[ekiga] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 5 Apr 2020 08:27:20 +0000 (UTC)
commit e4c61bc494acc3d98084d140dc9817461be2b838
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun Apr 5 08:27:13 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 5947 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 2942 insertions(+), 3005 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 59f1b7382..f487525bf 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,10 +10,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ekiga/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-10 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-05 06:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,2917 +23,3239 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:106 ../src/gui/main.cpp:108
+#. FIXME ??? ekiga-settings.h
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1 ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Програмний телефон Ekiga"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
-msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
-msgstr "Телефонія IP, VoIP та відеоконференції"
-
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:2 ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Живе спілкування через Інтернет"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Пристрій виводу звуку"
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"Ekiga — програма для VoIP, IP-телефонії та відеоконференцій, яка надає вам"
+" змогу здійснювати звукові та відеовиклики віддалених користувачів за"
+" допомогою SIP або сумісного із апаратним та програмним забезпеченням H.323."
+" У програмі передбачено підтримку багатьох звукових та відеокодеків і усі"
+" сучасні можливості VoIP для SIP і H.323. Ekiga є першою програмою із"
+" відкритим кодом із підтримкою одразу H.323 і SIP, а також звукових і"
+" відеовикликів."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Вкажіть пристрій відтворення звуку"
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
+msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
+msgstr "Телефонія IP, VoIP та відеоконференції"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Пристрій вводу звуку"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+#| msgid "Audio Input Device"
+msgid "New Audio Input Device"
+msgstr "Новий пристрій вводу звуку"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Вкажіть пристрій вводу звуку"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Use it"
+msgid "Use It"
+msgstr "Використати"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Video input device"
-msgstr "Пристрій вводу відео"
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
+#| msgid "Audio Output Device"
+msgid "New Audio Output Device"
+msgstr "Новий пристрій виводу звуку"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Виберіть пристрій вводу відео. Якщо при використанні цього пристрою виникне "
-"помилка, буде передаватись тестове зображення."
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:62
+#| msgid "Clear List"
+msgid "Clear History"
+msgstr "Спорожнити журнал"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Video size"
-msgstr "Розмір відео"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:200
+msgid "Received"
+msgstr "Отримані"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Виберіть розмір відео, що передається: малий (QCIF 176x144) чи великий (CIF "
-"352x288)."
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:203
+msgid "Placed"
+msgstr "Набрані"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-msgid "Video channel"
-msgstr "Відеоканал"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:206
+msgid "Missed"
+msgstr "Пропущені"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "Номер відеоканалу (камера, ТБ чи інше джерело)"
+#. This Action can be added to the FriendOrFoe
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
+msgid "_Edit Blacklist"
+msgstr "_Редагувати «чорний» список"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Video format"
-msgstr "Формат відео"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:85
+#| msgid "View the contacts list"
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Редагувати «чорний» список"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"Виберіть формат для відеокамер (не застосовується до більшості камер USB)"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:91
+msgid "Blacklist"
+msgstr "«Чорний» список"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Video preview"
-msgstr "Зразок відео"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
+msgid "_Blacklist"
+msgstr "«_Чорний» список"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1202
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Показувати зображення з вашої камери"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Вхідний виклик від %s"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
+#, c-format
+#| msgid "Remote URI:"
+msgid "Remote URI: %s"
+msgstr "Віддалена адреса: %s"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Максимальна частота передачі кадрів за секунду. Ця частота може не бути "
-"досягнута у випадку, якщо перевагу надано якості зображення за допомогою "
-"параметра значення TSTO більше 31, та обраної смуги пропускання недостатньо "
-"для підтримки мінімальної якості, що вимагається."
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+msgid "Reject"
+msgstr "Відкинути"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Full name"
-msgstr "Повне ім'я"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Відповісти"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Введіть повне ім'я"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:96
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:208
+msgid "Call"
+msgstr "Виклик"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Короткий статус контактів"
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1078
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Відключений"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "The short status information"
-msgstr "Перегляд інформації про статус"
+#. Actor stuff
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
+#, c-format
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "_Додати контакт %s"
+
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:142
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:78
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Розширений статус контактів"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:144
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:80
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:360
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "The long status information"
-msgstr "Розширена інформація про статус"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Увімкнути"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Список звукових кодеків"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:234
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
+msgid "_Disable"
+msgstr "В_имкнути"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Список звукових кодеків"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
+#| msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
+msgstr "Поповнити обліковий запис Call Out для Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:253
+#| msgid "Consult the balance history"
+msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
+msgstr "Показати зміну балансу Call Out Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:259
+#| msgid "Consult the call history"
+msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
+msgstr "Переглянути журнал викликів Call Out Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Неназваний"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Увімкнути виявлення мовчання"
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
+msgstr[0] "%s (з %d голосовим повідомленням)"
+msgstr[1] "%s (з %d голосовими повідомленнями)"
+msgstr[2] "%s (з %d голосовими повідомленнями)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"Використовувати виявлення мовчання для кодеків, що підтримують цю функцію."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1118
+msgid "Processing..."
