox"
 msgstr "Lokaleko %s postontzi berria"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:758
+msgid "_Mailbox Name:"
+msgstr "_Postontzi-izena:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:786
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Urruneko postontzien konfiguratzailea"
 
-#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1220 ../src/mailbox-conf.c:1332
-msgid "Mailbox _name:"
-msgstr "Postontzi-i_zena:"
-
-#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239 ../src/mailbox-conf.c:1366
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Pasahitza:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1247
+#: ../src/mailbox-conf.c:804
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "_Ezabatu mezuak zerbitzaritik, jaitsi ondoren"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#. toggle for check
+#: ../src/mailbox-conf.c:807
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "_Gaitu mezu berriak dauden begiratzea"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1257
+#: ../src/mailbox-conf.c:812
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Iragazi mezuak procmail-ekin"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/mailbox-conf.c:813
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Ira_gazkiaren komandoa:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1275
+#. advanced - toggle for apop
+#: ../src/mailbox-conf.c:817
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Desgaitu _APOP"
 
-#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1346
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1371
-msgid "F_older path:"
-msgstr "_Karpetaren bide-izena:"
+#. toggle for enabling pipeling
+#: ../src/mailbox-conf.c:821
+msgid "Overlap commands"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1461
+#: ../src/mailbox-conf.c:881
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identitatea:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1495 ../src/pref-manager.c:3428
-msgid "Always"
-msgstr "Beti"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1499
+#: ../src/mailbox-conf.c:899
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
-msgstr ""
-"_Desenkriptatu eta egiaztatu \n"
+msgstr "_Deszifratu eta egiaztatu \n"
 "sinadurak automatikoki:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1526
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1164
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz ere ez"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:908
+msgid "If Possible"
+msgstr "Ahal bada"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1166
+msgid "Always"
+msgstr "Beti"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:923
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Erakutsi ha_rtzaileen zutabea bidaltzaileen zutabea beharrean"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1539
+#: ../src/mailbox-conf.c:937
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "_Aktibatu mezu berririk badagoen begiratzea"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:316
+#: ../src/mailbox-conf.c:953
+msgid "_Thread messages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:968
+msgid "_Merge threads with the same subject"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mailbox-node.c:278
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "Idazteko karpeta-edizioa."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:491
+#: ../src/mailbox-node.c:457
 #, c-format
-msgid "Scanning %s. Please wait..."
-msgstr "%s eskaneatzen. Itxaron..."
+msgid "Scanning %s. Please wait…"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
 "Check network connectivity."
-msgstr ""
-"Huts egin du %s eskaneatzean: %s\n"
+msgstr "Huts egin du %s eskaneatzean: %s\n"
 "Begiratu sare-konexioa."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:509
+#: ../src/mailbox-node.c:475
 #, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "Huts egin du %s eskaneatzean. %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1046
-msgid "Local _mbox mailbox..."
-msgstr "_Mbox postontzi lokala..."
+#: ../src/mailbox-node.c:999
+msgid "Local _mbox mailbox…"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1048
-msgid "Local Mail_dir mailbox..."
-msgstr "Mail_dir postontzi lokala..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
+msgid "Local Mail_dir mailbox…"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
-msgid "Local M_H mailbox..."
-msgstr "M_H postontzi lokala..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
+msgid "Local M_H mailbox…"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1052
-msgid "Remote _IMAP mailbox..."
-msgstr "Urruneko _IMAP postontzia..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1006
+msgid "Remote IMAP _folder…"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1055
-msgid "Remote IMAP _folder..."
-msgstr "Urruneko IMAP _karpeta..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1009
+msgid "Remote IMAP _subfolder…"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1057
-msgid "Remote IMAP _subfolder..."
-msgstr "Urruneko IMAP _azpikarpeta..."
+#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
+#: ../src/mailbox-node.c:1015
+msgctxt "mailbox"
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
+#: ../src/mailbox-node.c:1022 ../src/mailbox-node.c:1038
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Berreskaneatu"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:485
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propietateak..."
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ireki"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Harpidetu"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Kendu harpidetza"
+#: ../src/mailbox-node.c:1032
+msgid "_Properties…"
+msgstr "_Propietateak…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1116
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Markatu _sarrerako postontzi gisa"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1118
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "Markatu _bidalitakoen postontzi gisa"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "Markatu _zakarrontzi gisa"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "Markatu z_irriborroen postontzi gisa"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
+#: ../src/mailbox-node.c:1071
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "_Hustu zakarrontzia"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1076
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "_Editatu/aplikatu iragazkiak"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1218
+#: ../src/mailbox-node.c:1163
 #, c-format
-msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
-msgstr "Badirudi \"%s\" bide-izena ez dela postontzi batena."
+msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
+msgstr ""
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1231
+#: ../src/mailbox-node.c:1176
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
 msgstr "%s postontzi lokala honela kargatu da: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1262
+#: ../src/mailbox-node.c:1207
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "%s karpeta lokala\n"
 
-#: ../src/main-window.c:322
-msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr "Fitxategiak eta konexioak ixten ari da Balsa. Itxaron..."
-
-#: ../src/main-window.c:347
-msgid "Mail_box"
-msgstr "Post_ontzia"
+#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:129
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:243
-msgid "_Message"
-msgstr "_Mezua"
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Inbox"
+msgstr "Sarrerako postontzia"
 
-#: ../src/main-window.c:349
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Ezarpenak"
-
-#: ../src/main-window.c:354
-msgid "Mail_boxes"
-msgstr "Post_ontziak"
-
-#. Less frequently used entries of the 'View' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
-#. Less frequently used entries of the 'File' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:356 ../src/main-window.c:361
-#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:329
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
-msgid "_More"
-msgstr "_Gehiago"
-
-#: ../src/main-window.c:357
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Goiburuak"
-
-#: ../src/main-window.c:358
-msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "_Ordenatu postontzia"
-
-#: ../src/main-window.c:359
-msgid "H_ide messages"
-msgstr "_Gorde mezuak"
-
-#: ../src/main-window.c:362 ../src/sendmsg-window.c:325
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Tresnak"
-
-#: ../src/main-window.c:363
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Iragazkiak"
-
-#: ../src/main-window.c:364
-msgid "F_ilters"
-msgstr "_Iragazkiak"
-
-#: ../src/main-window.c:365 ../src/main-window.c:421
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Kudeatu iragazkiak"
-
-#. File menu items
-#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
-#. * button:
-#: ../src/main-window.c:370
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Jarraitu"
+#: ../src/main.c:112
+msgid "Outbox"
+msgstr "Irteerako postontzia"
 
-#: ../src/main-window.c:371
-msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Jarraitu uneko mezua editatzen"
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Bidalitakoen postontzia"
 
-#: ../src/main-window.c:373
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "_Hartu mezu berriak"
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Zirriborroen postontzia"
 
-#: ../src/main-window.c:374
-msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Hartu mezu berriak"
+#: ../src/main.c:129
+msgid "Trash"
+msgstr "Zakarrontzia"
 
-#: ../src/main-window.c:375
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "_Bidali ilarako mezuak"
+#: ../src/main.c:343
+msgid "Compressing mail folders…"
+msgstr "Posta-karpetak konprimatzen…"
 
-#: ../src/main-window.c:376
-msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Bidali irteerako postontziko mezuak"
+#: ../src/main.c:628
+msgid "Get new mail on start-up"
+msgstr "Eskuratu mezu berriak abioan"
 
-#: ../src/main-window.c:379
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Bidali eta _jaso mezuak"
+#: ../src/main.c:630
+msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
+msgstr "Idatzi mezu berri bat honi: HELBIDE@ELEKTRONIKOA"
 
-#: ../src/main-window.c:380
-msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
+#: ../src/main.c:632
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Erantsi fitxategia URIan"
 
-#: ../src/main-window.c:382 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:344
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
+#: ../src/main.c:634
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Ireki POSTONTZIARENIZENA"
 
-#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
-msgid "Set up page for printing"
-msgstr "Konfiguratu orria inprimatzeko"
+#: ../src/main.c:634
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "POSTONTZIARENIZENA"
 
-#: ../src/main-window.c:384
-msgid "_Address Book..."
-msgstr "_Helbide-liburua..."
+#: ../src/main.c:636
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Ireki lehen postontzi irakurri gabea"
 
-#: ../src/main-window.c:385
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Ireki helbide-liburua"
+#: ../src/main.c:638
+msgid "Opens default Inbox on start-up"
+msgstr "Postontzi lehenetsia irekitzen du abioan"
 
-#: ../src/main-window.c:386
-msgid "Quit Balsa"
-msgstr "Irten Balsatik"
+#: ../src/main.c:640
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Irakurri gabeko eta bidali gabeko mezuen kopurua inprimatzen du"
 
-#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:389
-msgid "_Message..."
-msgstr "_Mezua..."
+#: ../src/main.c:642
+msgid "Show version"
+msgstr "Erakutsi bertsioa"
 
-#: ../src/main-window.c:390
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Idatzi mezu berria"
+#: ../src/main-window.c:333
+msgid ""
+"Balsa is sending a mail now.\n"
+"Abort sending?"
+msgstr "Balsa mezu bat bidaltzen ari da orain.\n"
+"Bertan behera utzi nahi duzu?"
 
-#: ../src/main-window.c:392
-msgid "Local mbox mailbox..."
-msgstr "Mbox postontzi lokala..."
+#: ../src/main-window.c:507
+msgid "Subject or Sender Contains:"
+msgstr "Gaiak edo bidaltzaileak hau du:"
 
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
-msgid "Add a new mbox style mailbox"
-msgstr "Gehitu mbox erako postontzi berria"
+#: ../src/main-window.c:508
+msgid "Subject or Recipient Contains:"
+msgstr "Gaiak edo hartzaileak hau du:"
 
-#: ../src/main-window.c:395
-msgid "Local Maildir mailbox..."
-msgstr "Maildir postontzi lokala..."
+#: ../src/main-window.c:509
+msgid "Subject Contains:"
+msgstr "Gaiak hau du:"
 
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
-msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-msgstr "Gehitu Maildir erako postontzi berria"
+#: ../src/main-window.c:510
+msgid "Body Contains:"
+msgstr "Mezuaren gorputzak hau du:"
 
-#: ../src/main-window.c:398
-msgid "Local MH mailbox..."
-msgstr "MH postontzi lokala..."
+#: ../src/main-window.c:511
+msgid "Older than (days):"
+msgstr "Hau baino zaharragoa da (egunak):"
 
-#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
-msgid "Add a new MH style mailbox"
-msgstr "Gehitu MH erako postontzi berria"
+#: ../src/main-window.c:512
+msgid "Old at most (days):"
+msgstr "Hau baino zaharragoa da (egunak):"
 
-#: ../src/main-window.c:401
-msgid "New mailbox..."
-msgstr "Postontzi berria..."
+#: ../src/main-window.c:1036
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza hizkpol ej-gv es"
 
-#: ../src/main-window.c:404
-msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "\"Maildir\" postontzi berria..."
+#: ../src/main-window.c:1047
+msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
+msgstr "Balsa posta-bezeroa GNOME mahaigaineko zati da."
 
-#: ../src/main-window.c:407
-msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "\"MH\" postontzi berria..."
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:1052
+msgid "About Balsa"
+msgstr "Balsari buruz"
 
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
-msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "Urruneko IMAP postontzia..."
+#: ../src/main-window.c:1074
+msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
+msgstr "Fitxategiak eta konexioak ixten ari da Balsa. Itxaron…"
 
-#: ../src/main-window.c:411
-msgid "Add a new IMAP mailbox"
-msgstr "Gehitu IMAP postontzi berria"
+#: ../src/main-window.c:1473
+msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgstr "Postontzietan soilik aplika daitezke iragazkiak\n"
 
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
-msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "Urruneko IMAP karpeta..."
+#: ../src/main-window.c:1493
+#, c-format
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "Huts egin du bikoiztuak kentzean: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:413
-msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Gehitu IMAP karpeta berria"
+#: ../src/main-window.c:1499
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "Kendu bikoiztutako %d"
+msgstr[1] "Kendu %d bikoiztutakoak"
 
-#: ../src/main-window.c:414
-msgid "Remote IMAP subfolder..."
-msgstr "Urruneko IMAP azpikarpeta..."
+#: ../src/main-window.c:1504
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Ez da bikoiztutakorik aurkitu"
 
-#: ../src/main-window.c:415
-msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Gehitu IMAP azpikarpeta berria"
+#: ../src/main-window.c:2997
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to Open Mailbox!\n"
+"%s."
+msgstr "Ezin izan da postontzia ireki!\n"
+"%s."
 
-#: ../src/main-window.c:420
-msgid "F_ilters..."
-msgstr "_Iragazkiak..."
+#: ../src/main-window.c:3025
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s irekitzen"
 
-#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:423
-msgid "_Export Filters..."
-msgstr "_Esportatu iragazkiak.."
+#: ../src/main-window.c:3285 ../src/main-window.c:3440
+#: ../src/main-window.c:3561 ../src/main-window.c:3571
+msgid "Checking Mail…"
+msgstr "Mezurik badagoen begiratzen…"
 
-#: ../src/main-window.c:424
-msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr "Esportatu iragazkiak Sieve script gisa"
+#: ../src/main-window.c:3523 ../src/main-window.c:3528
+#: ../src/main-window.c:3561 ../src/main-window.c:3566
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Postontziak"
 
-#: ../src/main-window.c:425
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Hobespenak"
+#: ../src/main-window.c:3524
+#, c-format
+msgid "IMAP mailbox: %s"
+msgstr "IMAP postontzia: %s"
 
-#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:428
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "Zabaldu denak"
+#: ../src/main-window.c:3529
+#, c-format
+msgid "Local mailbox: %s"
+msgstr "Postontzi lokala: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:429
-msgid "Expand all threads"
-msgstr "Zabaldu elkarrizketa-hari guztiak"
+#: ../src/main-window.c:3602
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "Mezu berri %d jaso duzu."
+msgstr[1] "%d mezu berri jaso dituzu."
 
-#: ../src/main-window.c:430
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Tolestu denak"
+#: ../src/main-window.c:3605
+msgid "You have new mail."
+msgstr "Mezu berriak dituzu."
 
-#: ../src/main-window.c:431
-msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "Tolestu zabaldutako elkarrizketa-hari guztiak"
+#: ../src/main-window.c:3805
+msgid "Search mailbox"
+msgstr "Bilatu postontzia"
 
-#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:259
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Handiagotu"
+#: ../src/main-window.c:3831
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Bilatu hau:"
 
-#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:260
-msgid "Increase magnification"
-msgstr "Igo handitze-maila"
+#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
+#. * the search.
+#: ../src/main-window.c:3844
+msgid "In:"
+msgstr "Hemen:"
 
-#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:261
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Txikiagotu"
+#: ../src/main-window.c:3856
+msgid "S_ubject"
+msgstr "_Gaia"
 
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:262
-msgid "Decrease magnification"
-msgstr "Jaitsi handitze-maila"
+#. Frame with Apply and Clear buttons
+#: ../src/main-window.c:3861
+msgid "Show only matching messages"
+msgstr "Erakutsi soilik bat datozen mezuak"
 
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:265
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zooma % _100"
+#. Frame with OK button
+#: ../src/main-window.c:3882
+msgid "Open next matching message"
+msgstr "Ireki bat datorren hurrengo mezua"
 
-#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:266
-msgid "No magnification"
-msgstr "Handiagotu gabe"
+#: ../src/main-window.c:3894
+msgid "_Reverse search"
+msgstr "_Alderantzizko bilaketa"
 
-#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
-#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Irakurri gabeko hurrengo mezua"
+#: ../src/main-window.c:3899
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Bilaketa jarraitua"
 
-#: ../src/main-window.c:446
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Hustu _zakarrontzia"
+#: ../src/main-window.c:4125
+#, c-format
+msgid "Could not open trash: %s"
+msgstr "Ezin izan da zakarrontzia ireki: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:447
-msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-msgstr "Ezabatu zakarrontziko mezuak"
+#: ../src/main-window.c:4256
+#, c-format
+msgid "Balsa: %s (read-only)"
+msgstr "Balsa: %s (irakurtzeko soilik)"
 
-#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:450
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Tresna-barrak..."
+#: ../src/main-window.c:4258
+#, c-format
+msgid "Balsa: %s"
+msgstr "Balsa: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:451
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
+#. xgettext: this is the first part of the message
+#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
+#: ../src/main-window.c:4810
+#, c-format
+msgid "Shown mailbox: %s "
+msgstr "Postontzi bistaratua: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:452
-msgid "_Identities..."
-msgstr "_Identitateak..."
+#: ../src/main-window.c:4815
+#, c-format
+msgid "with %d message"
+msgid_plural "with %d messages"
+msgstr[0] "%d mezu duena"
+msgstr[1] "%d mezu dituena"
 
-#: ../src/main-window.c:453
-msgid "Create and set current identities"
-msgstr "Sortu eta ezarri identitateak"
+#: ../src/main-window.c:4822
+#, c-format
+msgid ", %d new"
+msgid_plural ", %d new"
+msgstr[0] ", %d berria"
+msgstr[1] ", %d berriak"
 
-#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:456
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
+#: ../src/main-window.c:4829
+#, c-format
+msgid ", %d hidden"
+msgid_plural ", %d hidden"
+msgstr[0] ", %d gordea"
+msgstr[1] ", %d gordeak"
 
-#: ../src/main-window.c:457
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Gaien aurkibidea"
-
-#. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2728
-msgid "About Balsa"
-msgstr "Balsari buruz"
+#: ../src/main-window.c:4874
+#, c-format
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "Irakurri gabeko hurrengo mezua hemen dago: %s"
 
-#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:465 ../src/message-window.c:253
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
-msgid "Select _All"
-msgstr "Hautatu _denak"
+#: ../src/main-window.c:4881
+#, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "%s hautatzea nahi duzu?"
 
