[gedit-plugins] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Polish translation
- Date: Sun, 5 Apr 2020 09:15:17 +0000 (UTC)
commit f26c72fc8a19f0fe6ad23c8e6a6a02f2cc4b9857
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Apr 5 11:15:06 2020 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 89 +++++++++++++++++++++-------------------------------------------
1 file changed, 29 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0bbe718..3265a3c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Polish translation for gedit-plugins.
-# Copyright © 1999-2019 the gedit-plugins authors.
+# Copyright © 1999-2020 the gedit-plugins authors.
# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1999-2003.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005.
@@ -7,15 +7,15 @@
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
# Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-20 17:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-22 13:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-30 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -35,16 +35,16 @@ msgstr "Zakładki"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Łatwa nawigacja po dokumencie za pomocą zakładek"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:144
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Przełącz zakładkę"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:148
-msgid "Goto Next Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:152
-msgid "Goto Previous Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Wyświetlanie spacji"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Wyświetla spacje i tabulacje"
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
msgid "Show _White Space"
msgstr "Wyświetlanie _białych spacji"
@@ -566,7 +566,7 @@ msgid "Forward Search"
msgstr "Wyszukiwanie w przód"
#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:314
+#: plugins/terminal/terminal.py:313
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -636,19 +636,10 @@ msgstr ""
"nowe dane w terminalu."
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Określa, czy zezwalać na pogrubiony tekst"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Jeśli wynosi „true”, to zezwala programom w terminalu na pogrubianie tekstu."
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Domyślny kolor tekstu w terminalu"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -657,11 +648,11 @@ msgstr ""
"szesnastkową wartością w stylu HTML lub nazwą koloru w języku angielskim, "
"taką jak „red”)."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Domyślny kolor tła terminala"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -670,11 +661,11 @@ msgstr ""
"szesnastkową wartością w stylu HTML lub nazwą koloru w języku angielskim, "
"taką jak „red”)."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta dla programów w terminalu"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -684,11 +675,11 @@ msgstr ""
"To jest ta paleta, w formie listy nazw kolorów oddzielonych przecinkami. "
"Nazwy kolorów powinny być w formacie szesnastkowym, np. „#FF00FF”"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Określa, czy używać kolorów z motywu dla widżetu terminala"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -697,11 +688,11 @@ msgstr ""
"tekstu zostanie użyty w terminalu, zamiast kolorów dostarczonych przez "
"użytkownika."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Określa, czy kursor ma migać"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -709,11 +700,11 @@ msgstr ""
"Możliwe wartości to „system”, aby używać globalnych ustawień migania kursora "
"albo „on” lub „off”, aby ustawić tryb."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Wygląd kursora"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
msgid ""
"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
@@ -722,11 +713,11 @@ msgstr ""
"używać kursora w formie pionowej linii lub „underline”, aby używać kursora "
"w formie podkreślenia."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Określa, czy używać czcionki systemowej"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -735,11 +726,11 @@ msgstr ""
"jeśli ma ona stałą szerokość (lub najbardziej podobną czcionkę, jeśli nie "
"jest)."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Nazwa czcionki biblioteki Pango. Przykłady to „Sans 12” lub „Monospace Bold "
@@ -753,7 +744,7 @@ msgstr "Osadzony terminal"
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Osadza terminal w dolnym panelu."
-#: plugins/terminal/terminal.py:335
+#: plugins/terminal/terminal.py:334
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Zmień _katalog"
@@ -895,7 +886,7 @@ msgstr ""
"Sugeruje automatyczne uzupełnianie za pomocą wyrazów już obecnych "
"w dokumencie"
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
msgid "Document Words"
msgstr "Wyrazy dokumentu"
@@ -922,25 +913,3 @@ msgstr "Uzupełnianie wyrazów"
#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Uzupełnia wyrazy za pomocą struktury uzupełniania"
-
-#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:6
-msgid "Zeitgeist Data provider"
-msgstr "Dostawca danych usługi Zeitgeist"
-
-#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
-"used files"
-msgstr ""
-"Nagrywa aktywność użytkownika, dostarczając łatwy dostęp do ostatnio "
-"używanych i najczęściej używanych plików"
-
-#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:5
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Dostawca danych usługi Zeitgeist"
-
-#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:6
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"Zapisuje zdarzenia dostępu i opuszczenia dla dokumentów modyfikowanych "
-"w programie gedit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]