+msgstr "Обробка..."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-#| msgid "Enable echo cancelation"
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "Увімкнути усування відлуння"
+#. Translators: This is Edit name of the Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
+#.
+#. Translators: This is Edit name of the LDAP Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#, c-format
+#| msgid "Edit account"
+msgid "Editing %s Account"
+msgstr "Редагування облікового запису %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "_SIP-адреса Ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:ivan ekiga im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
+#| msgid "_Password:"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Пароль"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+#| msgid "Outbound Proxy"
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "Ви_хідний проксі"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr "proxy.company.com"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+#| msgid "_Account ID:"
+msgid "_Account ID"
+msgstr "_Ідентифікатор"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#| msgid "_PIN code:"
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "_Код PIN"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Назва"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-#| msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "Якщо увімкнено, використовувати усування відлуння"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#| msgid "Ekiga.net Account"
+msgid "Ekiga.Net Account"
+msgstr "Обліковий запис ekiga.net"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Альтернативний пристрій виводу звуку"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+#| msgid "_Gatekeeper:"
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Вузол gatekeeper"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#| msgid "Ekiga.net Account"
+msgid "ekiga.net"
+msgstr "ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+#| msgid "_User:"
+msgid "_User"
+msgstr "_Користувач"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "jon"
+msgstr "ivan"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Вкажіть альтернативний пристрій відтворення звуку для відтворення звукових "
-"подій."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
+#| msgid "_Timeout:"
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Час очікування"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#| msgid "_Registrar:"
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Реєстратор"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Звук вхідного виклику"
+#. Translators:
+#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
+#. * to make it understandable
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "_Login"
+msgstr "_Увійти"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "jon.doe"
+msgstr "ivan.ivanenko"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
+#| msgid "Enable account"
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Увімкнути обліковий запис"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
+msgid "You did not supply a name for that account."
+msgstr "Не вказано назву облікового запису"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Цей звук буде використовуватись при отриманні вхідного виклику"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
+msgid "You did not supply a host to register to."
+msgstr "Не вказано назву сервера для реєстрації."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Відтворювати звук при вхідних дзвінках"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
+msgid "You did not supply a user name for that account."
+msgstr "Не вказано ім'я користувача у цьому обліковому записі."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Цей звук буде відтворюватись при отриманні вхідного дзвінка"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "Час очікування повинен мати щонайменше 10 секунд."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Звук для нового повідомлення"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Додати контакт"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+msgid "John Doe"
+msgstr "Ivan Ivanenko"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:894
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
+msgid "_URI"
+msgstr "_Адреса"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "Цей звук буде використовуватись при надходженні нового повідомлення."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:291
+#| msgid "Add Group"
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Ви вказали непідтримувану адресу"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Відтворювати звук при отриманні повідомлення"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "Вже є контакт з такою адресою!"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr "Цей звук буде відтворюватись при отриманні нового повідомлення"
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1044
+msgid "Registered"
+msgstr "Зареєстрований"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Звук нового голосового повідомлення"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1091
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"Цей звук буде використовуватись при надходженні нового голосового "
-"повідомлення."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1101
+msgid "Could not register"
+msgstr "Не вдалося зареєструватися"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Відтворювати звук при отриманні голосової пошти"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1106
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Не вдалося зареєструватися у "
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Цей звук буде відтворюватись при отриманні нового голосового повідомлення"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
+msgid "Edit"
+msgstr "Зміни"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Відтворювати тон дзвінка"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
+msgid "Appointment"
+msgstr "Зустріч"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Цей звук буде відтворюватись при виклику будь-кого"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Сніданок"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Звук гудка у лінії"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
+msgid "Dinner"
+msgstr "Обід"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Цей звук буде використовуватись при викликанні будь-кого"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1223
+msgid "Holiday"
+msgstr "Свято"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Відтворювати тон \"зайнято\""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
+msgid "In transit"
+msgstr "У дорозі"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Цей звук буде відтворюватись при завершенні виклику або якщо абонент зайнятий"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Шукаю роботу"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Звуковий тон \"зайнято\""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1235
+msgid "Lunch"
+msgstr "Ланч"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Цей звук буде відтворюватись наприкінці викликів або при викликанні когось, "
-"хто зайнятий"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1239
+msgid "Meal"
+msgstr "Їм"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Список облікових записів"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
+msgid "Meeting"
+msgstr "Зустріч"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Список облікових рахунків, що використовуються Ekiga для реєстрації"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1247
+msgid "On the phone"
+msgstr "Розмовляю по телефону"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Байт типу служби (TOS) на пакеті IP вихідному RTP"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1251
+msgid "Playing"
+msgstr "Граю"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"Біт типу служби (TOS) на пакетах IP вихідного RTP. Цей байт потрібен мережі "
-"для забезпечення деякого рівня якості служби (QoS). Типове значення 184 "
-"(0xB8) відповідає за розширене переспрямування (EF) PHB як визначено в RFC "