-#: ../src/main-window.c:467
-msgid "_Find"
-msgstr "_Bilatu"
+#: ../src/message-window.c:308 ../ui/message-window.ui.h:19
+msgid "M_ove"
+msgstr "_Eraman"
 
-#: ../src/main-window.c:469
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+#: ../src/message-window.c:755
+#, c-format
+msgid "Message from %s: %s"
+msgstr "%s-(r)en mezua: %s"
 
-#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:473
-#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
-msgid "Next Message"
-msgstr "Hurrengo mezua"
+#: ../src/pref-manager.c:210
+msgid "While retrieving messages"
+msgstr "Mezuak hartzean"
 
-#: ../src/main-window.c:474 ../src/main-window.c:475
-#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Aurreko mezua"
+#: ../src/pref-manager.c:211
+msgid "Until closed"
+msgstr "Itxi arte"
 
-#: ../src/main-window.c:476 ../src/main-window.c:477
-#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Bandera duen hurrengo mezua"
+#: ../src/pref-manager.c:217
+msgid "Message number"
+msgstr "Mezu kopurua"
 
-#: ../src/main-window.c:479
-msgid "_Hide Messages"
-msgstr "_Ezkutatu mezuak"
+#: ../src/pref-manager.c:221
+msgid "Sender"
+msgstr "Bidaltzailea"
 
-#: ../src/main-window.c:480
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "_Berrezarri iragazkia"
+#: ../src/pref-manager.c:225
+msgid "Flat"
+msgstr "Laua"
 
-#: ../src/main-window.c:481
-msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Berrezarri postontziko iragazkia"
+#: ../src/pref-manager.c:227
+msgid "JWZ"
+msgstr "JWZ"
 
-#: ../src/main-window.c:482
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Hautatu dena"
+#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3588
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../src/main-window.c:483
-msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Hautatu uneko postontziko mezu guztiak"
+#: ../src/pref-manager.c:949
+#, c-format
+msgid "%s (default)"
+msgstr "%s (lehenetsia)"
 
-#: ../src/main-window.c:486
-msgid "Edit the selected mailbox"
-msgstr "Editatu hautatutako postontzia"
+#: ../src/pref-manager.c:1066
+msgid "Default layout"
+msgstr "Diseinu lehenetsia"
 
-#: ../src/main-window.c:487
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Ezabatu..."
+#: ../src/pref-manager.c:1067
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Mezu zabalaren diseinua"
 
-#: ../src/main-window.c:488
-msgid "Delete the selected mailbox"
-msgstr "Ezabatu hautatutako postontzia"
+#: ../src/pref-manager.c:1068
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Pantaila zabalaren diseinua"
 
-#: ../src/main-window.c:491 ../src/main-window.c:494
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "Betiko borratu ezabatutako mezuak"
+#: ../src/pref-manager.c:1076
+msgid "Show next unread message"
+msgstr "Erakutsi hurrengo mezu irakurri gabea"
 
-#: ../src/main-window.c:492 ../src/main-window.c:495
-msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-msgstr "Betiko borratu uneko postontzian ezabatze-marka duten mezuak"
+#: ../src/pref-manager.c:1077
+msgid "Show next message"
+msgstr "Erakutsi hurrengo mezua"
 
-#: ../src/main-window.c:498
-msgid "Close mailbox"
-msgstr "Itxi postontzia"
+#: ../src/pref-manager.c:1078
+msgid "Close message window"
+msgstr "Itxi mezuaren leihoa"
 
-#: ../src/main-window.c:500
-msgid "Select _Filters"
-msgstr "Hautatu _iragazkiak"
+#: ../src/pref-manager.c:1132
+#, c-format
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Errorea %s bistaratzean: %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:501
-msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr "Hautatu uneko postontziari automatikoki aplikatuko zaizkion iragazkiak"
+#: ../src/pref-manager.c:1145
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Ez ezer ere erakutsi"
 
-#: ../src/main-window.c:504
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "_Kendu bikoiztuak"
+#: ../src/pref-manager.c:1147
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
 
-#: ../src/main-window.c:505
-msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
-msgstr "Kendu uneko postontziko mezu bikoiztuak"
+#: ../src/pref-manager.c:1149
+msgid "Show in list"
+msgstr "Erakutsi zerrendan"
 
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:269
-msgid "Reply to the current message"
-msgstr "Erantzun uneko mezuari"
+#: ../src/pref-manager.c:1151
+msgid "Show in status bar"
+msgstr "Erakutsi egoera-barran"
 
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:270
-msgid "Reply to _All..."
-msgstr "Erantzun _denei..."
+#: ../src/pref-manager.c:1153
+msgid "Print to console"
+msgstr "Bistaratu kontsolan"
 
-#: ../src/main-window.c:517 ../src/message-window.c:271
-msgid "Reply to all recipients of the current message"
-msgstr "Erantzun uneko mezuaren hartzaile guztiei"
+#: ../src/pref-manager.c:1165
+msgid "Ask me"
+msgstr "Galdetu niri"
 
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:273
-msgid "Reply to _Group..."
-msgstr "Erantzun _taldeari..."
+#: ../src/pref-manager.c:1706
+msgid "Remote POP3 mailbox…"
+msgstr "Urruneko POP3 postontzia…"
 
-#: ../src/main-window.c:520 ../src/message-window.c:274
-msgid "Reply to mailing list"
-msgstr "Erantzun banaketa-zerrendari"
+#: ../src/pref-manager.c:1710 ../ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Remote IMAP folder…"
+msgstr "Urruneko IMAP karpeta…"
 
-#: ../src/main-window.c:522
-msgid "Store address of sender in addressbook"
-msgstr "Gorde bidaltzailearen helbidea helbide-liburuan"
+#: ../src/pref-manager.c:1971
+msgid "Remote mailbox servers"
+msgstr "Urruneko postontzi-zerbitzaria"
 
-#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:278
-msgid "_View Source..."
-msgstr "_Ikusi iturburua..."
+#: ../src/pref-manager.c:1988 ../src/pref-manager.c:2739
+#: ../src/sendmsg-window.c:2646
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
 
-#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:279
-msgid "View source form of the message"
-msgstr "Ikusi mezuaren iturburu-testua"
+#: ../src/pref-manager.c:1996
+msgid "Mailbox name"
+msgstr "Postontziaren izena"
 
-#. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:531
-msgid "_Forward..."
-msgstr "_Birbidali..."
+#: ../src/pref-manager.c:2018 ../src/pref-manager.c:2101
+#: ../src/pref-manager.c:2782
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Aldatu"
 
-#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:285
-msgid "Forward the current message"
-msgstr "Birbidali uneko mezua"
+#: ../src/pref-manager.c:2040
+msgid "Local mail directory"
+msgstr "Posta-direktorio lokala"
 
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:287
-msgid "_Forward attached..."
-msgstr "_Birbidali eranskin gisa..."
+#: ../src/pref-manager.c:2043
+msgid "Select your local mail directory"
+msgstr "Hautatu posta lokalaren direktorioa"
 
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:288
-msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Birbidali uneko mezua eranskin gisa"
+#: ../src/pref-manager.c:2067
+msgid "Outgoing mail servers"
+msgstr "Posta bidaltzeko zerbitzariak"
 
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:290
-msgid "Forward _inline..."
-msgstr "B_irbidali barnean..."
+#: ../src/pref-manager.c:2085
+msgid "Server name"
+msgstr "Zerbitzariaren izena"
 
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
-msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Birbidali uneko mezua barnean"
+#: ../src/pref-manager.c:2129
+msgid "Checking"
+msgstr "Kontrolatu"
 
-#: ../src/main-window.c:542
-msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "Pasarazi mezua beste programa batetik"
+#: ../src/pref-manager.c:2132
+msgid "_Check mail automatically every"
+msgstr "_Begiratu automatikoki mezurik badagoen"
 
-#: ../src/main-window.c:544
-msgid "Select _Thread"
-msgstr "Hautatu _haria"
+#: ../src/pref-manager.c:2140 ../src/pref-manager.c:2312
+#: ../src/pref-manager.c:2913 ../src/pref-manager.c:2962
+msgid "minutes"
+msgstr "minutuan behin"
 
-#: ../src/main-window.c:545
-msgid "Select all messages in current thread"
-msgstr "Hautatu uneko hariko mezu guztiak"
+#: ../src/pref-manager.c:2145
+msgid "Check _IMAP mailboxes"
+msgstr "Begiratu _IMAP postontziak"
 
-#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Inprimatu..."
+#: ../src/pref-manager.c:2149
+msgid "Check Inbox _only"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:554 ../src/message-window.c:247
-msgid "Print current message"
-msgstr "Inprimatu uneko mezua"
+#: ../src/pref-manager.c:2154
+msgid "When mail arrives:"
+msgstr "Mezua iristean:"
 
-#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:275
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Gorde uneko zatia..."
+#: ../src/pref-manager.c:2159
+msgid "Display message"
+msgstr "Bistaratu mezua"
 
-#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:276
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Gorde mezuaren zati bistaratua"
+#: ../src/pref-manager.c:2164
+msgid "Play sound"
+msgstr "Erreproduzitu soinua"
 
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:293
-msgid "_Next Part"
-msgstr "_Hurrengo zatia"
+#: ../src/pref-manager.c:2169
+msgid "Show icon"
+msgstr "Erakutsi ikonoa"
 
-#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:294
-msgid "Next part in message"
-msgstr "Mezuaren hurrengo zatia"
+#: ../src/pref-manager.c:2176
+msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
+msgstr "Atzeko planoan begiratu mezurik badagoen (egoera-barran mezurik erakutsi gabe)"
 
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:295
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "_Aurreko zatia"
+#: ../src/pref-manager.c:2179
+msgid "_POP message size limit:"
+msgstr "_POP mezuen tamaina-muga:"
 
-#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:296
-msgid "Previous part in message"
-msgstr "Mezuaren aurreko zatia"
+#: ../src/pref-manager.c:2208
+msgid "Message disposition notification requests"
+msgstr "Mezuen banaketa-jakinarazpen eskariak"
 
-#: ../src/main-window.c:565
-msgid "Copy message"
-msgstr "Kopiatu mezua"
+#: ../src/pref-manager.c:2213
+msgid ""
+"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
+"Notification (MDN), send it if:"
+msgstr "Mezuaren banaketa-jakinarazpena (MDN) eskatu duen bidaltzaile baten mezua jasotzean, bidali 
jakinarazpena honako hau betetzen bada:"
 
-#: ../src/main-window.c:568
-msgid "Find in _Message"
-msgstr "Bilatu _mezuan"
+#: ../src/pref-manager.c:2221
+msgid ""
+"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
+"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:569 ../src/message-window.c:256
-msgid "Find a string in this message"
-msgstr "Bilatu kate bat mezu honetan"
+#: ../src/pref-manager.c:2235
+msgid "The message header looks suspicious."
+msgstr "Mezuaren goiburuak itxura susmagarria du."
 
-#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:308
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Bota zakarrontzira"
+#: ../src/pref-manager.c:2259
+msgid "Word wrap"
+msgstr "Egokitu hitza"
 
-#: ../src/main-window.c:580 ../src/main-window.c:584
-msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-msgstr "Bota uneko mezua zakarrontzira"
+#: ../src/pref-manager.c:2262
+msgid "Wrap outgoing text at"
+msgstr "Egokitu irteerako testua hemen:"
 
-#: ../src/main-window.c:583
-msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "_Bota zakarrontzira"
+#: ../src/pref-manager.c:2271 ../src/pref-manager.c:2521
+msgid "characters"
+msgstr "karaktereak"
 
-#: ../src/main-window.c:587 ../src/main-window.c:596
-msgid "Toggle New"
-msgstr "Aktibatu/desaktibatu berria"
+#: ../src/pref-manager.c:2290
+msgid "Other options"
+msgstr "Beste aukera batzuk"
 
-#: ../src/main-window.c:589
-msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "_Jarri/kendu bandera"
+#: ../src/pref-manager.c:2292
+msgid "Reply prefix:"
+msgstr "Erantzuteko aurrizkia:"
 
-#: ../src/main-window.c:592
-msgid "Toggle flagged"
-msgstr "Jarri/kendu bandera"
+#: ../src/pref-manager.c:2295
+msgid "Automatically quote original when replying"
+msgstr "Erantzutean, jarri automatikoki jatorrizko testuaren aipamena"
 
-#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:628
-msgid "_Deleted"
-msgstr "_Ezabatuta"
+#: ../src/pref-manager.c:2298
+msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
+msgstr "Birbidali mezua eranskin gisa, eta ez aipamen gisa"
 
-#: ../src/main-window.c:594
-msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Jarri/kendu ezabatua bandera"
+#: ../src/pref-manager.c:2301
+msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
+msgstr "Kopiatu irteerako mezua bidalitakoen postontzian"
 
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:640
-msgid "_Answered"
-msgstr "_Erantzunda"
+#: ../src/pref-manager.c:2303
+msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
+msgstr "Irteerako mezua irteerako postontziko ilaran jartzen du beti Bidali botoiak"
 
-#: ../src/main-window.c:598
-msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Aktibatu/desaktibatu erantzundakoa"
+#: ../src/pref-manager.c:2307
+msgid "_Send queued mail automatically every"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:605
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "_Erakutsi postontzi-zuhaitza"
+#: ../src/pref-manager.c:2317
+msgid "Edit headers in external editor"
+msgstr "Editatu goiburuak kanpoko editore batean"
 
-#: ../src/main-window.c:606
-msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Aktibatu/desaktibatu postontzi- eta karpeta-zuhaitzaren ikuspegia"
+#: ../src/pref-manager.c:2319
+msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
+msgstr "Sartu HTML zatiak testu gisa, mezuak erantzutean edo birbidaltzean"
 
-#: ../src/main-window.c:608
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Erakutsi postontzien _fitxak"
+#: ../src/pref-manager.c:2337 ../src/toolbar-prefs.c:171
+msgid "Main window"
+msgstr "Leiho nagusia"
 
-#: ../src/main-window.c:609
-msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-msgstr "Bistaratu/ezkutatu postontzien fitxak"
+#: ../src/pref-manager.c:2340
+msgid "Use preview pane"
+msgstr "Erabili aurrebista-panela"
 
-#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:315
-msgid "Show Too_lbar"
-msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
+#: ../src/pref-manager.c:2344
+msgid "Show message counts in mailbox list"
+msgstr "Erakutsi mezuen kopurua sarrerako ontziaren zerrendan"
 
-#: ../src/main-window.c:613
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Erakutsi _egoera-barra"
+#: ../src/pref-manager.c:2350
+msgid "Automatically view message when mailbox opened"
+msgstr "Ikusi mezuak automatikoki, postontzia irekitzean"
 
-#: ../src/main-window.c:615
-msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "Erakutsi _indizeen iragazkia"
+#: ../src/pref-manager.c:2353
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr "Galdetu niri postontzi desberdina hautatu aurretik irakurri gabeko mezu bat erakusteko."
 
-#: ../src/main-window.c:618
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Beherantz"
+#: ../src/pref-manager.c:2357
+msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:619
-msgid "Sort in a descending order"
-msgstr "Ordenatu beherantz"
+#: ../src/pref-manager.c:2365
+msgid "percent"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:621
-msgid "_View filter"
-msgstr "_Ikusi iragazkia"
+#: ../src/pref-manager.c:2382 ../src/toolbar-prefs.c:193
+msgid "Message window"
+msgstr "Mezuaren leihoa"
 
-#: ../src/main-window.c:622
-msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Gaitu mezu-indizearen iragazki bizkorra"
+#: ../src/pref-manager.c:2384
+msgid "After moving a message:"
+msgstr "Mezua lekuz aldatu ondoren:"
 
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Egokitu"
+#: ../src/pref-manager.c:2405
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Ordenatzea eta harilkatzea"
 
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
-#: ../src/sendmsg-window.c:364
-msgid "Wrap message lines"
-msgstr "Egokitu ertzean mezuaren lerroak"
+#: ../src/pref-manager.c:2407
+msgid "Default sort column:"
+msgstr "Ordenatzeko zutabe lehenetsia:"
 
-#: ../src/main-window.c:630
-msgid "Un_Deleted"
-msgstr "_Desezabatuta"
+#: ../src/pref-manager.c:2415
+msgid "Thread messages by default"
+msgstr "Harilkatu mezuak modu lehenetsian"
 
-#: ../src/main-window.c:632
-msgid "_Read"
-msgstr "_Irakurrita"
+#: ../src/pref-manager.c:2417
+msgid "Expand threads on open"
+msgstr "Zabaldu hariak, irekitzean"
 
-#: ../src/main-window.c:634
-msgid "Un_read"
-msgstr "Ira_kurri gabe"
+#. fonts
+#: ../src/pref-manager.c:2442 ../src/print-gtk.c:587
+msgid "Fonts"
+msgstr "Letra-tipoak"
 
-#: ../src/main-window.c:638
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "Banderarik gabe"
+#: ../src/pref-manager.c:2445
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Erabili sistemako letra-tipoak"
 
-#: ../src/main-window.c:642
-msgid "Un_answered"
-msgstr "E_rantzun gabe"
+#: ../src/pref-manager.c:2453
+msgid "Use default font size"
+msgstr "Erabili letra-tamaina lehenetsia"
 
-#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:645 ../src/toolbar-factory.c:161
-msgid ""
-"All\n"
-"headers"
-msgstr ""
-"Goiburu\n"
-"guztiak"
+#: ../src/pref-manager.c:2459
+msgid "Message font:"
+msgstr "Mezuen letra-tipoa:"
 
-#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:320
-msgid "Show all headers"
-msgstr "Erakutsi goiburu guztiak"
+#: ../src/pref-manager.c:2466
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Gaiaren letra-tipoa:"
 
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/toolbar-factory.c:163
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "Aurrez ikusi mezua"
+#. Quoted text regular expression
+#. and RFC2646-style flowed text
+#: ../src/pref-manager.c:2506
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Aipamen-testua eta testu jarraitua"
 
-#: ../src/main-window.c:649
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Erakutsi aurrebisten panela"
+#: ../src/pref-manager.c:2509
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Markatu aipatutako testua"
 
-#: ../src/main-window.c:655 ../src/message-window.c:326
-msgid "_No Headers"
-msgstr "_Goibururik ez"
+#: ../src/pref-manager.c:2512
+msgid "Quoted text regular expression:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:656 ../src/message-window.c:327
-msgid "Display no headers"
-msgstr "Ez bistaratu goibururik"
+#: ../src/pref-manager.c:2515
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Egokitu testua hemen:"
 
-#: ../src/main-window.c:657
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "_Hautatutako goiburuak"
+#. handling of multipart/alternative
+#: ../src/pref-manager.c:2538
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Zati anizkoitzak/alternatiboak bistaratzea"
 
-#: ../src/main-window.c:658 ../src/message-window.c:329
-msgid "Display selected headers"
-msgstr "Bistaratu hautatutako goiburuak"
+#: ../src/pref-manager.c:2542 ../src/print-gtk.c:609
+msgid "Prefer text/plain over HTML"
+msgstr "Hobetsi testu arrunta HTMLren aldean"
 
-#: ../src/main-window.c:659 ../src/message-window.c:330
-msgid "All _Headers"
-msgstr "Goiburu g_uztiak"
+#: ../src/pref-manager.c:2558
+msgid "Message colors"
+msgstr "Mezuen koloreak"
 
-#: ../src/main-window.c:660 ../src/message-window.c:331
-msgid "Display all headers"
-msgstr "Bistaratu goiburu guztiak"
+#: ../src/pref-manager.c:2563
+#, c-format
+msgid "Quote level %d color"
+msgstr "%d mailako aipamenen kolorea"
 
-#: ../src/main-window.c:664
-msgid "_Flat index"
-msgstr "Indize _laua"
+#: ../src/pref-manager.c:2581
+msgid "Link color"
+msgstr "Esteken kolorea"
 
-#: ../src/main-window.c:665
-msgid "No threading at all"
-msgstr "Mezu harilkaturik ez"
+#: ../src/pref-manager.c:2583
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "Hiperesteken kolorea"
 
-#: ../src/main-window.c:666
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "_Elkarrizketa-hari sinplea"
+#: ../src/pref-manager.c:2598 ../src/pref-manager.c:3204
+msgid "Format"
+msgstr "Formatua"
 
-#: ../src/main-window.c:667
-msgid "Simple threading algorithm"
-msgstr "Elkarrizketa-harien algoritmo sinplea"
+#: ../src/pref-manager.c:2601
+msgid "Date encoding (for strftime):"
+msgstr "Data-kodetzea (strftime):"
 
-#: ../src/main-window.c:668
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "_JWZ elkarrizketa-haria"
+#: ../src/pref-manager.c:2603
+msgid "Selected headers:"
+msgstr "Goiburu hautatuak:"
 
-#: ../src/main-window.c:669
-msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "JWZ elkarrizketa-hari konplexua"
+#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
+#: ../src/pref-manager.c:2621
+msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
+msgstr "(8 bit-eko) karaktere nazionalak daude kode-multzoen goibururik ez duen mezu akastun batean"
 