-"3246."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1255
+msgid "Shopping"
+msgstr "Скуповуюся"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Listen port"
-msgstr "Прослуховувати порт"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1259
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Сплю"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"Порт прийому вхідних з'єднань. Щоб зміна вступила в дію, необхідно "
-"перезапустити Ekiga."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1263
+msgid "Working"
+msgstr "Працюю"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Вихідний проксі"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1271
+msgid "Performance"
+msgstr "Швидкодія"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
+#| msgid "Presence"
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Постійна відсутність"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
+#| msgid "Presence"
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентація"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1283
+msgid "Spectator"
+msgstr "Спостерігач"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
+#| msgid "String"
+msgid "Steering"
+msgstr "Керування"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Ділова або особиста подорож"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1295
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Перегляд телебачення"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
+msgid "Worship"
+msgstr "Молитва"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1350
+#| msgid "Rename group"
+msgid "Renaming Groups"
+msgstr "Перейменування груп"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+#| msgid "_Add a SIP Account"
+msgid "Add Account"
+msgstr "Додати обліковий запис"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr "Отримати обліковий запис SIP на Ekiga.net"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Вихідний проксі-сервер для SIP"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Отримати обліковий запис Call Out для Ekiga"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Переадресовувати виклики на машину"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#| msgid "_Add an H.323 Account"
+msgid "My H.323 Account"
+msgstr "Ваш обліковий запис H.323"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "h323.ekiga.net"
+msgstr "h323.ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#| msgid "_Add a SIP Account"
+msgid "My SIP Account"
+msgstr "Ваш обліковий запис SIP"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#| msgid "Enable account"
+msgid "_Enable account"
+msgstr "_Увімкнути обліковий запис"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:390
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
+msgid "Family"
+msgstr "Родина"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr "Вузол, на який перенаправляти виклики, коли увімкнено переадресацію."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+msgid "Friend"
+msgstr "Друзі"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "Передавання DTMF"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:396
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
+msgid "Associate"
+msgstr "Пов'язати"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Виберіть режим для відправлення DTMF. Доступні значення 0 (для «RFC2833») і "
-"1 (для «INFO»)"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:401
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
+msgid "Assistant"
+msgstr "Помічник"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"Порт прийому вхідних з'єднань. Щоб зміна вступила в дію, необхідно "
-"перезапустити Ekiga."
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Супервізор"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Діапазон портів TCP"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
+msgid "Self"
+msgstr "Я сам"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"Діапазон портів TCP, які Ekiga використовуватиме для каналу H.323 H.245. Щоб "
-"зміна вступила в дію, необхідно перезапустити Ekiga. Цей параметр недійсний, "
-"якщо обидва учасника використовують тунелювання H.245. "
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:553
+msgid "_Add an Ekiga.net Account"
+msgstr "_Додати обліковий запис Ekiga.net"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Діапазон портів UDP"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:560
+msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Додати обліковий запис Ekiga _Call Out"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Діапазон портів UDP, що використовується."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:563
+msgid "_Add a SIP Account"
+msgstr "Додати обліковий запис _SIP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Увімкнути тунелювання H.245"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:567
+msgid "_Add an H.323 Account"
+msgstr "Додати обліковий запис _H.323"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Вмикає режим тунелювання H.245. В цьому режимі повідомлення H.245 вбудовано "
-"в канал H.225 (порт 1270). Це дозволяє не створювати ще одне з'єднання TCP "
-"на викликах. Тунелювання H.245 було представлено в H.323v2. Воно не "
-"підтримується в Netmeeting, і одночасне використання швидкого старту і "
-"тунелювання H.245 може призвести до збоїв деяких версій Netmeeting"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
+#| msgid "_Hangup"
+msgid "Hangup"
+msgstr "Розірвати"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Увімкнути ранній H.245"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:142
+#| msgid "_Transfer Call"
+msgid "Transfer Call"
+msgstr "Переадресувати виклик"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Увімкнути H.245 на ранній стадії з'єднання"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+msgid "Transfer"
+msgstr "Передача"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Увімкнути \"Швидкий старт\""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:144
+#| msgid "Remote URI:"
+msgid "Remote URI"
+msgstr "Віддалена адреса"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"З'єднання буде встановлено в режимі \"Швидкий старт\". Це новий режим "
-"швидкого встановлення з'єднання, який вперше був запроваджений в H.323v2. "
-"Він не підтримується Netmeeting, і одночасне використання швидкого старту і "
-"тунелювання H.245 може призвести до збоїв деяких версій Netmeeting."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:287
+msgid "sip:username ekiga net"
+msgstr "sip:username ekiga net"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-#| msgid "Enable early H.245"
-msgid "Enable H.239"
-msgstr "Увімкнути H.239"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+msgid "Hold"
+msgstr "Утримання"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr "Вмикає можливості H.239 для додаткові ролей відео"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
+#| msgid "Call retrieved"
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Виклик відкинуто"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038
-msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "Розширені ролі відео"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+#| msgid "Call completed"
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Виклик скасовано"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid ""
-"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
-"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
-"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
-msgstr ""
-"Виберіть роль відео H.239. Можливі значення: 0 («вимкнути розширене відео»),"
-" 1 («дозволити маску ролі залежно від вмісту»), 2 («примусова презентація»)"
-" або 3 («примусова інтерактивна роль»)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:515
+msgid "Abnormal call termination"
+msgstr "Ненормальне завершення виклику"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Виберіть режим відправлення DTMF. Доступні значення 0 (для «String»), 1 (для "
-"«Tone»), 2 (для «RFC2833») та 3 (для «Q.931»). Типовий (для «String»). "
-"Вибравши відмінне від «String» значення, вимикає текстове переписування."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
+#| msgid "user offline"
+msgid "User is offline"
+msgstr "Користувач поза мережею"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Завжди переадресовувати виклики на дану машину"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
+#| msgid "Call forwarded"
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Виклик заборонено"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr "Переадресовувати всі вхідні виклики на вказану нижче машину"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:526
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Віддалений сертифікат не пройшов розпізнавання"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Переадресовувати виклики на вказану машину, якщо лінія зайнята"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:529
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr "Помилковий номер або адреса"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-#| msgid ""
-#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-#| "specified in the field below if you already are in a call or if you are "
-#| "in Do Not Disturb mode"
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"busy mode"
-msgstr ""
-"Переадресовувати всі вхідні виклики на вказану нижче машину, якщо активний "
-"інший виклик (лінія зайнята) чи ви знаходитесь у зайнятому режимі"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
+#| msgid "Invalid address"
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "Некоректний номер або адреса"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Переадресовувати виклики на вказану машину, якщо немає відповіді"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
+msgid "Insufficient bandwidth"
+msgstr "Недостатня смуга пропускання"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Переадресовувати всі вхідні виклики на вказану нижче машину, якщо ви не "
-"відповідаєте на виклик"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:539
+msgid "No common codec"
+msgstr "Немає спільного кодеку"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "Сервер STUN"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:542
+msgid "Call forwarded"
+msgstr "Виклик переадресовано"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"Сервер STUN, що використовується для підтримки STUN. STUN - технологія, що "
-"дозволяє переходити через деякі типи шлюзів NAT."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
+#| msgid "No answer timeout"
+msgid "No answer"
+msgstr "Немає відповіді"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Увімкнути виявлення мережі за допомогою STUN"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
+msgid "Call completed"
+msgstr "Виклик завершено"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"Вмикає автоматичне налаштування мережі відповідно до результатів тесту STUN"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:637
+#| msgid "Transport error"
+msgid "Transmit Video"
+msgstr "Переадресувати відео"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Затримка таблиці NAT"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:146
+#| msgid "Rename group"
+msgid "Rename _Groups"
+msgstr "Перейменувати _групи"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Введіть кількість секунд після якої Ekiga буде намагатись оновити таблицю "
-"NAT при використанні STUN"
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:275
+#, c-format
+#| msgid "Edit contact"
+msgid "Editing Contact %s"
+msgstr "Редагування контакту %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
+msgid "Done"
+msgstr "Виконано"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:280
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:285
+#| msgid "SIP URI"
+msgid "URI"
+msgstr "Адреса"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
+msgid "You did not provide a valid name"
+msgstr "Вами не вказано коректного імені"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
+#| msgid "You supplied an unsupported address"
+msgid "You did not provide a valid address"
+msgstr "Вами не надано коректної адреси"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-#| msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "Позиція вікна виклику на екрані"
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Назва вже існує"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-#| msgid "Size of the chat window"
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "Розмір вікна виклику"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Некоректне ім'я користувача/пароль"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Позиція основного вікна"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:302
+msgid "Transport error"
+msgstr "Помилка зв'язку"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Змінити розділ панелі головного вікна"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:524
+msgid "Failed"
+msgstr "Помилка"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:551
msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Змінити розділ панелі головного вікна (0=Контакти, 1=Набір, 2=Історія "
-"викликів)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Розмір вікна текстового діалогу"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Позиція вікна текстового діалогу"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Розмір вікна помічника"
+"Ekiga не вдалося налаштувати параметри вашої мережі автоматично. Пропонуємо"
+" вам вимкнути підтримку STUN і покластися на дані надавача послуг SIP, який"
+" підтримує середовища NAT.\n"
+"\n"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Позиція вікна помічника"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
+msgid "Illegal status code"
+msgstr "Некоректний код статусу"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Позиція вікна адресної книги"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:306
+msgid "Invalid address"
+msgstr "Неправильна адреса"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Розмір вікна адресної книги"
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "Віддалений вузол недоступний"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Позиція вікна параметрів звуку"
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, see
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:328
+msgid "Multiple choices"
+msgstr "Можливі варіанти"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Розмір вікна параметрів звуку"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:332
+msgid "Moved permanently"
+msgstr "Переміщено"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Позиція вікна параметрів відео"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:336
+msgid "Moved temporarily"
+msgstr "Тимчасово переміщено"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Розмір вікна параметрів відео"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:340
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Використовувати проксі"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Позиція вікна параметрів"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:344
+msgid "Alternative service"
+msgstr "Альтернативна служба"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Розмір вікна параметрів"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:348
+msgid "Bad request"
+msgstr "Неправильний запит"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Вимкнути апаратне прискорення відео"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:352
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Не дозволено"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Вимикає апаратне прискорення відео DirectX (у системі Windows) та XVideo (на "
-"Linux)"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:356
+msgid "Payment required"
+msgstr "Потрібна оплата"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Дозволити програмний вивід картинки у картинці"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Заборонено, будь-ласка перевірте ім'я користувача та пароль."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Дозволяє Ekiga використовувати програмну зміну масштабу для створення "
-"картинки у картинці, якщо апаратна підтримка недоступна. Якщо вимкнено, "
-"Ekiga не буде виводити відео у цьому режимі за відсутності апаратного "
-"прискорення."