-#: ../src/main-window.c:674
-msgid "By _Arrival"
-msgstr "_Heldueraren arabera"
+#: ../src/pref-manager.c:2626
+msgid "display as “?”"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:675
-msgid "Arrival order"
-msgstr "Helduera-ordena"
+#: ../src/pref-manager.c:2634
+msgid "display in codeset"
+msgstr "bistaratu kode-multzoaren arabera"
 
-#: ../src/main-window.c:676
-msgid "By _Sender"
-msgstr "_Bidaltzailearen arabera"
+#: ../src/pref-manager.c:2659
+msgid "Information messages"
+msgstr "Informazio-mezuak"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2663
+msgid "Information messages:"
+msgstr "Informazio-mezuak:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2667
+msgid "Warning messages:"
+msgstr "Abisu-mezuak:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2671
+msgid "Error messages:"
+msgstr "Errore-mezuak:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2675
+msgid "Fatal error messages:"
+msgstr "Errore larrien mezuak:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2679
+msgid "Debug messages:"
+msgstr "Arazte-mezuak:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2695
+msgid "Display progress dialog"
+msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2696
+msgid "Display progress dialog when sending messages"
+msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa mezuak bidaltzean"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2697
+msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
+msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa mezuak atzitzean"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2719 ../src/pref-manager.c:3333
+msgid "Address books"
+msgstr "Helbide-liburua"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2747
+msgid "Address book name"
+msgstr "Helbide-liburuaren izena"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2755
+msgid "Auto-complete"
+msgstr "Osatze automatikoa"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2788
+msgid "_Set as default"
+msgstr "_Ezarri lehenetsi gisa"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2805
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
+msgstr "Hainbat ortografia-ezarpen"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2809
+msgid "Check signature"
+msgstr "Kontrolatu sinadura"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2811
+msgid "Check quoted"
+msgstr "Kontrolatu aipamena"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2827
+msgid "Start-up options"
+msgstr "Abioko aukerak"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2830
+msgid "Open Inbox upon start-up"
+msgstr "Ireki sarrerako postontzia abioan"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2832
+msgid "Check mail upon start-up"
+msgstr "Egiaztatu mezurik dagoen abioan"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2834
+msgid "Remember open mailboxes between sessions"
+msgstr "Gogoratu postontzi irekiak saio batetik bestera"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2852
+msgid "Folder scanning"
+msgstr "Karpetak miatzea"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2855
+msgid ""
+"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
+"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
+msgstr ""
+
+#: ../src/pref-manager.c:2862
+msgid "Scan local folders to depth"
+msgstr "Miatu karpeta lokalak, sakonera honetara arte:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2871
+msgid "Scan IMAP folders to depth"
+msgstr "Miatu IMAP karpetak, sakonera honetara arte:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2893 ../src/pref-manager.c:3347
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Hainbat"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2896
+msgid "Debug"
+msgstr "Araztu"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2898
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Hustu zakarrontzia irtetean"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2902
+msgid "Close mailbox if unused more than"
+msgstr "Itxi postontzia, hau baino denbora gehiagoan erabili ez bada:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2930
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Mezuak ezabatzea"
+
+#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
+#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
+#. * avoid msgconv problems.
+#: ../src/pref-manager.c:2935
+#, c-format
+msgid ""
+"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
+"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
+msgstr "Ezarpen hau orokorra da, baina saihestu egin daiteke postontzi hautatuetan. Horretarako, erabili 
Postontzia %s Gorde mezuak:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2943
+msgid "Hide messages marked as deleted"
+msgstr "Gorde 'ezabatuta' markatutako mezuak"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2945
+msgid "The following settings are global:"
+msgstr "Ezarpen hauek orokorrak dira:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2948
+msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
+msgstr "Betiko borratu ezabatutako mezuak postontzia ixtean"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2952
+msgid "…and if unused more than"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pref-manager.c:3169
+msgid "Mail options"
+msgstr "Posta-aukerak"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3173
+msgid "Incoming"
+msgstr "Sarrerakoa"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3177
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Irteerakoa"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3188
+msgid "Display options"
+msgstr "Bistaratze-aukerak"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3192
+msgid "Sort and thread"
+msgstr "Ordenatu eta harilkatu"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3196 ../src/print-gtk.c:579
+msgid "Message"
+msgstr "Mezua"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3200
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3208
+msgid "Status messages"
+msgstr "Egoera-mezuak"
+
+#. must NOT be modal
+#: ../src/pref-manager.c:3275
+msgid "Balsa Preferences"
+msgstr "Balsa hobespenak"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3338 ../src/toolbar-factory.c:141
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3343
+msgid "Start-up"
+msgstr "Abioa"
+
+#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:307
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d/%d orria"
+
+#: ../src/print-gtk.c:168
+msgid "Signed and encrypted"
+msgstr "Sinatua eta zifratua"
+
+#: ../src/print-gtk.c:170
+msgid "Signed"
+msgstr "Sinatua"
+
+#: ../src/print-gtk.c:173
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Zifratua"
+
+#: ../src/print-gtk.c:414
+#, c-format
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] "Ezin da %d orrialdea inprimatu dokumentuak orrialde %d soilik duelako."
+msgstr[1] "Ezin da %d orrialdea inprimatu dokumentuak %d orrialde soilik dituelako."
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../src/print-gtk.c:452
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../src/print-gtk.c:508
+msgid "inch"
+msgstr "hazbete"
+
+#: ../src/print-gtk.c:515
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/print-gtk.c:589
+msgid "_Header Font:"
+msgstr "_Goiburuaren letra-tipoa:"
+
+#: ../src/print-gtk.c:590
+msgid "B_ody Font:"
+msgstr "_Mezuaren gorputzaren letra-tipoa:"
+
+#: ../src/print-gtk.c:591
+msgid "_Footer Font:"
+msgstr "_Orri-oinaren letra-tipoa:"
+
+#. syntax highlighting
+#. treatment of HTML messages and parts
+#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Nabarmentzea"
+
+#: ../src/print-gtk.c:597
+msgid "Highlight _cited text"
+msgstr "Nabarmendu _aipamen-testua"
+
+#: ../src/print-gtk.c:601
+msgid "Highlight _structured phrases"
+msgstr "Nabarmendu _esaldi egituratuak"
+
+#: ../src/print-gtk.c:613
+msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
+msgstr "Deskargatu urruneko zerbitzarietako irudiak (arriskutsua izan daiteke)"
+
+#. margins
+#: ../src/print-gtk.c:624
+msgid "Margins"
+msgstr "Marjinak"
+
+#: ../src/print-gtk.c:628
+msgid "_Top"
+msgstr "_Goikoa"
+
+#: ../src/print-gtk.c:634
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Behekoa"
+
+#: ../src/print-gtk.c:646
+msgid "_Left"
+msgstr "E_zkerrekoa"
+
+#: ../src/print-gtk.c:652
+msgid "_Right"
+msgstr "E_skuinekoa"
+
+#: ../src/print-gtk.c:784
+#, c-format
+msgid "Error printing message: %s"
+msgstr "Errorea gertatu da mezua inprimatzean: %s"
+
+#: ../src/save-restore.c:670
+msgid "Error during filters loading: "
+msgstr "Errorea gertatu da iragazkiak kargatzean: "
+
+#: ../src/save-restore.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during filters loading: %s\n"
+"Filters may not be correct."
+msgstr "Errorea gertatu da iragazkiak kargatzean: %s\n"
+"Litekeena da iragazkiak akatsak izatea."
+
+#: ../src/save-restore.c:791
+msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/save-restore.c:1060
+msgid ""
+"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
+"the compose window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/save-restore.c:1101
+msgid ""
+"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
+msgstr "MDNa eskatzeko aukera mezuak prestatzeko leihoko Aukerak menuan dago orain."
+
+#: ../src/save-restore.c:1178
+msgid ""
+"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
+"keyboard accelerators, you will need to set them again."
+msgstr "Balsaren bertsio honek interfaze berria dauka. Balsaren laster-teklak aldatu badituzu, berriro 
ezarri beharko dituzu."
+
+#. Translators: please use the initial letter of each language as
+#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
+#. * cannot be found.
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
+msgid "_Brazilian Portuguese"
+msgstr "_Brasilgo portugesa"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
+msgid "_Catalan"
+msgstr "_Katalana"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
+msgid "_Chinese Simplified"
+msgstr "_Txinera soildua"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
+msgid "_Chinese Traditional"
+msgstr "_Txinera tradizionala"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
+msgid "_Czech"
+msgstr "_Txekiera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
+msgid "_Danish"
+msgstr "_Daniera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
+msgid "_Dutch"
+msgstr "_Nederlandera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
+msgid "_English (American)"
+msgstr "_Ingelesa (AEB)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
+msgid "_English (British)"
+msgstr "_Ingelesa (EB)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
+msgid "_Esperanto"
+msgstr "_Esperantoa"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
+msgid "_Estonian"
+msgstr "_Estoniera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
+msgid "_Finnish"
+msgstr "_Finlandiera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
+msgid "_French"
+msgstr "_Frantsesa"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
+msgid "_German"
+msgstr "_Alemana"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
+msgid "_German (Austrian)"
+msgstr "_Alemana (Austria)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
+msgid "_German (Swiss)"
+msgstr "_Alemana (Suitza)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
+msgid "_Greek"
+msgstr "_Grekoa"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
+msgid "_Hebrew"
+msgstr "_Hebreera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
+msgid "_Hungarian"
+msgstr "_Hungariera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
+msgid "_Italian"
+msgstr "_Italiera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
+msgid "_Japanese (JIS)"
+msgstr "_Japoniera (JIS)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
+msgid "_Kazakh"
+msgstr "_Kazakhera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
+msgid "_Korean"
+msgstr "_Koreera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
+msgid "_Latvian"
+msgstr "_Letoniera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
+msgid "_Lithuanian"
+msgstr "_Lituaniera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
+msgid "_Norwegian"
+msgstr "_Norvegiera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
+msgid "_Polish"
+msgstr "_Poloniera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
+msgid "_Portuguese"
+msgstr "_Portugesa"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
+msgid "_Romanian"
+msgstr "_Errumaniera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
+msgid "_Russian"
+msgstr "_Errusiera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
+msgid "_Serbian"
+msgstr "_Serbiera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
+msgid "_Serbian (Latin)"
+msgstr "_Serbiera (latindarra)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
+msgid "_Slovak"
+msgstr "_Eslovakiera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
+msgid "_Spanish"
+msgstr "_Gaztelania"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
+msgid "_Swedish"
+msgstr "_Suediera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
+msgid "_Tatar"
+msgstr "_Tatariera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
+msgid "_Turkish"
+msgstr "_Turkiera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
+msgid "_Ukrainian"
+msgstr "_Ukrainiera"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:223
+msgid "_Generic UTF-8"
+msgstr "_UTF-8 generikoa"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
+msgid "Attachment"
+msgstr "Eranskina"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
+msgid "Inline"
+msgstr "Barnean"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
+msgid "Reference"
+msgstr "Erreferentzia"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:484
+msgid "(No name)"
+msgstr "(Izenik ez)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"The message to “%s” is modified.\n"
+"Save message to Draftbox?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:677
-msgid "Sender order"
-msgstr "Bidaltzaileen ordena"
+#: ../src/sendmsg-window.c:788
+msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
+msgstr "GNOME editorea ez dago definitua zure aplikazio hobetsietan."
 
-#: ../src/main-window.c:678
-msgid "By S_ubject"
-msgstr "_Gaiaren arabera"
+#: ../src/sendmsg-window.c:861
+msgid "Select Identity"
+msgstr "Hautatu identitatea"
 
-#: ../src/main-window.c:679
-msgid "Subject order"
-msgstr "Gaien ordena"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
+#, c-format
+msgid ""
+"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
+"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
+"permissions to see the “real” file.\n"
+"\n"
+"Do you really want to attach this file as reference?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:680
-msgid "By Si_ze"
-msgstr "_Tamainaren arabera"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1382
+msgid "Attach as Reference?"
+msgstr "Erantsi erreferentzia gisa?"
 
-#: ../src/main-window.c:681
-msgid "By message size"
-msgstr "Mezuaren tamainaren arabera"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1515
+msgid "Choose character set"
+msgstr "Aukeratu karaktere-jokoa"
 
-#: ../src/main-window.c:682
-msgid "_Threaded"
-msgstr "_Elkarrizketa-hariak"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1523
+#, c-format
+msgid ""
+"File\n"
+"%s\n"
+"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
+"Please choose the character set used to encode the file."
+msgstr "%s\n"
+"fitxategia ez dago kodetua US-ASCII edo UTF-8 erabilita.\n"
+"Aukeratu fitxategia kodetzeko erabilitako karaktere-jokoa."
 
-#: ../src/main-window.c:683
-msgid "Use message threading"
-msgstr "Harilkatu mezuak"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
+msgid "Attach as MIME type:"
+msgstr "Erantsi mota honetako MIME gisa:"
 
-#: ../src/main-window.c:1032
-msgid ""
-"Balsa is sending a mail now.\n"
-"Abort sending?"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1604
+#, c-format
+msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
 msgstr ""
-"Balsa mezu bat bidaltzen ari da orain.\n"
-"Bertan behera utzi nahi duzu?"
 
-#: ../src/main-window.c:1202
-msgid "Subject or Sender Contains:"
-msgstr "Gaiak edo bidaltzaileak hau du:"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5143
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(gairik ez)"
 
-#: ../src/main-window.c:1203
-msgid "Subject or Recipient Contains:"
-msgstr "Gaiak edo hartzaileak hau du:"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1685
+#, c-format
+msgid "Cannot create file URI object for %s"
+msgstr "Ezin da URI fitxategi-objektua sortu %s(r)entzako"
 
-#: ../src/main-window.c:1204
-msgid "Subject Contains:"
-msgstr "Gaiak hau du:"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1733
+msgid "forwarded message"
+msgstr "birbidalitako mezua"
 
-#: ../src/main-window.c:1205
-msgid "Body Contains:"
-msgstr "Mezuaren gorputzak hau du:"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1738
+#, c-format
+msgid "Message from %s, subject: “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:1206
-msgid "Older than (days):"
-msgstr "Hau baino zaharragoa da (egunak):"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1816 ../src/sendmsg-window.c:1889
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu"
 
-#: ../src/main-window.c:1207
-msgid "Old at most (days):"
-msgstr "Hau baino zaharragoa da (egunak):"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1901
+msgid "Open…"
+msgstr "Ireki…"
 
-#: ../src/main-window.c:2321
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s irekitzen"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1913
+msgid "(URL)"
+msgstr "(URLa)"
 
-#: ../src/main-window.c:2338
-#, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
+msgid "Attach file"
+msgstr "Erantsi fitxategia"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2081 ../src/sendmsg-window.c:2183
+#: ../src/sendmsg-window.c:7134
 msgid ""
-"Unable to Open Mailbox!\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Ezin izan da postontzia ireki!\n"
-"%s."
+"Attaching message failed.\n"
+"Possible reason: not enough temporary space"
+msgstr "Huts egin du mezua eranstean.\n"
+"Hau izan daiteke horren arrazoia: ez dago nahikoa aldi baterako leku"
 
-#: ../src/main-window.c:2711
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza hizkpol ej-gv es"
+#: ../src/sendmsg-window.c:2402
+msgid "F_rom:"
+msgstr "_Nork:"
 
-#: ../src/main-window.c:2723
-msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
-msgstr "Balsa posta-bezeroa GNOME mahaigaineko zati da."
+#. Subject:
+#: ../src/sendmsg-window.c:2552
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "_Gaia:"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2583
+msgid "F_CC:"
+msgstr "F_CC:"
+
+#. Attachment list
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
+msgid "_Attachments:"
+msgstr "_Eranskinak:"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2653
+msgid "Mode"
+msgstr "Modua"
 
-#: ../src/main-window.c:2825 ../src/main-window.c:2843
-msgid "Checking Mail..."
-msgstr "Mezurik badagoen begiratzea..."
+#: ../src/sendmsg-window.c:2676
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
 
-#: ../src/main-window.c:3041
+#: ../src/sendmsg-window.c:3007
 #, c-format
-msgid "IMAP mailbox: %s"
-msgstr "IMAP postontzia: %s"
+msgid "Could not save attachment: %s"
+msgstr "Ezin izan da eranskina gorde: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3045
+#: ../src/sendmsg-window.c:3035
+msgid "No subject"
+msgstr "Gairik ez"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3084
+msgid "decrypted: "
+msgstr "dezifratua: "
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3092
 #, c-format
-msgid "Local mailbox: %s"
-msgstr "Postontzi lokala: %s"
+msgid "inlined file “%s” (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3095
+#, c-format
+msgid "attached file “%s” (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:3198
-msgid "Finished Checking."
-msgstr "Kontrola amaitu da."
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#, c-format
+msgid "inlined %s part"
+msgstr "barneko %s zatia"
 
-#: ../src/main-window.c:3263
+#: ../src/sendmsg-window.c:3102
 #, c-format
-msgid "Sending error: %s"
-msgstr "Errorea gertatu da bidaltzean: %s"
+msgid "attached %s part"
+msgstr "erantsitako %s zatia"
 
-#: ../src/main-window.c:3328
+#: ../src/sendmsg-window.c:3183
 #, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Mezu berri %d jaso duzu."
-msgstr[1] "%d mezu berri jaso dituzu."
+msgid "message from %s, subject “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:3331
-msgid "You have new mail."
-msgstr "Mezu berriak dituzu."
+#: ../src/sendmsg-window.c:3311
+msgid "quoted"
+msgstr "aipamen gisa"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3316 ../src/sendmsg-window.c:3319
+msgid "quoted attachment"
+msgstr "eranskina aipamen gisa"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3363
+msgid "Select parts for quotation"
+msgstr "Hautatu aipuaren zatiak"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
+msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
+msgstr "Hautatu mezuaren zatiak aipu gisa bidaltzeko erantzunean"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3398
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
+"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
+"Double-check the contents of the reply before sending."
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3405 ../src/sendmsg-window.c:3477
+msgid ""
+"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
+"contents of the original message.\n"
+"Consider to encrypt the reply, and verify that you do not unintentionally "
+"leak sensitive information."
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3481
+msgid "Do not remind me again."
+msgstr "Ez gogorarazi berriro."
 
-#: ../src/main-window.c:3372
+#: ../src/sendmsg-window.c:3576
+msgid "you"
+msgstr "zu"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3585
 #, c-format
-msgid "Balsa: you have received %d new message."
-msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-msgstr[0] "Balsa: mezu berri %d jaso duzu."
-msgstr[1] "Balsa: %d mezu berri jaso dituzu."
+msgid "------forwarded message from %s------\n"
+msgstr "------%s-(r)en mezua, birbidalia------\n"
 
-#: ../src/main-window.c:3376
-msgid "Balsa: you have new mail."
-msgstr "Balsa: mezu berriak dituzu."
+#: ../src/sendmsg-window.c:3622
+#, c-format
+msgid "Message-ID: %s\n"
+msgstr "Mezuaren IDa: %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:3431
-msgid "Balsa: New mail"
-msgstr "Balsa: mezu berria"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3628
+msgid "References:"
+msgstr "Erreferentziak:"
 
-#: ../src/main-window.c:3720
+#: ../src/sendmsg-window.c:3639
 #, c-format
-msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "Irakurri gabeko hurrengo mezua hemen dago: %s"
+msgid "On %s, %s wrote:\n"
+msgstr "%s(e)an, %s(e)k hau idatzi zuen:\n"
 
-#: ../src/main-window.c:3727
+#: ../src/sendmsg-window.c:3641
 #, c-format
-msgid "Do you want to select %s?"
-msgstr "%s hautatzea nahi duzu?"
+msgid "%s wrote:\n"
+msgstr "%s(e)k hau idatzi zuen:\n"
 
-#: ../src/main-window.c:4260
-msgid "Search mailbox"
-msgstr "Bilatu postontzia"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3907
+msgid "Could not save message."
+msgstr "Ezin izan da mezua gorde."
 