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Алгоритм програмної зміни масштабу відео"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:368
+msgid "Method not allowed"
+msgstr "Метод заборонено"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"Алгоритм програмної зміни масштабу відео: 0: до ближчого сусіднього, 1: до "
-"ближчого сусіднього з прямокутним фільтром, 2: білінійна фільтрація, 3: "
-"гіперболічна фільтрація. Цей параметр не використовується у системі Windows"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:372
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Неприпустимо"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Кратність збільшення"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:376
+msgid "Proxy authentication required"
+msgstr "Потрібна автентифікація проксі"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Кратність збільшення зображень в основному інтерфейсі (може бути 0.50, 1.00 "
-"чи 2.00)"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:380
+msgid "Timeout"
+msgstr "Час вийшов"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "При викликах розміщувати вікна, що показують відео, над іншими вікнами"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:384
+msgid "Conflict"
+msgstr "Конфлікт"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The default video view"
-msgstr "Початкове відео"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:388
+msgid "Length required"
+msgstr "Потрібна довжина"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"Типовий перегляд відео (0: локальне, 1: віддалене, 2: обидва, 3: обидва в "
-"окремому вікні)"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:392
+msgid "Request entity too big"
+msgstr "Запит надто великий"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Вигляд відео до перемикання у повноекранний режим"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:396
+msgid "Request URI too long"
+msgstr "URI запиту надто довга"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"Вигляд відео до перемикання у повноекранний режим (ті самі значення, що й у "
-"video_view)"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:400
+msgid "Unsupported media type"
+msgstr "Спосіб передачі не підтримується"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Розмір вікна віддаленого відео"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:404
+msgid "Unsupported URI scheme"
+msgstr "Схема URI не підтримується"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Ширина вікна віддаленого відео"
+#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:412
+msgid "Bad extension"
+msgstr "Розширення не підтримується"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Позиція вікна віддаленого відео"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:416
+msgid "Extension required"
+msgstr "Вимагається доповнення URI"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Позиція вікна віддаленого відео"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:420
+msgid "Interval too brief"
+msgstr "Інтервал надто малий"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Максимальна затримка"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:424
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Тимчасова недоступно"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Максимальний розмір буфера прийому звуку (в мілісекундах)"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:428
+msgid "Loop detected"
+msgstr "Виявлено цикл"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Список відео кодеків"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:432
+msgid "Too many hops"
+msgstr "Надто багато вузлів комутації"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Максимальна швидкість надсилання відео"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:436
+msgid "Address incomplete"
+msgstr "Адреса неточна"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"Максимальна смуга передачі відео в кілобітах за секунду. Якість передачі "
-"відео і кількість кадрів на секунду (залежно від обраного кодеку) буде "
-"динамічно регулюватись таким чином, щоб при викликах мінімізувати смугу "
-"пропускання до вказаного значення."
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:440
+msgid "Ambiguous"
+msgstr "Надлишковий"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Максимальна швидкість прийому відео"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:444
+msgid "Busy Here"
+msgstr "Зайнято"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"Максимальна смуга прийому відео в кілобітах за секунду. Це значення буде "
-"передане віддаленій стороні, і вона зможе скоригувати (за наявності "
-"підтримки) власну швидкість передачі відео, якщо вона перевищує отримане "
-"значення."
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:448
+msgid "Request terminated"
+msgstr "Запит відхилено"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Уподобання оптимізації пропускної здатності"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
+msgid "Not acceptable here"
+msgstr "Неприпустимо"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"Чи надавати перевагу підтримці максимальної частоти кадрів, або знижувати її "
-"для забезпечення якості зображення для усіх кадрів. Значення у діапазоні: 0: "
-"забезпечувати найвищу якість зображення, 31: надавати перевагу частоті "
-"кадрів."
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
+msgid "Bad event"
+msgstr "Неправильна подія"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Список згорнутих груп у контактах"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:460
+msgid "Request pending"
+msgstr "Запит оброблено"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1367
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Показувати контакти не у мережі"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:464
+msgid "Undecipherable"
+msgstr "Не піддається аналізу"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, у списку контактів будуть показані контакти які зараз не в "
-"мережі"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Внутрішня помилка сервера"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Сервери LDAP"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Не підтримується"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Список налаштованих серверів LDAP"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:476
+msgid "Bad gateway"
+msgstr "Некоректний шлюз"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Calls history"
-msgstr "Історія викликів"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:480
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Служба недоступна"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Історія останніх 100 викликів"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:484
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Перевищено час очікування"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Тип мережі, вибраної в помічнику"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:488
+msgid "SIP version not supported"
+msgstr "Версія SIP не підтримується"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Власне"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:492
+msgid "Message too large"
+msgstr "Повідомлення надто велике"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Період очікування відповіді"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:496
+msgid "Busy everywhere"
+msgstr "Всюди зайнято"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Автоматично відкидати або переадресовувати вхідні дзвінки за відсутності "
-"відповіді протягом визначеного проміжку часу (у секундах)"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:500
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилено"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Автоматична відповідь"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:504
+msgid "Does not exist anymore"
+msgstr "Більше не існує"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Якщо дозволено - автоматично відповідати на вхідні дзвінки"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:508
+msgid "Globally not acceptable"
+msgstr "Неприпустимо всюди"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:250
-#| msgid "No usable audio codecs detected"
-msgid "New device detected"
-msgstr "Виявлено новий пристрій"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:250
-#| msgid "Use TLS"
-msgid "Use it"
-msgstr "Використати"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:512
+#| msgid "Invalid address"
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "Некоректні сертифікати"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:280
-msgid "Device removed"
-msgstr "Пристрій вилучено"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Вхідний виклик"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
-msgid "Clear List"
-msgstr "Очистити список"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
+#, c-format
+msgid "In a call with %s"
+msgstr "Розмовляє з %s"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
-msgid "Received"
-msgstr "Отримані"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
+#, c-format
+msgid "In a call"
+msgstr "Розмовляє"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
-msgid "Placed"
-msgstr "Набрані"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Перемістити виділений кодек у більш пріоритетні"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
-msgid "Missed"
-msgstr "Пропущені"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Перемістити виділений кодек у менш пріоритетні"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-#| msgid "New _Contact"
-msgid "_New Contact"
-msgstr "С_творити контакт"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
-msgid "Services"
-msgstr "Служби"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
-msgid "Echo test"
-msgstr "Перевірка відлуння"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1395
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
-msgid "Conference room"
-msgstr "Кімната конференцій"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:460
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Contact Sources"
+msgstr "Джерела контактів"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
-msgid "Call back test"
-msgstr "Перевірка зворотнього виклику"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресна книга"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1431
-msgid "Contacts"
-msgstr "Контакти"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
+#| msgid "Act on selected contact"
+msgid "Call the selected contact"
+msgstr "Викликати вибраний контакт"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
-msgid "Rename"
-msgstr "Перейменувати"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Search for contacts"
+msgstr "Знайти контакти"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
-msgid "Family"
-msgstr "Родина"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:127
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо у помічник початкового налаштовування Ekiga. Ви зможете "
+"налаштувати Ekiga, відповівши на кілька нескладних питань.\n"
+"\n"
+"Змінити вказані параметри ви зможете потім за допомогою пункту \"Параметри\" "
+"в меню \"Правка\"."
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
-msgid "Friend"
-msgstr "Друзі"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Вітаємо в Ekiga"
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; associate means
-#. someone who is at the same "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
-msgid "Associate"
-msgstr "Пов'язати"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
+#| msgid ""
+#| "If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+#| "local internal network (inside your company, for example). You will "
+#| "require an account if you want to be accessible to people on the "
+#| "Internet. Many web sites allow you to create an account. We suggest "
+#| "that you use a free ekiga.net account, which allows you to be joined by "
+#| "any person with a SIP account. If you want to call regular phone lines "
+#| "too, we suggest that you purchase an inexpensive call out account.\n"
+#| "\n"
+#| "The following two pages allow you to create such accounts."
+msgid ""
+"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
+"Many services allow you creating such accounts.\n"
+"\n"
+"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
+"called by any person with a SIP account.\n"
+"\n"
+"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
+"inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you creating such accounts."
+msgstr ""
+"Для звичайного користування Ekiga вам потрібен обліковий запис SIP або H323.\n"
+"Створити такі облікові записи можна на багатьох службах.\n"
+"\n"
+"Ми пропонуємо вам скористатися безкоштовним обліковим записом на ekiga.im, за "
+"допомогою якого ви зможете зв'язуватися із будь-ким з обліковим записом SIP.\n"
+"\n"
+"Якщо вам потрібні дзвінки звичайними телефонними лініями, ми пропонуємо "
+"придбати недорогий обліковий запис для зовнішнього зв'язку.\n"
+"\n"
+"За допомогою наступних двох сторінок ви зможете створити потрібні вам "
+"облікові записи."