-#: ../src/main-window.c:4280
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Bilatu hau:"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3914
+#, c-format
+msgid "Could not open draftbox: %s"
+msgstr "Ezin izan da zirriborroen postontzia ireki: %s"
 
-#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
-#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4293
-msgid "In:"
-msgstr "Hemen:"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3943
+msgid "Message saved."
+msgstr "Mezua gorde da."
 
-#: ../src/main-window.c:4304
-msgid "S_ubject"
-msgstr "_Gaia"
+#: ../src/sendmsg-window.c:4581 ../src/sendmsg-window.c:4589
+#: ../src/sendmsg-window.c:4596 ../src/sendmsg-window.c:4620
+#, c-format
+msgid "Could not attach the file %s: %s."
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategia erantsi: %s."
 
-#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4309
-msgid "Show only matching messages"
-msgstr "Erakutsi soilik bat datozen mezuak"
+#: ../src/sendmsg-window.c:4582
+msgid "not an absolute path"
+msgstr "ez da bide-izen absolutua"
 
-#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4330
-msgid "Open next matching message"
-msgstr "Ireki bat datorren hurrengo mezua"
+#: ../src/sendmsg-window.c:4590
+msgid "does not exist"
+msgstr "ez dago"
 
-#: ../src/main-window.c:4341
-msgid "_Reverse search"
-msgstr "_Alderantzizko bilaketa"
+#: ../src/sendmsg-window.c:4621
+msgid "not in current directory"
+msgstr "ez dago uneko direktorioan"
 
-#: ../src/main-window.c:4346
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Bilaketa jarraitua"
+#: ../src/sendmsg-window.c:4673
+msgid ""
+"The link that you selected created\n"
+"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
+"Please check that the address\n"
+"is appropriate."
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:4521
-msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Postontzietan soilik aplika daitezke iragazkiak\n"
+#: ../src/sendmsg-window.c:4782
+#, c-format
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
+msgstr "Ezin da “%s” fitxategia irakurri: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4801
+msgid "Include file"
+msgstr "Sartu fitxategia"
 
-#: ../src/main-window.c:4536
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../src/sendmsg-window.c:4990
 #, c-format
-msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Huts egin du bikoiztuak kentzean: %s"
+msgid "Could not load Face header file %s: %s"
+msgstr "Ezin izan da kargatu %s, Face-ren goiburu-fitxategia: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4542
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../src/sendmsg-window.c:4993
 #, c-format
-msgid "Removed %d duplicate"
-msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "Kendu bikoiztutako %d"
-msgstr[1] "Kendu %d bikoiztutakoak"
+msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
+msgstr "Ezin izan da kargatu %s, X-Face-ren goiburu-fitxategia: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4547
-msgid "No duplicates found"
-msgstr "Ez da bikoiztutakorik aurkitu"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5103
+msgid "No Subject"
+msgstr "Gairik ez"
 
-#: ../src/main-window.c:4776
-#, c-format
-msgid "Could not open trash: %s"
-msgstr "Ezin izan da zakarrontzia ireki: %s"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5108
+msgid "_Send"
+msgstr "_Bidali"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5129
+msgid "You did not specify a subject for this message"
+msgstr "Ez duzu gairik jarri mezu horretan"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5130
+msgid "If you would like to provide one, enter it below."
+msgstr "Jarri nahi baduzu, idatzi hemen behean."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5188
+msgid "Message could be encrypted"
+msgstr "Mezua ezin izan da zifratu"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5191
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "Bidali _zifratuta"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5192
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Bidali zifratu _gabe"
 
-#: ../src/main-window.c:4924
+#: ../src/sendmsg-window.c:5262 ../src/sendmsg-window.c:5350
 #, c-format
-msgid "Balsa: %s (readonly)"
-msgstr "Balsa: %s (irakurtzeko soilik)"
+msgid ""
+"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
+"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
+"could be %s encrypted."
+msgstr "Ez duzu enkriptatzerik hautatu mezu honentzako, nahiz eta %s gako publikoak hartzaile guztientzako 
erabilgarri egon. Zure pribatutasuna babaesteko, mezua zifratuko (%s ) da."
 
-#: ../src/main-window.c:4926
+#: ../src/sendmsg-window.c:5337
 #, c-format
-msgid "Balsa: %s"
-msgstr "Balsa: %s"
+msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
+msgstr "errorea Autocrypt gakoak egiaztatzean: %s"
 
-#. xgettext: this is the first part of the message
-#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5495
+#: ../src/sendmsg-window.c:5368
+msgid ""
+"\n"
+"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
+"some recipients <i>might</i> not be able to read the message."
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5381
 #, c-format
-msgid "Shown mailbox: %s "
-msgstr "Postontzi bistaratua: %s "
+msgid ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgid_plural ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u keys from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/main-window.c:5500
+#: ../src/sendmsg-window.c:5406
 #, c-format
-msgid "with %d message"
-msgid_plural "with %d messages"
-msgstr[0] "%d mezu duena"
-msgstr[1] "%d mezu dituena"
+msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
+msgstr "Ezin dira Autocrypt gakoak inportatu: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5466
+msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
+msgstr "OpenGPG segurtasuna hautatu duzu mezu honentzako.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5471
+msgid ""
+"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
+"part can be signed.\n"
+msgstr "Mezuaren testua testu soil eta HTML gisa bidaliko da, baina zati soila bakarrik sinatu daiteke.\n"
 
-#: ../src/main-window.c:5507
-#, c-format
-msgid ", %d new"
-msgid_plural ", %d new"
-msgstr[0] ", %d berria"
-msgstr[1] ", %d berriak"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5476
+msgid ""
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+msgstr "Mezuak eranskinak ditu, ezin direnak sinatu edo zifratu.\n"
 
-#: ../src/main-window.c:5514
-#, c-format
-msgid ", %d hidden"
-msgid_plural ", %d hidden"
-msgstr[0] ", %d gordea"
-msgstr[1] ", %d gordeak"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5480
+msgid ""
+"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
+"you really want to proceed?"
+msgstr "MIME modua hautatu behar duzu mezu osoa babesteko. Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
 
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:5503
 #, c-format
-msgid "Could not write to %s: %s"
-msgstr "Ezin izan da %s(e)n idatzi: %s"
+msgid "sending message with GPG mode %d"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:445 ../src/main.c:494
-msgid "Get new mail on startup"
-msgstr "Hartu mezu berriak abioan"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5533
+msgid "Message could not be created"
+msgstr "Ezin izan da mezua sortu"
 
-#: ../src/main.c:447 ../src/main.c:496
-msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
-msgstr "Idatzi mezu berri bat honi: HELBIDE@ELEKTRONIKOA"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5535
+msgid "Message could not be queued in outbox"
+msgstr "Ezin izan da jarri mezua irteerako postontziko ilaran"
 
-#: ../src/main.c:449
-msgid "Attach file at PATH"
-msgstr "Erantsi fitxategi bat hemen: BIDE-IZENA"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5537
+msgid "Message could not be saved in sentbox"
+msgstr "Ezin izan da gorde mezua bidalitakoen postontzian"
 
-#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Ireki POSTONTZIARENIZENA"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5539
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr "Ezin izan da mezua bidali"
 
-#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "POSTONTZIARENIZENA"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5541
+msgid "Message could not be signed"
+msgstr "Ezin izan da mezua sinatu"
 
-#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:504
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Ireki lehen postontzi irakurri gabea"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5543
+msgid "Message could not be encrypted"
+msgstr "Ezin izan da mezua zifratu"
 
-#: ../src/main.c:457 ../src/main.c:507
-msgid "Opens default Inbox on startup"
-msgstr "Ireki sarrerako postontzi lehenetsia abioan"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5548
+#, c-format
+msgid ""
+"Send failed: %s\n"
+"%s"
+msgstr "Huts egin du bidaltzean: %s\n"
+"%s"
 
-#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:510
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Bistaratu irakurri eta bidali gabeko mezuen kopurua"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5554
+#, c-format
+msgid "Send failed: %s"
+msgstr "Huts egin du bidaltzean: %s"
 
-#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:512
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Araztu POP3 konexioa"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5653
+#, c-format
+msgid "Could not postpone message: %s"
+msgstr "Ezin izan da mezua geroratu: %s"
 
-#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:514
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Araztu IMAP konexioa"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5674
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mezua geroratu da."
 
-#: ../src/main.c:486
-msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr "Balsa, posta elektronikoko programa"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5679
+msgid "Could not postpone message."
+msgstr "Ezin izan da mezua geroratu."
 
-#: ../src/main.c:498
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Erantsi fitxategia URIan"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5891
+#, c-format
+msgid "Error starting spell checker: %s"
+msgstr "Errorea gertatu da ortografia-egiaztatzailea abiaraztean: %s"
 
-#: ../src/main.c:539
+#: ../src/sendmsg-window.c:6654
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Exekutatu %s --help' komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda osoa "
-"ikusteko.\n"
+msgid "Reply to %s: %s"
+msgstr "Erantzun %s-(r)i: %s"
 
-#: ../src/main.c:586 ../src/main.c:591 ../src/main.c:597 ../src/main.c:603
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/sendmsg-window.c:6659
 #, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "Balsak ezin du \"%s\" postontzia ireki."
+msgid "Forward message to %s: %s"
+msgstr "Birbidali mezua %s-(r)i: %s"
 
-#: ../src/main.c:586
-msgid "Inbox"
-msgstr "Sarrerako postontzia"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6663
+#, c-format
+msgid "New message to %s: %s"
+msgstr "%s-(r)entzako mezu berria: %s"
 
-#: ../src/main.c:592
-msgid "Outbox"
-msgstr "Irteerako postontzia"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6827 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+msgid "_Language"
+msgstr "_Hizkuntza"
 
-#: ../src/main.c:598
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Bidalitakoen postontzia"
+#: ../src/spell-check.c:218
+msgid "Spell check"
+msgstr "Ortografia"
 
-#: ../src/main.c:604
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Zirriborroen postontzia"
+#: ../src/spell-check.c:346
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Aldatu"
 
-#: ../src/main.c:609
-msgid "Trash"
-msgstr "Zakarrontzia"
+#: ../src/spell-check.c:348
+msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
+msgstr "Ordeztu uneko hitza hautatutako proposamenarekin"
 
-#: ../src/main.c:824
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "Posta-karpetak konprimitzen..."
+#: ../src/spell-check.c:354
+msgid "Change _All"
+msgstr "Aldatu _denak"
 
-#: ../src/message-window.c:242
-msgid "M_ove"
-msgstr "_Eraman"
+#: ../src/spell-check.c:356
+msgid ""
+"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
+msgstr "Ordeztu uneko hitzaren agerraldi guztiak hautatutako proposamenarekin"
 
-#: ../src/message-window.c:249
-msgid "Close the message window"
-msgstr "Itxi mezuaren leihoa"
+#: ../src/spell-check.c:362
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ezikusi egin"
 
-#: ../src/message-window.c:255
-msgid "_Find in message"
-msgstr "_Bilatu mezuan"
+#: ../src/spell-check.c:364
+msgid "Skip the current word"
+msgstr "Saltatu uneko hitza"
 
-#: ../src/message-window.c:309
-msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Bota mezua zakarrontzira"
+#: ../src/spell-check.c:369
+msgid "I_gnore All"
+msgstr "Ez _ikusiarena egin denei"
 
-#: ../src/message-window.c:316
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Erakutsi tresna-barra"
+#: ../src/spell-check.c:371
+msgid "Skip all occurrences of the current word"
+msgstr "Saltatu uneko hitzaren agerraldi guztiak"
 
-#: ../src/message-window.c:328
-msgid "_Selected Headers"
-msgstr "_Hautatutako goiburuak"
+#: ../src/spell-check.c:376
+msgid "_Learn"
+msgstr "_Ikasi"
 
-#: ../src/message-window.c:1050
-#, c-format
-msgid "Message from %s: %s"
-msgstr "%s-(r)en mezua: %s"
+#: ../src/spell-check.c:378
+msgid "Add the current word to your personal dictionary"
+msgstr "Gehitu uneko hitza zure hiztegi pertsonalari"
 
-#: ../src/pref-manager.c:402
-msgid "While retrieving messages"
-msgstr "Mezuak hartzean"
+#: ../src/spell-check.c:383
+msgid "_Done"
+msgstr "_Eginda"
 
-#: ../src/pref-manager.c:403
-msgid "Until closed"
-msgstr "Itxi arte"
+#: ../src/spell-check.c:384
+msgid "Finish spell checking"
+msgstr "Amaitu ortografia egiaztapena"
 
-#: ../src/pref-manager.c:409
-msgid "Fast"
-msgstr "Bizkor"
+#: ../src/spell-check.c:391
+msgid "Revert all changes and finish spell checking"
+msgstr "Utzi bertan behera aldaketa guztiak, eta amaitu ortografia-egiaztapena"
 
-#: ../src/pref-manager.c:410
-msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
+#: ../src/spell-check.c:1034
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
+msgstr "Balsaren ortografia-egiaztatzailea: Enchant errorea: %s\n"
 
-#: ../src/pref-manager.c:411
-msgid "Bad spellers"
-msgstr "Ortografia-akatsak"
+#: ../src/store-address.c:105
+msgid "Store address: no addresses"
+msgstr "Gorde helbidea: ez dago helbiderik"
 
-#: ../src/pref-manager.c:417
-msgid "Message number"
-msgstr "Mezu kopurua"
+#: ../src/store-address.c:204
+msgid "Store Address"
+msgstr "Gorde helbidea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:421
-msgid "Sender"
-msgstr "Bidaltzailea"
+#: ../src/store-address.c:246
+msgid "No address book selected…"
+msgstr "Ez da helbide-libururik hautatu…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:425
-msgid "Flat"
-msgstr "Laua"
+#: ../src/store-address.c:259
+msgid "Address could not be written to this address book."
+msgstr "Ezin izan da helbidea helbide-liburu horretan idatzi."
 
-#: ../src/pref-manager.c:427
-msgid "JWZ"
-msgstr "JWZ"
+#: ../src/store-address.c:262
+msgid "Address book could not be accessed."
+msgstr "Ezin izan da helbide-liburua atzitu."
 
-#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:523
-msgid "Balsa Preferences"
-msgstr "Balsa hobespenak"
+#: ../src/store-address.c:264
+msgid "This mail address is already in this address book."
+msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko badago helbide-liburuan."
 
-#: ../src/pref-manager.c:577
-msgid "Mail options"
-msgstr "Posta-aukerak"
+#: ../src/store-address.c:267
+msgid "Unexpected address book error. Report it."
+msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da helbide-liburuan. Eman horren berri."
 
-#: ../src/pref-manager.c:579
-msgid "Display options"
-msgstr "Bistaratze-aukerak"
+#: ../src/store-address.c:290
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Helbide-liburua:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
-msgid "Address books"
-msgstr "Helbide-liburua"
+#: ../src/store-address.c:339
+msgid "From: "
+msgstr "Nork: "
 
-#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
-msgid "Spelling"
-msgstr "Ortografia"
+#: ../src/store-address.c:340
+msgid "To: "
+msgstr "Nori: "
 
-#: ../src/pref-manager.c:589
-msgid "Startup"
-msgstr "Abioa"
+#: ../src/store-address.c:341
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
 
-#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Hainbat"
+#: ../src/store-address.c:342
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
 
-#: ../src/pref-manager.c:1411
-#, c-format
-msgid "%s (default)"
-msgstr "%s (lehenetsia)"
+#: ../src/toolbar-factory.c:115
+msgid "Separator"
+msgstr "Bereizlea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1671
-msgid "Remote mailbox servers"
-msgstr "Urruneko postontzi-zerbitzaria"
+#: ../src/toolbar-factory.c:116
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
-#: ../src/sendmsg-window.c:2978
-msgid "Type"
-msgstr "Mota"
+#: ../src/toolbar-factory.c:117
+msgid "Check"
+msgstr "Begiratu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1700
-msgid "Mailbox name"
-msgstr "Postontziaren izena"
+#: ../src/toolbar-factory.c:118
+msgid "Compose"
+msgstr "Idatzi"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
-#: ../src/pref-manager.c:2965
-msgid "_Modify"
-msgstr "_Aldatu"
+#: ../src/toolbar-factory.c:119
+msgid "Continue"
+msgstr "Jarraitu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1728
-msgid "Local mail directory"
-msgstr "Posta-direktorio lokala"
+#: ../src/toolbar-factory.c:120
+msgid "Reply"
+msgstr "Erantzun"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1730
-msgid "Select your local mail directory"
-msgstr "Hautatu posta lokalaren direktorioa"
+#: ../src/toolbar-factory.c:121
+msgid ""
+"Reply\n"
+"to all"
+msgstr "Erantzun\n"
+"denei"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1751
-msgid "Outgoing mail servers"
-msgstr "Posta bidaltzeko zerbitzariak"
+#: ../src/toolbar-factory.c:122
+msgid ""
+"Reply\n"
+"to group"
+msgstr "Erantzun\n"
+"taldeari"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1773
-msgid "Server name"
-msgstr "Zerbitzariaren izena"
+#: ../src/toolbar-factory.c:123
+msgid "Forward"
+msgstr "Birbidali"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1813
-msgid "Mail servers"
-msgstr "Posta-zerbitzariak"
+#: ../src/toolbar-factory.c:126
+msgid ""
+"Next\n"
+"unread"
+msgstr "Irakurri gabeko\n"
+"hurrengoa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1815
-msgid "Incoming"
-msgstr "Sarrerakoa"
+#: ../src/toolbar-factory.c:127
+msgid ""
+"Next\n"
+"flagged"
+msgstr "Bandera duen\n"
+"hurrengoa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1817
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Irteerakoa"
+#: ../src/toolbar-factory.c:128
+msgid ""
+"Previous\n"
+"part"
+msgstr "Aurreko\n"
+"zatia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1844
-msgid "Checking"
-msgstr "Kontrolatu"
+#: ../src/toolbar-factory.c:129
+msgid ""
+"Next\n"
+"part"
+msgstr "Hurrengo\n"
+"zatia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1850
-msgid "_Check mail automatically every"
-msgstr "_Begiratu automatikoki mezurik badagoen"
+#: ../src/toolbar-factory.c:130
+msgid ""
+"Trash /\n"
+"Delete"
+msgstr "Zakarrontzia /\n"
+"Ezabatu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/pref-manager.c:2780
-msgid "minutes"
-msgstr "minutuan behin"
+#: ../src/toolbar-factory.c:131 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
+msgid "Postpone"
+msgstr "Geroratu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1868
-msgid "Check _IMAP mailboxes"
-msgstr "Begiratu _IMAP postontziak"
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1874
-msgid "Check INBOX _only"
-msgstr "Begiratu INBOX postontziak _soilik"
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
+msgid ""
+"Request\n"
+"MDN"
+msgstr "Eskaera\n"
+"MDN"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1881
-msgid "When mail arrives:"
-msgstr "Mezua iristean:"
+#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
+msgid "Send"
+msgstr "Bidali"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1886
-msgid "Display message"
-msgstr "Bistaratu mezua"
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
+msgid "Send queued"
+msgstr "Bidali ilarakoa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1891
-msgid "Play sound"
-msgstr "Erreproduzitu soinua"
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
+msgid "Exchange"
+msgstr "Trukatu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1896
-msgid "Show icon"
-msgstr "Erakutsi ikonoa"
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
+msgid "Queue"
+msgstr "Jarri ilaran"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
+msgid "Attach"
+msgstr "Erantsi"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
+msgid "Save"
+msgstr "Gorde"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1905
-msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
-msgstr ""
-"Atzeko planoan begiratu mezurik badagoen (egoera-barran mezurik erakutsi "
-"gabe)"
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitatea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1910
-msgid "_POP message size limit:"
-msgstr "_POP mezuen tamaina-muga:"
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
+msgid ""
+"Toggle\n"
+"new"
+msgstr "Aktibatu/desaktibatu\n"
+"berria"
 