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; assistant means
-#. someone who is at a lower "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
-msgid "Assistant"
-msgstr "Помічник"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:159
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Вступ до облікових записів"
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; supervisor means
-#. someone who is at a higher "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
-msgid "Supervisor"
-msgstr "Супервізор"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:237
+#| msgid "Ekiga.net Account"
+msgid "Ekiga.im Account"
+msgstr "Обліковий запис ekiga.im"
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
-msgid "Self"
-msgstr "Я сам"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
+#| msgid "Please enter your username:"
+msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
+msgstr "Будь ласка, введіть адресу SIP вашого ekiga.im:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Додати до локальних контактів"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:248
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Введіть пароль:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr "Заповніть форму та додайте новий контакт до локального списку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:259
+#| msgid ""
+#| "The username and password are used to login to your existing account at "
+#| "the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP "
+#| "address yet, you may first create an account below. This will provide a "
+#| "SIP address that allows people to call you.\n"
+#| "\n"
+#| "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+#| "would prefer to specify the login details later."
+msgid ""
+"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
+"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
+"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
+"address that allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"Адреса SIP ekiga.im та пароль, що використовуються для під'єднання до"
+" наявного "
+"облікового запису на безкоштовній службі SIP ekiga.im. Якщо у вас ще немає "
+"облікового рахунку ekiga.im, ви можете отримати його за вказаним нижче "
+"посиланням. Вам буде надано адресу SIP, яка дасть можливість іншим людям "
+"викликати вас.\n"
+"\n"
+"Ви можете пропустити цей крок, якщо ви використовуєте альтернативну службу "
+"SIP, або якщо ви бажаєте вказати параметри підключення пізніше."
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Ім'я:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
+#| msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
+msgstr "Отримати обліковий запис SIP на Ekiga.im"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Ім'я, яке показано в контактах"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
+#| msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
+msgstr "Я не хочу підписуватись на безкоштовний сервіс ekiga.im"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Адреса:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Обліковий запис Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
-msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr "Адреса, наприклад, sip:xyz ekiga net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:356
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Введіть свій номер рахунку:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
-msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Додати контакт до групи:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Введіть свій код PIN:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
-msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "Ви вказали непідтримувану адресу"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:377
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Ви можете здійснювати дзвінки на стаціонарні та мобільні телефони по цілому "
+"світу за допомогою Ekiga. Щоб увімкнути цю послугу потрібні дві речі:\n"
+"— Спочатку купити обліковий запис за URL вище.\n"
+"— Ввести ідентифікатор облікового запису та код PIN.\n"
+"Послуга працюватиме лише, якщо ваш обліковий запис створено за допомогою URL "
+"з цього вікна.\n"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
-msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Вже є контакт з такою адресою!"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Я не хочу підписуватись на сервіс ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
-msgid "Rename group"
-msgstr "Перейменувати групу"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Налаштовування завершене"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
-msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Вкажіть назву групи"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:466
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Ви завершили налаштування Ekiga. Всі параметри можна змінити у діалозі "
+"налаштовування Ekiga."
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Неназваний"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Зведення параметрів:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1317
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Редагувати елемент списку"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr "Заповніть цю форму для зміни наявного елементу локального списку ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Є бажаним контактом"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Виберіть групи:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253
-msgid "Call"
-msgstr "Виклик"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172
-msgid "Transfer"
-msgstr "Передача"
-
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Назва вже існує"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Некоректне ім'я користувача/пароль"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
-msgid "Transport error"
-msgstr "Помилка зв'язку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
+msgid "Full Name"
+msgstr "Повне ім'я"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
-msgid "Failed"
-msgstr "Помилка"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP URI"
-#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
-#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Відключений"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga Call Out"
-#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
#, c-format
-msgid "%s (with %d voice mail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
-msgstr[0] "%s (з %d голосовим повідомленням)"
-msgstr[1] "%s (з %d голосовими повідомленнями)"
-msgstr[2] "%s (з %d голосовими повідомленнями)"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755
-msgid "Processing..."
-msgstr "Обробка..."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
-msgid "_Disable"
-msgstr "В_имкнути"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Увімкнути"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../src/gui/assistant.cpp:761
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "Оплатити послугу"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
-#: ../src/gui/assistant.cpp:773
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Показати зміну балансу"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../src/gui/assistant.cpp:785
-msgid "Consult the call history"
-msgstr "Переглянути журнал викликів"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-msgid "Edit account"
-msgstr "Правка рахунку"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Заповніть наступні поля:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr "Обліковий запис, наприклад, Василь"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
-msgid "Registrar:"
-msgstr "Сервер:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr "Сервер, наприклад, ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Вузол gatekeeper:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr "Вузол gatekeeper, наприклад, ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
-msgid "User:"
-msgstr "Користувач:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr "Користувач, наприклад, jim"
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Помічник налаштовування (сторінка %d з %d)"
-#. Translators:
-#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
-#| msgid "Authentication User:"
-msgid "Authentication user:"
-msgstr "Користувач:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "Фільтр по_шуку:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
msgid ""
-"The user name used during authentication, if different than the user name; "
-"leave empty if you do not have one"
-msgstr "Користувача протягом авторизації; залишіть порожнім, якщо нема такого"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-msgid "Password associated to the user"
-msgstr "Пароль пов'язаний з користувачем"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Затримка:"
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Помилка при спробі ініціалізації виводу відео. Впевніться, що інші програми "
+"не використовують цей відео-вивід."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+#| "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is "
+#| "not accessible, please check your permissions and make sure that the "
+#| "appropriate driver is loaded."
msgid ""
-"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
-msgstr "Час у секундах повторного запиту на реєстрацію облікового запису"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
-msgid "Enable account"
-msgstr "Увімкнути рахунок"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
-msgid "You did not supply a name for that account."