-#. Quoted text regular expression
-#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1938
-msgid "Quoted and flowed text"
-msgstr "Aipamen-testua eta testu jarraitua"
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
+msgid "Mark all"
+msgstr "Markatu denak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1943
-msgid "Mark quoted text"
-msgstr "Markatu aipatutako testua"
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr "Goiburu\n"
+"guztiak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1948
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
-"Quoted text\n"
-"regular expression:"
+"Recheck\n"
+"cryptography"
 msgstr ""
-"Aipamen-testua\n"
-"adierazpen erregularra:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1957
-msgid "Wrap text at"
-msgstr "Egokitu testua hemen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
-msgid "characters"
-msgstr "karaktereak"
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
+msgid ""
+"Reset\n"
+"Filter"
+msgstr "Berrezarri\n"
+"Iragazkia"
 
-#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1983
-msgid "Display of multipart/alternative parts"
-msgstr "Zati anizkoitzak/alternatiboak bistaratzea"
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
+msgid "Message Preview"
+msgstr "Mezuaren aurrebista"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1986
-msgid "Prefer text/plain over html"
-msgstr "Hobetsi testu arrunta HTMLren aldean"
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
+msgid "Sign"
+msgstr "Sinatu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2002
-msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
-msgstr ""
-"(8 bit-eko) karaktere nazionalak daude kode-multzoen goibururik ez duen mezu "
-"akastun batean"
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Zifratu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2009
-msgid "display as \"?\""
-msgstr "bistaratu honela: \"?\""
+#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2018
-msgid "display in codeset"
-msgstr "bistaratu kode-multzoaren arabera"
+#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
 
-#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2048
-msgid "Message disposition notification requests"
-msgstr "Mezuen banaketa-jakinarazpen eskariak"
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
+msgid "Expunge"
+msgstr "Ezabatu betiko"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2050
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid ""
-"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
-"Notification (MDN), send it if:"
-msgstr ""
-"Mezuaren banaketa-jakinarazpena (MDN) eskatu duen bidaltzaile baten mezua "
-"jasotzean, bidali jakinarazpena honako hau betetzen bada:"
+"Empty\n"
+"Trash"
+msgstr "Hustu\n"
+"Zakarrontzia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2062
-msgid ""
-"The message header looks clean\n"
-"(the notify-to address is the return path,\n"
-"and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
+#: ../src/toolbar-factory.c:373
+#, c-format
+msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
 msgstr ""
-"Mezuaren goiburuak itxura txukuna du\n"
-"('jakinarazi honi' eta 'erantzun honi' helbideak bat datoz,\n"
-"eta \"Nori:\" edo \"Cc:\" zerrendan nago ni)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2079
-msgid "The message header looks suspicious."
-msgstr "Mezuaren goiburuak itxura susmagarria du."
+#: ../src/toolbar-factory.c:450
+msgid "Queue this message for sending"
+msgstr "Jarri mezua bidaltzeko ilaran"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2116
-msgid "Word wrap"
-msgstr "Egokitu hitza"
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
+msgid "Text Be_low Icons"
+msgstr "Testua ikonoen _azpian"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2121
-msgid "Wrap outgoing text at"
-msgstr "Egokitu irteerako testua hemen:"
+#: ../src/toolbar-factory.c:463
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
+msgstr "Lehentasuna testua ikonoen _ondoan"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2149
-msgid "Other options"
-msgstr "Beste aukera batzuk"
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "_Ikonoak soilik"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2154
-msgid "Reply prefix:"
-msgstr "Erantzuteko aurrizkia:"
+#: ../src/toolbar-factory.c:466
+msgid "_Text Only"
+msgstr "_Testua soilik"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2157
-msgid "Automatically quote original when replying"
-msgstr "Erantzutean, jarri automatikoki jatorrizko testuaren aipamena"
+#: ../src/toolbar-factory.c:728
+#, c-format
+msgid "Use Desktop _Default (%s)"
+msgstr "Erabili mahaigain lehenetsia (%s)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2160
-msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
-msgstr "Birbidali mezua eranskin gisa, eta ez aipamen gisa"
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "_Pertsonalizatu tresna-barrak…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2163
-msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
-msgstr "Kopiatu irteerako mezua bidalitakoen postontzian"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2165
-msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr ""
-"Irteerako mezua irteerako postontziko ilaran jartzen du beti Bidali botoiak"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:182
+msgid "Compose window"
+msgstr "Mezua prestatzeko leihoa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2168
-msgid "Edit headers in external editor"
-msgstr "Editatu goiburuak kanpoko editore batean"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:195
+msgid "Toolbar options"
+msgstr "Tresna-barraren aukerak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2170
-msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
-msgstr "Sartu HTML zatiak testu gisa, mezuak erantzutean edo birbidaltzean"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:204
+msgid "_Wrap button labels"
+msgstr "_Egokitu botoien etiketak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2187
-msgid "Layout"
-msgstr "Konposaketa"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:387
+#, c-format
+msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
+msgstr "Errorea gertatu da tresna-barraren laguntza bistaratzean: %s\n"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2189
-msgid "Sort and thread"
-msgstr "Ordenatu eta harilkatu"
+#. Preview display
+#: ../src/toolbar-prefs.c:423
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:489
-msgid "Message"
-msgstr "Mezua"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:453
+msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
+msgstr "_Berrezarri botoi estandarrak tresna-barran"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2193
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloreak"
+#. Style button
+#: ../src/toolbar-prefs.c:457
+msgid "Toolbar _style…"
+msgstr "Tresna-barraren _estiloa…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
-msgid "Format"
-msgstr "Formatua"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:474
+msgid "Available buttons"
+msgstr "Erabilgarri dauden botoiak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2197
-msgid "Status messages"
-msgstr "Egoera-mezuak"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:490
+msgid "Current toolbar"
+msgstr "Uneko tresna-barra"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
-msgid "Main window"
-msgstr "Leiho nagusia"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:511
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Eraman hautatutako elementua gora"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2225
-msgid "Use preview pane"
-msgstr "Erabili aurrebista-panela"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+msgid "Remove selected item from toolbar"
+msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2227
-msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-msgstr "Erakutsi postontzien estatistikak ezkerreko panelean"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:529
+msgid "Add selected item to toolbar"
+msgstr "Gehitu hautatutako elementua tresna-barrari"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2231
-msgid "Automatically view message when mailbox opened"
-msgstr "Ikusi mezuak automatikoki, postontzia irekitzean"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:536
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Eraman hautatutako elementua behera"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2234
-msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
-msgstr ""
-"Galdetu niri postontzi desberdina hautatu aurretik irakurri gabeko mezu bat "
-"erakusteko."
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:1 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2240
-msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
-msgstr "OrrGor/OrrBeh teklek testua korritzen dute, ehuneko"
+#. Translators: main menu item - New address book
+#: ../ui/ab-main.ui.h:3
+msgctxt "address book"
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2251
-msgid "percent"
-msgstr " "
+#: ../ui/ab-main.ui.h:4
+msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "_VCard helbide-liburua (GnomeCard)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2266
-msgid "Display progress dialog"
-msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:5
+msgid "_External query (a program)"
+msgstr "_Kanpoko kontsulta (programa bat)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2291
-msgid "Date encoding (for strftime):"
-msgstr "Data-kodetzea (strftime):"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:6
+msgid "_LDIF Address Book"
+msgstr "_LDIF helbide-liburua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2293
-msgid "Selected headers:"
-msgstr "Goiburu hautatuak:"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:7
+msgid "_LDAP Address Book"
+msgstr "_LDAP helbide-liburua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2315
-msgid "Information messages"
-msgstr "Informazio-mezuak"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:8
+msgid "_GPE Address Book"
+msgstr "_GPE helbide-liburua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2320
-msgid "Information messages:"
-msgstr "Informazio-mezuak:"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:9
+msgid "_Rubrica Address Book"
+msgstr "_Rubrica helbide-liburua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2324
-msgid "Warning messages:"
-msgstr "Abisu-mezuak:"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:60
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2328
-msgid "Error messages:"
-msgstr "Errore-mezuak:"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:18
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2332
-msgid "Fatal error messages:"
-msgstr "Errore larrien mezuak:"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:13
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Sarrera"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2336
-msgid "Debug messages:"
-msgstr "Arazte-mezuak:"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:14
+msgid "_New Entry"
+msgstr "_Sarrera berria"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2362
-msgid "Message colors"
-msgstr "Mezuen koloreak"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:15
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Ezabatu sarrera"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2367
-#, c-format
-msgid "Quote level %d color"
-msgstr "%d mailako aipamenen kolorea"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2380
-msgid "Link color"
-msgstr "Esteken kolorea"
+#. Translators: window menu item - New message or mailbox
+#: ../ui/main-window.ui.h:3
+msgctxt "window menu"
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2382
-msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Hiperesteken kolorea"
+#: ../ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Local mbox mailbox…"
+msgstr "mbox postontzi lokala…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2393
-msgid "Composition window"
-msgstr "Mezuak prestatzeko leihoa"
+#: ../ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Local Maildir mailbox…"
+msgstr "Maildir postontzi lokala…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2397
-msgid "Invalid or incomplete address label color"
-msgstr "Helbide baliogabearen edo osatu gabearen kolorea"
+#: ../ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Local MH mailbox…"
+msgstr "MH postontzi lokala…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:498
-msgid "Fonts"
-msgstr "Letra-tipoak"
+#: ../ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Remote IMAP subfolder…"
+msgstr "Urruneko IMAP azpikarpeta…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2487
-msgid "Message font:"
-msgstr "Mezuen letra-tipoa:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Jarraitu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2492
-msgid "Subject font:"
-msgstr "Gaiaren letra-tipoa:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "_Hartu mezu berriak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2498
-msgid "Use default font size"
-msgstr "Erabili letra-tamaina lehenetsia"
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "_Bidali ilarako mezuak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2546
-msgid "Sorting and threading"
-msgstr "Ordenatzea eta harilkatzea"
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "Bidali eta _jaso mezuak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2550
-msgid "Default sort column:"
-msgstr "Ordenatzeko zutabe lehenetsia:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:13 ../ui/message-window.ui.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2554
-msgid "Default threading style:"
-msgstr "Elkarrizketa-harien estilo lehenetsia:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:14 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Inprimatu…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2559
-msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Zabaldu hariak, irekitzean"
+#: ../ui/main-window.ui.h:15
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Helbide-liburua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2634
-msgid "Pspell settings"
-msgstr "Pspell-en ezarpenak"
+#: ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "A_utocrypt Database"
+msgstr "A_utocrypt datu-basea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2640
-msgid "Spell check module"
-msgstr "Ortografia begiratzeko modulua"
+#: ../ui/main-window.ui.h:17
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Hustu _zakarrontzia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2646
-msgid "Suggestion level"
-msgstr "Proposamen-maila"
+#: ../ui/main-window.ui.h:20 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
 
-#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2651
-msgid "Ignore words shorter than"
-msgstr "Ez hartu kontuan hau baino hitz motzagoak:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Hautatu _haria"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2669
-msgid "Miscellaneous spelling settings"
-msgstr "Hainbat ortografia-ezarpen"
+#: ../ui/main-window.ui.h:23
+msgid "_Find"
+msgstr "_Bilatu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2671
-msgid "Check signature"
-msgstr "Kontrolatu sinadura"
+#: ../ui/main-window.ui.h:24
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2672
-msgid "Check quoted"
-msgstr "Kontrolatu aipamena"
+#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:8
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "Bilatu _mezuan"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2699
-msgid "Debug"
-msgstr "Araztu"
+#: ../ui/main-window.ui.h:26
+msgid "F_ilters…"
+msgstr "_Iragazkiak…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2700
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Hustu zakarrontzia irtetean"
+#: ../ui/main-window.ui.h:27
+msgid "_Export Filters…"
+msgstr "_Esportatu iragazkiak…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2707
-msgid "Close mailbox if unused more than"
-msgstr "Itxi postontzia, hau baino denbora gehiagoan erabili ez bada:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:28
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2735
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Mezuak ezabatzea"
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+msgid "_Settings…"
+msgstr "E_zarpenak…"
 
-#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
-#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
-#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2740
-#, c-format
-msgid ""
-"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
-"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
-msgstr ""
-"Ezarpen hau orokorra da, baina saihestu egin daiteke postontzi hautatuetan. "
-"Horretarako, erabili Postontzia %s Gorde mezuak:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "_Tresna-barrak…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:31
+msgid "_Identities…"
+msgstr "_Identitateak…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2752
-msgid "Hide messages marked as deleted"
-msgstr "Gorde 'ezabatuta' markatutako mezuak"
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "_Erakutsi postontzi-zuhaitza"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2754
-msgid "The following settings are global:"
-msgstr "Ezarpen hauek orokorrak dira:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:34
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Erakutsi postontzien _fitxak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2760
-msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Betiko borratu ezabatutako mezuak postontzia ixtean"
+#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2767
-msgid "...and if unused more than"
-msgstr "...eta hau baino denbora luzeagoan erabili ez bada: "
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Erakutsi _egoera-barra"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
-msgid "Message window"
-msgstr "Mezuaren leihoa"
+#: ../ui/main-window.ui.h:37
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Erakutsi _indizeen iragazkia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2797
-msgid "After moving a message:"
-msgstr "Mezua lekuz aldatu ondoren:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:11
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Egokitu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2826
-msgid "Startup options"
-msgstr "Abioko aukerak"
+#: ../ui/main-window.ui.h:39 ../ui/message-window.ui.h:12
+msgid "_No Headers"
+msgstr "_Goibururik ez"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2829
-msgid "Open Inbox upon startup"
-msgstr "Ireki sarrerako postontzia abioan"
+#: ../ui/main-window.ui.h:40 ../ui/message-window.ui.h:13
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "_Hautatutako goiburuak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2831
-msgid "Check mail upon startup"
-msgstr "Abioan begiratu mezurik badagoen"
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:14
+msgid "All _Headers"
+msgstr "Goiburu g_uztiak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2833
-msgid "Remember open mailboxes between sessions"
-msgstr "Gogoratu postontzi irekiak saio batetik bestera"
+#: ../ui/main-window.ui.h:42
+msgid "Th_read messages"
+msgstr "_Harilkatu mezuak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2847
-msgid "Folder scanning"
-msgstr "Karpetak miatzea"
+#: ../ui/main-window.ui.h:43
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "Zabaldu denak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2849
-msgid ""
-"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
-"more of the tree at startup, choose a greater depth."
-msgstr ""
-"Hautatu 1 sakonera, bizkor abiarazteko; horrela, zenbait karpeta geroago "
-"miatzen dira. Abioan zuhaitzaren zati handiagoa ikusteko, hautatu sakonera "
-"handiagoa."
+#: ../ui/main-window.ui.h:44
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Tolestu denak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2860
-msgid "Scan local folders to depth"
-msgstr "Miatu karpeta lokalak, sakonera honetara arte:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:45 ../ui/message-window.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Handiagotu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2873
-msgid "Scan IMAP folders to depth"
-msgstr "Miatu IMAP karpetak, sakonera honetara arte:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:46 ../ui/message-window.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Txikiagotu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2938
-msgid "Address book name"
-msgstr "Helbide-liburuaren izena"
+#: ../ui/main-window.ui.h:48 ../ui/message-window.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Zooma % _100"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2946
-msgid "Auto-complete"
-msgstr "Osatze automatikoa"
+#: ../ui/main-window.ui.h:49
+msgid "Mail_box"
+msgstr "Post_ontzia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2971
-msgid "_Set as default"
-msgstr "_Ezarri lehenetsi gisa"
+#: ../ui/main-window.ui.h:50
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "_Ezkutatu mezuak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3276
-msgid "Remote POP3 mailbox..."
-msgstr "Urruneko POP3 postontzia..."
+#: ../ui/main-window.ui.h:51
+msgid "_Deleted"
+msgstr "_Ezabatuta"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3408
-msgid "Show nothing"
-msgstr "Ez ezer ere erakutsi"
+#: ../ui/main-window.ui.h:52
+msgid "Un_deleted"
+msgstr "_Desezabatuta"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3410
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
+#: ../ui/main-window.ui.h:53
+msgid "_Read"
+msgstr "_Irakurrita"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3412
-msgid "Show in list"
-msgstr "Erakutsi zerrendan"
+#: ../ui/main-window.ui.h:54
+msgid "Un_read"
+msgstr "Ira_kurri gabe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3414
-msgid "Show in status bar"
-msgstr "Erakutsi egoera-barran"
+#: ../ui/main-window.ui.h:56
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "Banderarik gabe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3416
-msgid "Print to console"
-msgstr "Bistaratu kontsolan"
+#: ../ui/main-window.ui.h:57
+msgid "_Answered"
+msgstr "_Erantzunda"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3427
-msgid "Ask me"
-msgstr "Galdetu niri"
+#: ../ui/main-window.ui.h:58
+msgid "Un_answered"
+msgstr "E_rantzun gabe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3543
-msgid "Default layout"
-msgstr "Diseinu lehenetsia"
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "_Berrezarri iragazkia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3544
-msgid "Wide message layout"
-msgstr "Mezu zabalaren diseinua"
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
+msgid "Select _Filters…"
+msgstr "Hautatu _iragazkiak…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3545
-msgid "Wide screen layout"
-msgstr "Pantaila zabalaren diseinua"
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "_Kendu bikoiztuak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3553
-msgid "Show next unread message"
-msgstr "Erakutsi hurrengo mezu irakurri gabea"
+#: ../ui/main-window.ui.h:64
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "Betiko borratu ezabatutako mezuak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3554
-msgid "Show next message"
-msgstr "Erakutsi hurrengo mezua"
+#: ../ui/main-window.ui.h:66 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mezua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3555
-msgid "Close message window"
-msgstr "Itxi mezuaren leihoa"
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+msgid "_New…"
+msgstr "_Berria…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3596
-#, c-format
-msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "Errorea gertatua da %s link_id bistaratzean: %s\n"
+#: ../ui/main-window.ui.h:69 ../ui/message-window.ui.h:22
+msgid "Reply to _All…"
+msgstr "Erantzun g_uztiei…"
 
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d/%d orria"
+#: ../ui/main-window.ui.h:70 ../ui/message-window.ui.h:23
+msgid "Reply to _Group…"
+msgstr "Erantzun _taldeari…"
 
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
-msgid "Signed and encrypted matter"
-msgstr "Arazoa sinatzean eta enkriptatzean"
+#: ../ui/main-window.ui.h:74 ../ui/message-window.ui.h:26
+msgid "_Next Part"
+msgstr "_Hurrengo zatia"
 
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
-msgid "Signed matter"
-msgstr "Sinatze-arazoa"
+#: ../ui/main-window.ui.h:75 ../ui/message-window.ui.h:27
+msgid "_Previous Part"
+msgstr "_Aurreko zatia"
 
-#: ../src/print-gtk.c:192
-#, c-format
-msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr "%s(e)k sinatutako %s motako mezu zatia da hau:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:28
+msgid "Save Current Part…"
+msgstr "Gorde uneko zatia…"
 
-#: ../src/print-gtk.c:346
-#, c-format
-msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr "Ezin izan da %d orria inprimatu, dokumentua %d orri soilik dituelako."
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:29
+msgid "_View Source…"
+msgstr "_Ikusi iturburua…"
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../src/print-gtk.c:380
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:30
+msgid "Decrypt and check signatures"
+msgstr "Dezifratu eta egiaztatu sinadurak"
 
-#: ../src/print-gtk.c:437
-msgid "inch"
-msgstr "hazbete"
+#: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+msgid "_Select Text"
+msgstr "_Hautatu testua"
 
-#: ../src/print-gtk.c:444
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../ui/main-window.ui.h:80 ../ui/message-window.ui.h:35
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
-#: ../src/print-gtk.c:519
-msgid "_Header Font:"
-msgstr "_Goiburuaren letra-tipoa:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:81
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "_Jarri/kendu bandera"
 
-#: ../src/print-gtk.c:522
-msgid "B_ody Font:"
-msgstr "_Mezuaren gorputzaren letra-tipoa:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:82
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
 
-#: ../src/print-gtk.c:525
-msgid "_Footer Font:"
-msgstr "_Orri-oinaren letra-tipoa:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:84
+msgid "_Go"
+msgstr "_Joan"
 
-#: ../src/print-gtk.c:532
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Nabarmentzea"
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Next Message"
+msgstr "Hurrengo mezua"
 
-#: ../src/print-gtk.c:547
-msgid "Highlight _cited text"
-msgstr "Nabarmendu _aipamen-testua"
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Aurreko mezua"
 
-#: ../src/print-gtk.c:556
-msgid "Highlight _structured phrases"
-msgstr "Nabarmendu _esaldi egituratuak"
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Irakurri gabeko hurrengo mezua"
 
-#: ../src/print-gtk.c:567
-msgid "Margins"
-msgstr "Marjinak"
+#: ../ui/main-window.ui.h:88 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Bandera duen hurrengo mezua"
 
-#: ../src/print-gtk.c:589
-msgid "_Top"
-msgstr "_Goikoa"
+#: ../ui/main-window.ui.h:90
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/print-gtk.c:595
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Behekoa"
+#: ../ui/main-window.ui.h:91
+msgid "_About Balsa"
+msgstr "Balsa aplikazioari _buruz"
 
-#: ../src/print-gtk.c:607
-msgid "_Left"
-msgstr "E_zkerrekoa"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
+msgid "_Include File…"
+msgstr "_Sartu fitxategia…"
 
-#: ../src/print-gtk.c:613
-msgid "_Right"
-msgstr "E_skuinekoa"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
+msgid "_Attach File…"
+msgstr "_Erantsi fitxategia…"
 
-#: ../src/print-gtk.c:739
-#, c-format
-msgid "Error printing message: %s"
-msgstr "Errorea gertatu da mezua inprimatzean: %s"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
+msgid "I_nclude Messages…"
+msgstr "S_artu mezuak…"
 
-#: ../src/save-restore.c:610
-msgid "Error during filters loading: "
-msgstr "Errorea gertatu da iragazkiak kargatzean: "
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
+msgid "Attach _Messages…"
+msgstr "E_rantsi mezuak…"
 
-#: ../src/save-restore.c:612
-#, c-format
-msgid ""
-"Error during filters loading: %s\n"
-"Filters may not be correct."
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da iragazkiak kargatzean: %s\n"
-"Litekeena da iragazkiak akatsak izatea."
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
 
-#: ../src/save-restore.c:736
-msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
-msgstr "Kendu egin da \"format=flowed\" testua ez ezagutzeko aukera."
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
+msgid "Page S_etup"
+msgstr "Orrialde-_konfigurazioa"
 
-#: ../src/save-restore.c:1017
-msgid ""
-"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
-"the compose window."
-msgstr ""
-"\"format=flowed\" testua ez bidaltzeko aukera mezuak prestatzeko leihoko "
-"Aukerak menuan dago orain."
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ebaki"
 
-#: ../src/save-restore.c:1049
-msgid ""
-"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
-msgstr ""
-"MDNa eskatzeko aukera mezuak prestatzeko leihoko Aukerak menuan dago orain."
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Itsatsi"
 
-#: ../src/save-restore.c:1131
-msgid ""
-"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
-"keyboard accelerators, you will need to set them again."
-msgstr ""
-"Balsaren bertsio honek interfaze berria darabil. Balsaren laster-teklak "
-"aldatu badituzu berriro ezarri beharko dituzu."
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
+msgid "_Wrap Body"
+msgstr "_Egokitu gorputza"
 
-#: ../src/save-restore.c:2163
-msgid "Error opening GConf database\n"
-msgstr "Errorea gertatu da GConf datu-basea irekitzean\n"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
+msgid "_Reflow Selected Text"
+msgstr "_Jarri berriro hautatutako testua modu jarraituan"
 
-#: ../src/save-restore.c:2171 ../src/save-restore.c:2182
-#, c-format
-msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-msgstr "Errorea gertatu da GConf eremua ezartzean: %s\n"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
+msgid "Insert Si_gnature"
+msgstr "Txertatu _sinadura"
 
-#. Translators: please use the initial letter of each language as
-#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
-#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
-msgid "_Brazilian Portuguese"
-msgstr "_Brasilgo portugesa"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
+msgid "_Quote Message(s)"
+msgstr "_Aipatu mezua(k)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
-msgid "_Catalan"
-msgstr "_Katalana"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
+msgid "C_heck Spelling"
+msgstr "_Begiratu ortografia"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
-msgid "_Chinese Simplified"
-msgstr "_Txinera soildua"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
+msgid "Select _Identity…"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
-msgid "_Chinese Traditional"
-msgstr "_Txinera tradizionala"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
+msgid "Edit with GNOME-Editor"
+msgstr "Editatu GNOME editorearekin"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
-msgid "_Czech"
-msgstr "_Txekiera"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Erakutsi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
-msgid "_Danish"
-msgstr "_Daniera"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
+msgid "F_rom"
+msgstr "_Nork"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
-msgid "_Dutch"
-msgstr "_Nederlandera"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "_Hartzailea"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
-msgid "_English (American)"
-msgstr "_Ingelesa (AEB)"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
+msgid "R_eply To"
+msgstr "_Erantzun honi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
-msgid "_English (British)"
-msgstr "_Ingelesa (EB)"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
+msgid "F_cc"
+msgstr "F_cc"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
-msgid "_Esperanto"
-msgstr "_Esperantoa"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
+msgid "_Options"
+msgstr "_Aukerak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
-msgid "_Estonian"
-msgstr "_Estoniera"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
+msgid "_Request Disposition Notification"
+msgstr "_Eskatu banaketa-jakinarazpena"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
+msgid "_Format = Flowed"
+msgstr "_Format = Flowed"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Bidali testu soil eta _HTMl gisa"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
-msgid "_Finnish"
-msgstr "_Finlandiera"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
+msgid "_Sign Message"
+msgstr "_Sinatu mezua"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
-msgid "_French"
-msgstr "_Frantsesa"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
+msgid "_Encrypt Message"
+msgstr "_Zifratu mezua"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
-msgid "_German"
-msgstr "_Alemana"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
+msgid "GnuPG uses _MIME mode"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
-msgid "_German (Austrian)"
-msgstr "_Alemana (Austria)"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
+msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
-msgid "_German (Swiss)"
-msgstr "_Alemana (Suitza)"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
+msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
-msgid "_Greek"
-msgstr "_Grekoa"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
+msgid "Attach GnuPG _Public Key"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
-msgid "_Hebrew"
-msgstr "_Hebreera"
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
+msgid "_Escape Special Characters"
+msgstr "_Erabili ihes-karaktereak karaktere berezientzat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
-msgid "_Hungarian"
-msgstr "_Hungariera"
+#~ msgid "SASL Interaction\n"
+#~ msgstr "SASL interakzioa\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
-msgid "_Italian"
-msgstr "_Italiera"
+#~ msgid "Bcc:"
+#~ msgstr "Bcc:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
-msgid "_Japanese (JIS)"
-msgstr "_Japoniera (JIS)"
+#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#~ msgstr "OpenPGP protokoloaren enkriptatze-motorra ez dago erabilgarri"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
-msgid "_Kazakh"
-msgstr "_Kazakhera"
+#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#~ msgstr "CMS  protokoloaren enkriptatze-motorra ez dago erabilgarri"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
-msgid "_Korean"
-msgstr "_Koreera"
+#~ msgid "invalid crypto engine %d"
+#~ msgstr "enkriptatze-motor baliogabea: %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
-msgid "_Latvian"
-msgstr "_Letoniera"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+#~ "invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: badago %s-(r)entzako gako bat, baina iraungia, ezgaitua edo "
+#~ "errebokatua dago, edo baliogabea da"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
-msgid "_Lithuanian"
-msgstr "_Lituaniera"
+#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
+#~ msgstr "%s: ezin izan da %s IDarentzako gakorik aurkitu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
-msgid "_Norwegian"
-msgstr "_Norvegiera"
+#~ msgid "Error reading signature from %s"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da %s(e)n sinadura irakurtzean"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
-msgid "_Polish"
-msgstr "_Poloniera"
+#~ msgid "_Bcc:"
+#~ msgstr "_Bcc:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
-msgid "_Portugese"
-msgstr "_Portugesa"
+#~ msgid ""
+#~ "Signing and encrypting messages are possible\n"
+#~ "only if Balsa is built with cryptographic support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mezuak sinatzea eta enkriptatzea posiblea da\n"
+#~ "baldin eta Balsa kriptografia euskarriarekin konpilatu bada."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
-msgid "_Romanian"
-msgstr "_Errumaniera"
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
-msgid "_Russian"
-msgstr "_Errusiera"
+#~ msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+#~ msgstr "%s-(r)en konexio-denbora agortu da. Bertan behera utzi?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
-msgid "_Serbian"
-msgstr "_Serbiera"
+#~ msgid "Uploading %"
+#~ msgstr "Eguneratzen (%)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
-msgid "_Serbian (Latin)"
-msgstr "_Serbiera (latindarra)"
+#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
+#~ msgstr "%d / %d mezua eskuratzen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
-msgid "_Slovak"
-msgstr "_Eslovakiera"
+#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
+#~ msgstr "Jaso dira: %ld / %ld kB"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
-msgid "_Spanish"
-msgstr "_Gaztelania"
+#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
+#~ msgstr "Huts egin du POP mezua %s(e)n gordetzean."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
-msgid "_Swedish"
-msgstr "_Suediera"
+#~ msgid ""
+#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aldi baterako fitxategiaren %s errorea POP3 postontzian:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
-msgid "_Tatar"
-msgstr "_Tatariera"
+#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
+#~ msgstr "POP3 errorea: ezin izan da %s idazteko ireki."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
-msgid "_Turkish"
-msgstr "_Turkiera"
+#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
+#~ msgstr "POP3 errorea: ezin da %s itxi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:294
-msgid "_Ukrainian"
-msgstr "_Ukrainiera"
+#~ msgid "greek"
+#~ msgstr "grekoa"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:295
-msgid "_Generic UTF-8"
-msgstr "_UTF-8 generikoa"
+#~ msgid "hebrew"
+#~ msgstr "hebrearra"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
-msgid "_Show"
-msgstr "_Erakutsi"
+#~ msgid "turkish"
+#~ msgstr "turkiarra"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:322
-msgid "_Language"
-msgstr "_Hizkuntza"
+#~ msgid "thai"
+#~ msgstr "thailandiarra"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
-msgid "_Options"
-msgstr "_Aukerak"
+#~ msgid "russian"
+#~ msgstr "errusiarra"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
-msgid "_Include File..."
-msgstr "_Sartu fitxategia..."
+#~ msgid "ukrainian"
+#~ msgstr "ukrainarra"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
-msgid "Include a file"
-msgstr "Sartu fitxategia"
+#~ msgid "korean"
+#~ msgstr "korearra"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
-msgid "_Attach File..."
-msgstr "_Erantsi fitxategia..."
+#~ msgid "completed"
+#~ msgstr "burututa"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Erantsi fitxategia"
+#~ msgid "in process"
+#~ msgstr "lanean"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
-msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "S_artu mezua(k)"
+#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
+#~ msgstr "%s protokoloaren euskarririk gabe konpilatu da gpgme."
+
+#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
+#~ msgstr "%s enkriptatze-motorra ez dago behar bezala instalatua."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+#~ msgstr " Iradokizuna: begiratu 'gnupg2' (hobetsia) edo 'gnupg' paketea."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+#~ msgstr " Iradokizuna: begiratu 'gpgsm' paketea. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s enkriptatze-motorraren %s bertsioa instalatua dago, baina %s bertsioa "
+#~ "behar da, gutxienez."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
+#~ msgstr "Arazo ezezaguna %s protokoloaren motorrarekin."
+
+#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
+#~ msgstr "%s: ezin izan da enkriptatze-motorraren informazioa eskuratu: %s."
+
+#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
+#~ msgstr "Sartu pasaesaldia, sinatzeko isilpeko gakoa desblokeatzeko"
+
+#~ msgid "creating a gpgme context failed"
+#~ msgstr "huts egin du gpgme testuingurua sortzean"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
+#~ msgstr "Sartu pasaesaldia, mezua desenkriptatzeko"
+
+#~ msgid "S/MIME signature: "
+#~ msgstr "S/MIME sinadura: "
+
+#~ msgid "(unknown protocol) "
+#~ msgstr "(protokolo ezezaguna) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "User ID: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Erabiltzailearen IDa: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Signed by: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sinatzailea: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mail address: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Helbide elektronikoa: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey created on: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Azpigakoaren sortze-data: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey expires on: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Azpigakoaren iraungitze-data: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey attribute:%s"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey attributes:%s"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "\n"
+#~ "Azpigakoaren atributua:%s"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "\n"
+#~ "Azpigakoaren atributuak:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Issuer name: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jaulkitzailearen izena: %s"
+
+#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+#~ msgstr "Ezin izan da %s abiarazi %s gako publikoa kontsultatzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huts egin du %s exekutatzean, %d itzulera-balioarekin:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondo exekutatu da %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Gakoaren ID"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Luzera"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Baliozkotasuna"
+
+#~ msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gakoaren fidagarritasuna, erabiltzailearen IDa \"%s\" denean, hau da: \"%s"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Use this key anyway?"
+#~ msgstr "Hala ere gako hori erabili nahi duzu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not send the message to %s:\n"
+#~ "%d: %s\n"
+#~ "Message left in your outbox.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da mezua %s(e)ra bidali: \n"
+#~ "%d: %s\n"
+#~ "Mezua irteerako ontzian dago.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
+#~ "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arazo bat izan da mezua bidaltzean, eta mezua irteerako ontzian utziko "
+#~ "da.\n"
+#~ "Mezua ezabatu arte, hura berriz bidaltzen saiatuko da sistema."
+
+#~ msgid "From: %d <%s>"
+#~ msgstr "Nork: %d <%s>"
+
+#~ msgid "From %s: %d %s"
+#~ msgstr "%s(e)k: %d %s"
+
+#~ msgid "To: %d <%s>"
+#~ msgstr "Nori: %d <%s>"
+
+#~ msgid "To %s: %d %s"
+#~ msgstr "%s-(r)i: %d %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server refused connection.\n"
+#~ "Check your internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "SMTP zerbitzariak konexioa ukatu egin du.\n"
+#~ "Begiratu Interneteko konexioa ondo dagoen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server cannot be reached.\n"
+#~ "Check your internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da SMTP zerbitzaria atzitu.\n"
+#~ "Begiratu Interneteko konexioa ondo dagoen."
+
+#~ msgid "Message left in Outbox (try again later)"
+#~ msgstr "Mezua irteerako ontzian utzi da (saiatu berriro geroxeago)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server problem (%d): %s\n"
+#~ "Message is left in outbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "(%d) arazoa izan da SMTP zerbitzarian: %s\n"
+#~ "Mezua irteerako ontzian utzi da."
+
+#~ msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
+#~ msgstr "Mezu hau ez da enkriptatuko ezkutuko kopiaren hartzaile(ar)entzat."
+
+#~ msgid "Logging in to %s using %s"
+#~ msgstr "%s baten saioa irekitzea, %s erabiliz"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
-msgid "Include selected message(s)"
-msgstr "Sartu hautatutako mezua(k)"
+#~ msgid "Use _TLS:"
+#~ msgstr "Erabili _TLS:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
-msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "E_rantsi mezua(k)"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Itxi leihoa"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
-msgid "Attach selected message(s)"
-msgstr "Erantsi hautatutako mezua(k)"
+#~ msgid "Copy text"
+#~ msgstr "Kopiatu testua"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gorde"
+#~ msgid "Select entire mail"
+#~ msgstr "Hautatu mezu osoa"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
-msgid "Save this message"
-msgstr "Gorde mezu hau"
+#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili ihes-karaktereak karaktere berezientzat eta ASCII ez diren "
+#~ "karaktereentzat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:348
-msgid "Print the edited message"
-msgstr "Inprimatu editatutako mezua"
+#~ msgid ""
+#~ "Problem Creating Mailboxes\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arazoa izan da postontziak sortzean\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desegin"
+#~ msgid "Edit address book properties"
+#~ msgstr "Editatu helbide-liburuaren propietateak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
-msgid "Undo most recent change"
-msgstr "Desegin aldaketa berrienak"
+#~ msgid "Delete address book"
+#~ msgstr "Ezabatu helbide-liburua"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Berregin"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Irten programatik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
-msgid "Redo most recent change"
-msgstr "Berregin aldaketa berrienak"
+#~ msgid "Add new entry"
+#~ msgstr "Gehitu sarrera berria"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Ebaki"
+#~ msgid "Delete entry"
+#~ msgstr "Ezabatu sarrera"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Ebaki hautatutako testua"
+#~ msgid "E-Mail Address"
+#~ msgstr "Helbide elektronikoa"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "Kopiatu arbelean"
+#~ msgid "_Host Name"
+#~ msgstr "_Ostalari-izena"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Itsatsi"
+#~ msgid ""
+#~ "Opening remote mailbox %s.\n"
+#~ "The _password for %s@%s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Urruneko %s postontzia irekitzen.\n"
+#~ "%s@%s-(r)en pasahitza:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:360
-msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr "Itsatsi arbeletik"
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "_Erantzun..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
-msgid "_Wrap Body"
-msgstr "_Egokitu gorputza"
+#~ msgid "_Store Address..."
+#~ msgstr "_Gorde helbideak..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
-msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "_Jarri berriro hautatutako testua modu jarraituan"
+#~ msgid "_Save..."
+#~ msgstr "_Gorde..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
-msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "Txertatu _sinadura"
+#~ msgid "_Copy to folder..."
+#~ msgstr "_Kopiatu karpetan..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:369
-msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "_Aipatu mezua(k)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s(e)k sinatutako %s motako mezu zatia da hau:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:372 ../src/sendmsg-window.c:414
-msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "_Begiratu ortografia"
+#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
+#~ msgstr "_Exekutatu GnuPG, gako hori inportatzeko"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:415
-msgid "Check the spelling of the message"
-msgstr "Begiratu mezuaren ortografia"
+#~ msgid "Reply..."
+#~ msgstr "Erantzun..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:376
-msgid "Select _Identity..."
-msgstr "_Hautatu identitatea..."
+#~ msgid "... [truncated]"
+#~ msgstr "... [trunkatua]"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:377
-msgid "Select the Identity to use for the message"
-msgstr "Hautatu mezuan erabiltzeko identitatea"
+#~ msgid "Fcc:"
+#~ msgstr "Fcc:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:380
-msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr "_Editatu Gnome-Editor erabiliz"
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Gorde..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:381
-msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-msgstr "Editatu uneko mezua Gnome editore lehenetsiarekin"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Helbidea"
 
-#. All three "Send" and "Queue" actions have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:392 ../src/sendmsg-window.c:394
-msgid "Sen_d"
-msgstr "_Bidali"
+#~ msgid "S_tore"
+#~ msgstr "_Gorde"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:393 ../src/sendmsg-window.c:395
-msgid "Send this message"
-msgstr "Bidali mezu hau"
+#~ msgid "Attendees"
+#~ msgstr "Partaideak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:397
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Ilara"
+#~ msgid "_Cc:"
+#~ msgstr "_Cc:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:398 ../src/sendmsg-window.c:404
-msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Jarri mezua irteerako postontziko bidaltzeko ilaran"
+#~ msgid "Balsa Filters"
+#~ msgstr "Balsa iragazkiak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:400
-msgid "_Postpone"
-msgstr "G_eroratu"
+#~ msgid "Balsa Filters Export"
+#~ msgstr "Balsa iragazkiak esportatzea"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
-msgid "Save this message and close"
-msgstr "Gorde mezu hau eta itxi"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Gora"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:403
-msgid "Send _Later"
-msgstr "Bida_i geroago"
+#~ msgid "Do_wn"
+#~ msgstr "_Behera"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:406
-msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr "G_orde eta itxi"
+#~ msgid "Descriptive _name:"
+#~ msgstr "Izen _argigarria:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:418
-msgid "Too_lbar"
-msgstr "_Tresna-barrak"
+#~ msgid "Use_r name:"
+#~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
-msgid "F_rom"
-msgstr "_Nork"
+#~ msgid "_Anonymous access"
+#~ msgstr "_Sarbide anonimoa"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:422
-msgid "Rec_ipients"
-msgstr "_Hartzailea"
+#~ msgid ""
+#~ "Balsa was built without SSL support.\n"
+#~ "Neither SSL nor TLS can be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsa SSL euskarririk gabe eraiki zen.\n"
+#~ "Ezin dira ez SSL ezta TLS ere erabili."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:425
-msgid "R_eply To"
-msgstr "_Erantzun honi"
+#~ msgid "Use _SSL"
+#~ msgstr "Erabili _SSL"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:428
-msgid "F_cc"
-msgstr "F_cc"
+#~ msgid "Mailbox _name:"
+#~ msgstr "Postontzi-i_zena:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:431
-msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "_Eskatu banaketa-jakinarazpena"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Pasahitza:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
-msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "Eskatu banaketa-jakinarazpena"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:434
-msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Format = Flowed"
+#~ msgid "F_older path:"
+#~ msgstr "_Karpetaren bide-izena:"
 
-#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:437
-msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr "Bidali testu soil eta _HTMl gisa"
+#~ msgid "Remote _IMAP mailbox..."
+#~ msgstr "Urruneko _IMAP postontzia..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:447
-msgid "_Sign Message"
-msgstr "_Sinatu mezua"
+#~ msgid "Remote IMAP _folder..."
+#~ msgstr "Urruneko IMAP _karpeta..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:442
-msgid "Sign message using GPG"
-msgstr "Sinatu mezua GPG erabiliz"
+#~ msgid "Remote IMAP _subfolder..."
+#~ msgstr "Urruneko IMAP _azpikarpeta..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:443 ../src/sendmsg-window.c:450
-msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "_Enkriptatu mezua"
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Propietateak..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:444
-msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr "Enkriptatu mezua GPG erabiliz"
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Harpidetu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:448
-msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr "GnuPG erabiliz sinatzen du mezua"
+#~ msgid "_More"
+#~ msgstr "_Gehiago"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:452
-msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr "GnuPG erabiliz sinatzen du mezua Nori: eta Cc: hartzaile guztientzat"
+#~ msgid "_Sort Mailbox"
+#~ msgstr "_Ordenatu postontzia"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:462
-msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr "_GnuPGk MIME modua erabiltzen du"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Tresnak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:464
-msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr "_GnuPGk OpenPGP modu zaharra erabiltzen du"
+#~ msgid "Manage filters"
+#~ msgstr "Kudeatu iragazkiak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:467
-msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr "_S/MIME modua (GpgSM)"
+#~ msgid "Continue editing current message"
+#~ msgstr "Jarraitu uneko mezua editatzen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
-msgid "Attachment"
-msgstr "Eranskina"
+#~ msgid "Fetch new incoming mail"
+#~ msgstr "Hartu mezu berriak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
-msgid "Inline"
-msgstr "Barnean"
+#~ msgid "Send messages from the outbox"
+#~ msgstr "Bidali irteerako postontziko mezuak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
-msgid "Reference"
-msgstr "Erreferentzia"
+#~ msgid "Send and Receive messages"
+#~ msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:920
-msgid "(No name)"
-msgstr "(Izenik ez)"
+#~ msgid "Set up page for printing"
+#~ msgstr "Konfiguratu orria inprimatzeko"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:926
-#, c-format
-msgid ""
-"The message to '%s' is modified.\n"
-"Save message to Draftbox?"
-msgstr ""
-"'%s'-(r)entzako mezua aldatu egin da.\n"
-"Gorde mezua zirriborroen postontzian?"
+#~ msgid "_Address Book..."
+#~ msgstr "_Helbide-liburua..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1220
-msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr "Gnome editorea ez dago definitua zure aplikazio hobetsietan."
+#~ msgid "Open the address book"
+#~ msgstr "Ireki helbide-liburua"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1276
-msgid "Select Identity"
-msgstr "Hautatu identitatea"
+#~ msgid "Quit Balsa"
+#~ msgstr "Irten Balsatik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1753
-#, c-format
-msgid ""
-"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
-"external-body reference.  Note that the recipient must have proper "
-"permissions to see the `real' file.\n"
-"\n"
-"Do you really want to attach this file as reference?"
-msgstr ""
-"Bai erantzuten baduzu ez da '%s' fitxategia bidaliko, baizik eta MIME mezua/"
-"kanpoko gorputzaren erreferentzia.  Kontuan izan, hartzaileak 'benetako' "
-"fitxategia ikusteko baimena izan behar duela.\n"
-"\n"
-"Benetan erantsi nahi duzu fitxategi hori erreferentzia gisa?"
+#~ msgid "_Message..."
+#~ msgstr "_Mezua..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1766
-msgid "Attach as Reference?"
-msgstr "Erantsi erreferentzia gisa?"
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Idatzi mezu berria"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1859
-msgid "Choose charset"
-msgstr "Aukeratu karaktere-jokoa"
+#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
+#~ msgstr "Gehitu mbox erako postontzi berria"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1866
-#, c-format
-msgid ""
-"File\n"
-"%s\n"
-"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
-"Please choose the charset used to encode the file."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"fitxategia ez dago kodetua US-ASCII edo UTF-8ren arabera.\n"
-"Aukeratu fitxategia kodetzeko erabilitako karaktere-jokoa."
+#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
+#~ msgstr "Gehitu Maildir erako postontzi berria"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1886
-msgid "Attach as MIME type:"
-msgstr "Erantsi mota honetako MIME gisa:"
+#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
+#~ msgstr "Gehitu MH erako postontzi berria"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
-#, c-format
-msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr ""
-"%s fitxategiaren karaktere jokoa aldatu egin da \"%s\"(e)tik \"%s\"(e)ra."
+#~ msgid "New mailbox..."
+#~ msgstr "Postontzi berria..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1985 ../src/sendmsg-window.c:5706
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(gairik ez)"
+#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
+#~ msgstr "\"Maildir\" postontzi berria..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2023
-#, c-format
-msgid "Cannot create file URI object for %s"
-msgstr "Ezin da URI fitxategi-objektua sortu %s(r)entzako"
+#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
+#~ msgstr "\"MH\" postontzi berria..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2031
-msgid "unknown error"
-msgstr "errore ezezaguna"
+#~ msgid "Remote IMAP mailbox..."
+#~ msgstr "Urruneko IMAP postontzia..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2078
-msgid "forwarded message"
-msgstr "birbidalitako mezua"
+#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
+#~ msgstr "Gehitu IMAP postontzi berria"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2083
-#, c-format
-msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
-msgstr "%s-(r)en mezua, gaia: \"%s\""
+#~ msgid "Remote IMAP folder..."
+#~ msgstr "Urruneko IMAP karpeta..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2159 ../src/sendmsg-window.c:2232
-msgid "Remove"
-msgstr "Kendu"
+#~ msgid "Add a new IMAP folder"
+#~ msgstr "Gehitu IMAP karpeta berria"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2244
-msgid "Open..."
-msgstr "Ireki..."
+#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
+#~ msgstr "Urruneko IMAP azpikarpeta..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2256
-msgid "(URL)"
-msgstr "(URLa)"
+#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
+#~ msgstr "Gehitu IMAP azpikarpeta berria"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2314
-msgid "Attach file"
-msgstr "Erantsi fitxategia"
+#~ msgid "F_ilters..."
+#~ msgstr "_Iragazkiak..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2415 ../src/sendmsg-window.c:2525
-#: ../src/sendmsg-window.c:4965
-msgid ""
-"Attaching message failed.\n"
-"Possible reason: not enough temporary space"
-msgstr ""
-"Huts egin du mezua eranstean.\n"
-"Hau izan daiteke horren arrazoia: ez dago nahikoa aldi baterako leku"
+#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
+#~ msgstr "Esportatu iragazkiak Sieve script gisa"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2758
-msgid "F_rom:"
-msgstr "_Nork:"
+#~ msgid "Expand all threads"
+#~ msgstr "Zabaldu elkarrizketa-hari guztiak"
 
-#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2896
-msgid "S_ubject:"
-msgstr "_Gaia:"
+#~ msgid "Collapse all expanded threads"
+#~ msgstr "Tolestu zabaldutako elkarrizketa-hari guztiak"
 
-#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2907
-msgid "F_cc:"
-msgstr "F_cc:"
+#~ msgid "Increase magnification"
+#~ msgstr "Igo handitze-maila"
 
-#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2936
-msgid "_Attachments:"
-msgstr "_Eranskinak:"
+#~ msgid "Decrease magnification"
+#~ msgstr "Jaitsi handitze-maila"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2985
-msgid "Mode"
-msgstr "Modua"
+#~ msgid "No magnification"
+#~ msgstr "Handiagotu gabe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
-#, c-format
-msgid "Could not save attachment: %s"
-msgstr "Ezin izan da eranskina gorde: %s"
+#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
+#~ msgstr "Ezabatu zakarrontziko mezuak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3354
-msgid "No subject"
-msgstr "Gairik ez"
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3387
-#, c-format
-msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
-msgstr "barneko fitxategia: \"%s\" (%s)"
+#~ msgid "Create and set current identities"
+#~ msgstr "Sortu eta ezarri identitateak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3390
-#, c-format
-msgid "attached file \"%s\" (%s)"
-msgstr "erantsitako fitxategia: \"%s\" (%s)"
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Gaien aurkibidea"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3394
-#, c-format
-msgid "inlined %s part"
-msgstr "barneko %s zatia"
+#~ msgid "Reset mailbox filter"
+#~ msgstr "Berrezarri postontziko iragazkia"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3396
-#, c-format
-msgid "attached %s part"
-msgstr "erantsitako %s zatia"
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "_Hautatu dena"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3464
-#, c-format
-msgid "message from %s, subject \"%s\""
-msgstr "%s-(r)en mezua, gaia: \"%s\""
+#~ msgid "Select all messages in current mailbox"
+#~ msgstr "Hautatu uneko postontziko mezu guztiak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3591
-msgid "quoted"
-msgstr "aipamen gisa"
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Ezabatu..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3596 ../src/sendmsg-window.c:3599
-msgid "quoted attachment"
-msgstr "eranskina aipamen gisa"
+#~ msgid "Delete the selected mailbox"
+#~ msgstr "Ezabatu hautatutako postontzia"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3625
-msgid "Select parts for quotation"
-msgstr "Hautatu aipuaren zatiak"
+#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
+#~ msgstr "Betiko borratu uneko postontzian ezabatze-marka duten mezuak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634
-msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
-msgstr "Hautatu mezuaren zatiak aipu gisa bidaltzeko erantzunean"
+#~ msgid "Close mailbox"
+#~ msgstr "Itxi postontzia"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3776
-msgid "you"
-msgstr "zu"
+#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu uneko postontziari automatikoki aplikatuko zaizkion iragazkiak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3785
-#, c-format
-msgid "------forwarded message from %s------\n"
-msgstr "------%s-(r)en mezua, birbidalia------\n"
+#~ msgid "Reply to the current message"
+#~ msgstr "Erantzun uneko mezuari"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3822
-#, c-format
-msgid "Message-ID: %s\n"
-msgstr "Mezuaren IDa: %s\n"
+#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
+#~ msgstr "Erantzun uneko mezuaren hartzaile guztiei"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3828
-msgid "References:"
-msgstr "Erreferentziak:"
+#~ msgid "Reply to mailing list"
+#~ msgstr "Erantzun banaketa-zerrendari"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3839
-#, c-format
-msgid "On %s, %s wrote:\n"
-msgstr "%s(e)an, %s(e)k hau idatzi zuen:\n"
+#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
+#~ msgstr "Gorde bidaltzailearen helbidea helbide-liburuan"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
-#, c-format
-msgid "%s wrote:\n"
-msgstr "%s(e)k hau idatzi zuen:\n"
+#~ msgid "_View Source..."
+#~ msgstr "_Ikusi iturburua..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3951
-msgid "No signature found!"
-msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu"
+#~ msgid "View source form of the message"
+#~ msgstr "Ikusi mezuaren iturburu-testua"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4139
-msgid "Could not save message."
-msgstr "Ezin izan da mezua gorde."
+#~ msgid "_Forward..."
+#~ msgstr "_Birbidali..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4146
-#, c-format
-msgid "Could not open draftbox: %s"
-msgstr "Ezin izan da zirriborroen postontzia ireki: %s"
+#~ msgid "Forward the current message"
+#~ msgstr "Birbidali uneko mezua"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4171
-msgid "Message saved."
-msgstr "Mezua gorde da."
+#~ msgid "_Forward attached..."
+#~ msgstr "_Birbidali eranskin gisa..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5145 ../src/sendmsg-window.c:5153
-#: ../src/sendmsg-window.c:5160 ../src/sendmsg-window.c:5167
-#: ../src/sendmsg-window.c:5191
-#, c-format
-msgid "Could not attach the file %s: %s."
-msgstr "Ezin izan da %s fitxategia erantsi: %s."
+#~ msgid "Forward the current message as attachment"
+#~ msgstr "Birbidali uneko mezua eranskin gisa"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5146
-msgid "not an absolute path"
-msgstr "ez da bide-izen absolutua"
+#~ msgid "Forward _inline..."
+#~ msgstr "B_irbidali barnean..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5154
-msgid "not in your directory"
-msgstr "ez dago zure direktorioan"
+#~ msgid "Forward the current message inline"
+#~ msgstr "Birbidali uneko mezua barnean"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5161
-msgid "does not exist"
-msgstr "ez dago"
+#~ msgid "Pipe the message through another program"
+#~ msgstr "Pasarazi mezua beste programa batetik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5192
-msgid "not in current directory"
-msgstr "ez dago uneko direktorioan"
+#~ msgid "Select all messages in current thread"
+#~ msgstr "Hautatu uneko hariko mezu guztiak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5242
-msgid ""
-"The link that you selected created\n"
-"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
-"Please check that the address\n"
-"is appropriate."
-msgstr ""
-"Ezkutuko kopiaren helbide bat (Bcc)\n"
-"sortu du hautatu duzun estekak.\n"
-"Egiaztatu helbidea egokia dela."
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Inprimatu..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5326
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s.\n"
-msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki.\n"
+#~ msgid "Print current message"
+#~ msgstr "Inprimatu uneko mezua"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5374
-msgid "Include file"
-msgstr "Sartu fitxategia"
+#~ msgid "Save currently displayed part of message"
+#~ msgstr "Gorde mezuaren zati bistaratua"
 
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5560
-#, c-format
-msgid "Could not load Face header file %s: %s"
-msgstr "Ezin izan da kargatu %s, Face-ren goiburu-fitxategia: %s"
+#~ msgid "Next part in message"
+#~ msgstr "Mezuaren hurrengo zatia"
 
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5563
-#, c-format
-msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
-msgstr "Ezin izan da kargatu %s, X-Face-ren goiburu-fitxategia: %s"
+#~ msgid "Previous part in message"
+#~ msgstr "Mezuaren aurreko zatia"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5690
-msgid "You did not specify a subject for this message"
-msgstr "Ez duzu gairik jarri mezu horretan"
+#~ msgid "Copy message"
+#~ msgstr "Kopiatu mezua"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5691
-msgid "If you would like to provide one, enter it below."
-msgstr "Jarri nahi baduzu, idatzi hemen behean."
+#~ msgid "Find a string in this message"
+#~ msgstr "Bilatu kate bat mezu honetan"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5741
-msgid "_Send"
-msgstr "_Bidali"
+#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Bota uneko mezua zakarrontzira"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5824
-#, c-format
-msgid ""
-"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
-"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
-"could be %s encrypted."
-msgstr ""
-"Ez duzu enkriptatzerik hautatu mezu honentzako, nahiz eta %s gako publikoak "
-"hartzaile guztientzako erabilgarri egon. Zure pribatutasuna babaesteko, "
-"mezua enkriptatuko (%s ) da."
+#~ msgid "_Delete to Trash"
+#~ msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5851
-msgid "Send _encrypted"
-msgstr "Bidali _enkriptatuta"
+#~ msgid "Toggle New"
+#~ msgstr "Aktibatu/desaktibatu berria"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5869
-msgid "Send _unencrypted"
-msgstr "Bidali enkriptatu _gabe"
+#~ msgid "Toggle flagged"
+#~ msgstr "Jarri/kendu bandera"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5932
-msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
-msgstr "OpenGPG segurtasuna hautatu duzu mezu honentzako.\n"
+#~ msgid "Toggle deleted flag"
+#~ msgstr "Jarri/kendu ezabatua bandera"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5937
-msgid ""
-"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
-"part can be signed.\n"
-msgstr ""
-"Mezuaren testua testu soil eta HTML gisa bidaliko da, baina zati soila "
-"bakarrik sinatu daiteke.\n"
+#~ msgid "Toggle Answered"
+#~ msgstr "Aktibatu/desaktibatu erantzundakoa"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5942
-msgid ""
-"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
-msgstr "Mezuak eranskinak ditu, ezin direnak sinatu edo enkriptatu.\n"
+#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
+#~ msgstr "Aktibatu/desaktibatu postontzi- eta karpeta-zuhaitzaren ikuspegia"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5946
-msgid ""
-"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
-"you really want to proceed?"
-msgstr ""
-"MIME modua hautatu behar duzu mezu osoa babesteko. Ziur zaude aurrera "
-"jarraitu nahi duzula?"
+#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
+#~ msgstr "Bistaratu/ezkutatu postontzien fitxak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5971
-#, c-format
-msgid "sending message with gpg mode %d"
-msgstr "mezua gpg moduan bidaltzen %d"
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Beherantz"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6008
-msgid "Message could not be created"
-msgstr "Ezin izan da mezua sortu"
+#~ msgid "Sort in a descending order"
+#~ msgstr "Ordenatu beherantz"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6010
-msgid "Message could not be queued in outbox"
-msgstr "Ezin izan da jarri mezua irteerako postontziko ilaran"
+#~ msgid "_View filter"
+#~ msgstr "_Ikusi iragazkia"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6012
-msgid "Message could not be saved in sentbox"
-msgstr "Ezin izan da gorde mezua bidalitakoen postontzian"
+#~ msgid "Enable quick message index filter"
+#~ msgstr "Gaitu mezu-indizearen iragazki bizkorra"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6014
-msgid "Message could not be sent"
-msgstr "Ezin izan da mezua bidali"
+#~ msgid "Wrap message lines"
+#~ msgstr "Egokitu ertzean mezuaren lerroak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6017
-msgid "Message could not be signed"
-msgstr "Ezin izan da mezua sinatu"
+#~ msgid "Show all headers"
+#~ msgstr "Erakutsi goiburu guztiak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6019
-msgid "Message could not be encrypted"
-msgstr "Ezin izan da mezua enkriptatu"
+#~ msgid "Show preview pane"
+#~ msgstr "Erakutsi aurrebisten panela"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6025
-#, c-format
-msgid ""
-"Send failed: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Huts egin du bidaltzean: %s\n"
-"%s"
+#~ msgid "Display no headers"
+#~ msgstr "Ez bistaratu goibururik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6030
-#, c-format
-msgid "Send failed: %s"
-msgstr "Huts egin du bidaltzean: %s"
+#~ msgid "Display selected headers"
+#~ msgstr "Bistaratu hautatutako goiburuak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6121
-#, c-format
-msgid "Could not postpone message: %s"
-msgstr "Ezin izan da mezua geroratu: %s"
+#~ msgid "Display all headers"
+#~ msgstr "Bistaratu goiburu guztiak"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6138
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mezua geroratu da."
+#~ msgid "_Flat index"
+#~ msgstr "Indize _laua"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6143
-msgid "Could not postpone message."
-msgstr "Ezin izan da mezua geroratu."
+#~ msgid "No threading at all"
+#~ msgstr "Mezu harilkaturik ez"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6296
-#, c-format
-msgid "Error starting spell checker: %s"
-msgstr "Errorea gertatu da ortografia-egiaztatzailea abiaraztean: %s"
+#~ msgid "Si_mple threading"
+#~ msgstr "_Elkarrizketa-hari sinplea"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6463
-#, c-format
-msgid "Could not compile %s"
-msgstr "Ezin izan da %s konpilatu"
+#~ msgid "Simple threading algorithm"
+#~ msgstr "Elkarrizketa-harien algoritmo sinplea"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6464
-msgid "Quoted Text Regular Expression"
-msgstr "Aipamen-testuen adierazpen erregularra"
+#~ msgid "_JWZ threading"
+#~ msgstr "_JWZ elkarrizketa-haria"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6971
-#, c-format
-msgid "Reply to %s: %s"
-msgstr "Erantzun %s-(r)i: %s"
+#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
+#~ msgstr "JWZ elkarrizketa-hari konplexua"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6976
-#, c-format
-msgid "Forward message to %s: %s"
-msgstr "Birbidali mezua %s-(r)i: %s"
+#~ msgid "By _Arrival"
+#~ msgstr "_Heldueraren arabera"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6980
-#, c-format
-msgid "New message to %s: %s"
-msgstr "%s-(r)entzako mezu berria: %s"
+#~ msgid "Arrival order"
+#~ msgstr "Helduera-ordena"
 
-#: ../src/spell-check.c:513
-msgid "_Change"
-msgstr "_Aldatu"
+#~ msgid "By _Sender"
+#~ msgstr "_Bidaltzailearen arabera"
 
-#: ../src/spell-check.c:515
-msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
-msgstr "Ordeztu uneko hitza hautatutako proposamenarekin"
+#~ msgid "Sender order"
+#~ msgstr "Bidaltzaileen ordena"
 
-#: ../src/spell-check.c:520
-msgid "Change _All"
-msgstr "Aldatu _denak"
+#~ msgid "By S_ubject"
+#~ msgstr "_Gaiaren arabera"
 
-#: ../src/spell-check.c:522
-msgid ""
-"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
-msgstr "Ordeztu uneko hitzaren agerraldi guztiak hautatutako proposamenarekin"
+#~ msgid "Subject order"
+#~ msgstr "Gaien ordena"
 
-#: ../src/spell-check.c:531
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ezikusi egin"
+#~ msgid "By Si_ze"
+#~ msgstr "_Tamainaren arabera"
 
-#: ../src/spell-check.c:534
-msgid "Skip the current word"
-msgstr "Saltatu uneko hitza"
+#~ msgid "By message size"
+#~ msgstr "Mezuaren tamainaren arabera"
 
-#: ../src/spell-check.c:538
-msgid "Ignore A_ll"
-msgstr "Ezikusi egin _guztiei"
+#~ msgid "_Threaded"
+#~ msgstr "_Elkarrizketa-hariak"
 
-#: ../src/spell-check.c:540
-msgid "Skip all occurrences of the current word"
-msgstr "Saltatu uneko hitzaren agerraldi guztiak"
+#~ msgid "Use message threading"
+#~ msgstr "Harilkatu mezuak"
 
-#: ../src/spell-check.c:546
-msgid "_Learn"
-msgstr "_Ikasi"
+#~ msgid "Finished Checking."
+#~ msgstr "Kontrola amaitu da."
 
-#: ../src/spell-check.c:548
-msgid "Add the current word to your personal dictionary"
-msgstr "Gehitu uneko hitza zure hiztegi pertsonalari"
+#~ msgid "Balsa: you have received %d new message."
+#~ msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
+#~ msgstr[0] "Balsa: mezu berri %d jaso duzu."
+#~ msgstr[1] "Balsa: %d mezu berri jaso dituzu."
 
-#: ../src/spell-check.c:553
-msgid "_Done"
-msgstr "_Eginda"
+#~ msgid "Balsa: you have new mail."
+#~ msgstr "Balsa: mezu berriak dituzu."
 
-#: ../src/spell-check.c:554
-msgid "Finish spell checking"
-msgstr "Amaitu ortografia egiaztapena"
+#~ msgid "Balsa: New mail"
+#~ msgstr "Balsa: mezu berria"
 
-#: ../src/spell-check.c:559
-msgid "Revert all changes and finish spell checking"
-msgstr "Utzi bertan behera aldaketa guztiak, eta amaitu ortografia-egiaztapena"
+#~ msgid "Could not write to %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)n idatzi: %s"
 
-#: ../src/spell-check.c:588
-msgid "Spell check"
-msgstr "Ortografia"
+#~ msgid "Attach file at PATH"
+#~ msgstr "Erantsi fitxategi bat hemen: BIDE-IZENA"
 
-#: ../src/spell-check.c:866
-msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
-msgstr ""
-"Balsa-ren ort. zuzentzailea: huts egin du aipatutako testuaren adierazpen "
-"erregularra konpilatzean\n"
+#~ msgid "Debug POP3 connection"
+#~ msgstr "Araztu POP3 konexioa"
 
-#: ../src/spell-check.c:990
-#, c-format
-msgid ""
-"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Balsa-ren ort. zuzentzailea: huts egin du ikasketaren eragiketak;\n"
-"%s\n"
+#~ msgid "Debug IMAP connection"
+#~ msgstr "Araztu IMAP konexioa"
 
-#: ../src/spell-check.c:996
-msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
-msgstr "Balsa-ren ort. zuzentzailea: huts egin du ikasketako eragiketak.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exekutatu %s --help' komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda osoa "
+#~ "ikusteko.\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:1195
-#, c-format
-msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
-msgstr "Balsa-ren ort. zuzentzailea: %s (%s) iradokizuna\n"
+#~ msgid "Close the message window"
+#~ msgstr "Itxi mezuaren leihoa"
 
-#: ../src/spell-check.c:1297
-#, c-format
-msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
-msgstr "Balsa-ren ort. zuzentzailea: Pspell-ren errorea: %s\n"
+#~ msgid "_Find in message"
+#~ msgstr "_Bilatu mezuan"
 
-#: ../src/store-address.c:109
-msgid "Store address: no addresses"
-msgstr "Gorde helbidea: ez dago helbiderik"
+#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Bota mezua zakarrontzira"
 
-#: ../src/store-address.c:204
-msgid "Store Address"
-msgstr "Gorde helbidea"
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra"
 
-#: ../src/store-address.c:225
-msgid "Save this address and close the dialog?"
-msgstr "Helbide hori gorde eta elkarrizketa-koadroa itxi?"
+#~ msgid "_Selected Headers"
+#~ msgstr "_Hautatutako goiburuak"
 
-#: ../src/store-address.c:243
-msgid "No address book selected...."
-msgstr "Ez da helbide-libururik hautatu..."
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Bizkor"
 
-#: ../src/store-address.c:256
-msgid "Address could not be written to this address book."
-msgstr "Ezin izan da helbidea helbide-liburu horretan idatzi."
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normala"
 
-#: ../src/store-address.c:259
-msgid "Address book could not be accessed."
-msgstr "Ezin izan da helbide-liburua atzitu."
+#~ msgid "Bad spellers"
+#~ msgstr "Ortografia-akatsak"
 
-#: ../src/store-address.c:261
-msgid "This mail address is already in this address book."
-msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko badago helbide-liburuan."
+#~ msgid "Mail servers"
+#~ msgstr "Posta-zerbitzariak"
 
-#: ../src/store-address.c:264
-msgid "Unexpected address book error. Report it."
-msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da helbide-liburuan. Eman horren berri."
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Konposaketa"
 
-#: ../src/store-address.c:280
-msgid "Choose Address Book"
-msgstr "Aukeratu helbide-liburua"
+#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
+#~ msgstr "Erakutsi postontzien estatistikak ezkerreko panelean"
 
-#: ../src/store-address.c:319
-msgid "Choose Address"
-msgstr "Aukeratu helbidea"
+#~ msgid "Composition window"
+#~ msgstr "Mezuak prestatzeko leihoa"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
-msgid "Separator"
-msgstr "Bereizlea"
+#~ msgid "Invalid or incomplete address label color"
+#~ msgstr "Helbide baliogabearen edo osatu gabearen kolorea"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
-msgid "Quit"
-msgstr "Irten"
+#~ msgid "Default threading style:"
+#~ msgstr "Elkarrizketa-harien estilo lehenetsia:"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
-msgid "Check"
-msgstr "Begiratu"
+#~ msgid "Pspell settings"
+#~ msgstr "Pspell-en ezarpenak"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
-msgid "Compose"
-msgstr "Idatzi"
+#~ msgid "Spell check module"
+#~ msgstr "Ortografia begiratzeko modulua"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
-msgid "Continue"
-msgstr "Jarraitu"
+#~ msgid "Suggestion level"
+#~ msgstr "Proposamen-maila"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
-msgid "Reply"
-msgstr "Erantzun"
+#~ msgid "Ignore words shorter than"
+#~ msgstr "Ez hartu kontuan hau baino hitz motzagoak:"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
-msgid ""
-"Reply\n"
-"to all"
-msgstr ""
-"Erantzun\n"
-"denei"
+#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
+#~ msgstr "Errorea gertatua da %s link_id bistaratzean: %s\n"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
-msgid ""
-"Reply\n"
-"to group"
-msgstr ""
-"Erantzun\n"
-"taldeari"
+#~ msgid "Signed matter"
+#~ msgstr "Sinatze-arazoa"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
-msgid "Forward"
-msgstr "Birbidali"
+#~ msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
+#~ msgstr "%s(e)k sinatutako %s motako mezu zatia da hau:"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
-msgid ""
-"Next\n"
-"unread"
-msgstr ""
-"Irakurri gabeko\n"
-"hurrengoa"
+#~ msgid "Error opening GConf database\n"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da GConf datu-basea irekitzean\n"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
-msgid ""
-"Next\n"
-"flagged"
-msgstr ""
-"Bandera duen\n"
-"hurrengoa"
+#~ msgid "Error setting GConf field: %s\n"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da GConf eremua ezartzean: %s\n"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
-msgid ""
-"Previous\n"
-"part"
-msgstr ""
-"Aurreko\n"
-"zatia"
+#~ msgid "Include a file"
+#~ msgstr "Sartu fitxategia"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
-msgid ""
-"Next\n"
-"part"
-msgstr ""
-"Hurrengo\n"
-"zatia"
+#~ msgid "Attach a file"
+#~ msgstr "Erantsi fitxategia"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
-msgid ""
-"Trash /\n"
-"Delete"
-msgstr ""
-"Zakarrontzia /\n"
-"Ezabatu"
+#~ msgid "Include selected message(s)"
+#~ msgstr "Sartu hautatutako mezua(k)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
-msgid "Postpone"
-msgstr "Geroratu"
+#~ msgid "Attach selected message(s)"
+#~ msgstr "Erantsi hautatutako mezua(k)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
-msgid "Print"
-msgstr "Inprimatu"
+#~ msgid "Save this message"
+#~ msgstr "Gorde mezu hau"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
-msgid ""
-"Request\n"
-"MDN"
-msgstr ""
-"Eskaera\n"
-"MDN"
+#~ msgid "Print the edited message"
+#~ msgstr "Inprimatu editatutako mezua"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
-msgid "Send"
-msgstr "Bidali"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desegin"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
-msgid "Exchange"
-msgstr "Trukatu"
+#~ msgid "Undo most recent change"
+#~ msgstr "Desegin aldaketa berrienak"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
-msgid "Attach"
-msgstr "Erantsi"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Berregin"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
-msgid "Save"
-msgstr "Gorde"
+#~ msgid "Redo most recent change"
+#~ msgstr "Berregin aldaketa berrienak"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
-msgid "Identity"
-msgstr "Identitatea"
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiatu arbelean"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
-msgid "Close"
-msgstr "Itxi"
+#~ msgid "Paste from the clipboard"
+#~ msgstr "Itsatsi arbeletik"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
-msgid ""
-"Toggle\n"
-"new"
-msgstr ""
-"Aktibatu/desaktibatu\n"
-"berria"
+#~ msgid "Check the spelling of the message"
+#~ msgstr "Begiratu mezuaren ortografia"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
-msgid "Mark all"
-msgstr "Markatu denak"
+#~ msgid "Select _Identity..."
+#~ msgstr "_Hautatu identitatea..."
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
-msgid ""
-"Reset\n"
-"Filter"
-msgstr ""
-"Berrezarri\n"
-"Iragazkia"
+#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
+#~ msgstr "Hautatu mezuan erabiltzeko identitatea"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
-msgid "Sign"
-msgstr "Sinatu"
+#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
+#~ msgstr "Editatu uneko mezua Gnome editore lehenetsiarekin"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Enkriptatu"
+#~ msgid "Sen_d"
+#~ msgstr "_Bidali"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
-msgid "Undo"
-msgstr "Desegin"
+#~ msgid "Send this message"
+#~ msgstr "Bidali mezu hau"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
-msgid "Redo"
-msgstr "Berregin"
+#~ msgid "_Queue"
+#~ msgstr "_Ilara"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
-msgid "Expunge"
-msgstr "Ezabatu betiko"
+#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
+#~ msgstr "Jarri mezua irteerako postontziko bidaltzeko ilaran"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
-msgid ""
-"Empty\n"
-"Trash"
-msgstr ""
-"Hustu\n"
-"Zakarrontzia"
+#~ msgid "_Postpone"
+#~ msgstr "G_eroratu"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
-msgid "Edit"
-msgstr "Editatu"
+#~ msgid "Send _Later"
+#~ msgstr "Bida_i geroago"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:185
-msgid "Queue"
-msgstr "Jarri ilaran"
+#~ msgid "Sa_ve and Close"
+#~ msgstr "G_orde eta itxi"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:390
-#, c-format
-msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
-msgstr "\"%s\" tresna-barrako ikono ezezaguna"
+#~ msgid "Too_lbar"
+#~ msgstr "_Tresna-barrak"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:461
-msgid "Queue this message for sending"
-msgstr "Jarri mezua bidaltzeko ilaran"
+#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
+#~ msgstr "Eskatu banaketa-jakinarazpena"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:519
-msgid "Text Be_low Icons"
-msgstr "Testua ikonoen _azpian"
+#~ msgid "Sign message using GPG"
+#~ msgstr "Sinatu mezua GPG erabiliz"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:520
-msgid "Priority Text Be_side Icons"
-msgstr "Lehentasuna testua ikonoen _ondoan"
+#~ msgid "Encrypt message using GPG"
+#~ msgstr "Enkriptatu mezua GPG erabiliz"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:522
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "_Ikonoak soilik"
+#~ msgid "signs the message using GnuPG"
+#~ msgstr "GnuPG erabiliz sinatzen du mezua"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:523
-msgid "_Text Only"
-msgstr "_Testua soilik"
+#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuPG erabiliz sinatzen du mezua Nori: eta Cc: hartzaile guztientzat"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:746
-#, c-format
-msgid "Use Desktop _Default (%s)"
-msgstr "Erabili mahaigain lehenetsia (%s)"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Ireki..."
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:776
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "Pertsonalizatu _tresna-barrak..."
+#~ msgid "F_cc:"
+#~ msgstr "F_cc:"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:138
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
+#~ msgid "not in your directory"
+#~ msgstr "ez dago zure direktorioan"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:175
-msgid "Compose window"
-msgstr "Mezua prestatzeko leihoa"
+#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki.\n"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:184
-msgid "Toolbar options"
-msgstr "Tresna-barraren aukerak"
+#~ msgid "Could not compile %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s konpilatu"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:193
-msgid "_Wrap button labels"
-msgstr "_Egokitu botoien etiketak"
+#~ msgid "Quoted Text Regular Expression"
+#~ msgstr "Aipamen-testuen adierazpen erregularra"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:408
-#, c-format
-msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
-msgstr "Errorea gertatu da tresna-barraren laguntza bistaratzean: %s\n"
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsa-ren ort. zuzentzailea: huts egin du aipatutako testuaren adierazpen "
+#~ "erregularra konpilatzean\n"
 
-#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:444
-msgid "Preview"
-msgstr "Aurrebista"
+#~ msgid ""
+#~ "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsa-ren ort. zuzentzailea: huts egin du ikasketaren eragiketak;\n"
+#~ "%s\n"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:481
-msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
-msgstr "_Berrezarri botoi estandarrak tresna-barran"
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+#~ msgstr "Balsa-ren ort. zuzentzailea: huts egin du ikasketako eragiketak.\n"
 
-#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:485
-msgid "Toolbar _style..."
-msgstr "Tresna-barraren _estiloa..."
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+#~ msgstr "Balsa-ren ort. zuzentzailea: %s (%s) iradokizuna\n"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:502
-msgid "Available buttons"
-msgstr "Erabilgarri dauden botoiak"
+#~ msgid "Save this address and close the dialog?"
+#~ msgstr "Helbide hori gorde eta elkarrizketa-koadroa itxi?"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:518
-msgid "Current toolbar"
-msgstr "Uneko tresna-barra"
+#~ msgid "Choose Address Book"
+#~ msgstr "Aukeratu helbide-liburua"
+
+#~ msgid "Choose Address"
+#~ msgstr "Aukeratu helbidea"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars..."
+#~ msgstr "Pertsonalizatu _tresna-barrak..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:535
-msgid "Up"
-msgstr "Gora"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gora"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:551
-msgid "Down"
-msgstr "Behera"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Behera"
 
 #~ msgid "Local Mailbox Configurator"
 #~ msgstr "Postontzi lokalen konfiguratzailea"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]