-msgstr "Не вказано назву облікового запису"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-msgid "You did not supply a host to register to."
-msgstr "Не вказано назву сервера для реєстрації."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
-msgid "You did not supply a user name for that account."
-msgstr "Не вказано ім'я користувача у цьому обліковому записі."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
-msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
-msgstr "Час очікування повинен мати щонайменше 10 секунд."
-
-#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
-#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
-msgid "Registered"
-msgstr "Зареєстрований"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
-#| msgid "Could not register"
-msgid "Could not register to "
-msgstr "Не вдалося зареєструватися у "
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
-msgid "Edit"
-msgstr "Зміни"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
-msgid "Could not register"
-msgstr "Не вдалося зареєструватися"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877
-msgid "Appointment"
-msgstr "Зустріч"
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
+"sure that the appropriate driver is loaded."
+msgstr ""
+"Під час спроби відкрити %s сталася помилка.\n"
+"\n"
+"Якщо пристрій може бути від'єднаний, його повторне з'єднання може допомогти"
+" вирішити проблему. Якщо це не допомагає або пристрій не працює, перевірте"
+" права доступу до пристрою та роботу драйвера."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882
-msgid "Breakfast"
-msgstr "Сніданок"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:559
+#, c-format
+#| msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr ""
+"Під час спроби відкрити %s сталася помилка.\n"
+"\n"
+"Ваш відеодрайвер не підтримує потрібний формат відео."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887
-msgid "Dinner"
-msgstr "Обід"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:563
+#, c-format
+#| msgid "Could not open the chosen channel."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Could not open the chosen channel."
+msgstr ""
+"Під час спроби відкрити %s сталася помилка.\n"
+"\n"
+"Не вдалося відкрити вказаний канал."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893
-msgid "Holiday"
-msgstr "Свято"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:567
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+#| "Ekiga.\n"
+#| " Please check your kernel driver documentation in order to determine "
+#| "which Palette is supported."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Під час спроби відкрити %s сталася помилка.\n"
+"\n"
+"Ваш драйвер не підтримує жоден формат кольору формат, з підтримуваних "
+"Ekiga.\n"
+"Подивіться в документації драйвера ядра, яка саме палітра підтримується."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
-msgid "In transit"
-msgstr "У дорозі"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:571
+#, c-format
+#| msgid "Error while setting the frame rate."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame rate."
+msgstr ""
+"Під час спроби відкрити %s сталася помилка.\n"
+"\n"
+"Помилка встановлення частоти кадрів."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903
-msgid "Looking for work"
-msgstr "Шукаю роботу"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:575
+#, c-format
+#| msgid "Error while setting the frame size."
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame size."
+msgstr ""
+"Під час спроби відкрити %s сталася помилка.\n"
+"\n"
+"Помилка встановлення розміру кадру."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908
-msgid "Lunch"
-msgstr "Ланч"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:580
+#, c-format
+msgid "There was an error while opening %s."
+msgstr "Під час спроби відкрити %s сталася помилка."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913
-msgid "Meal"
-msgstr "Їм"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
+#| "and that the device is not busy."
+msgid ""
+"Unable to open %s for recording.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити %s для записування.\n"
+"\n"
+"Не вдалося відкрити обраний пристрій для запису звуку. Якщо пристрій може "
+"бути від'єднаний, його повторне з'єднання може допомогти вирішити "
+"проблему. Якщо це не допомогло і пристрій не працює, перевірте параметри"
+" звуку, права доступу до пристрою "
+"та перевірте, що інші програми не займають пристрій."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918
-#| msgid "Settings"
-msgid "Meeting"
-msgstr "Зустріч"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
+#| "please check your audio setup."
+msgid ""
+"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
+msgstr ""
+"%s успішно відкрито, але не вдалося прочитати дані з цього пристрою.\n"
+"\n"
+"Якщо пристрій може бути від'єднаний, його повторне з'єднання може допомогти"
+" вирішити проблему. Якщо це не допомогли і пристрій не працює, перевірте"
+" параметри звуку."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923
-#| msgid "_Office phone:"
-msgid "On the phone"
-msgstr "Розмовляю по телефону"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій вводу звуку %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928
-#| msgid "Play"
-msgid "Playing"
-msgstr "Граю"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
+#| "and that the device is not busy."
+msgid ""
+"Unable to open %s for playing.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити %s для відтворення.\n"
+"\n"
+"Не вдалося відкрити обраний пристрій для запису звуку. Якщо пристрій може "
+"бути від'єднаний, його повторне з'єднання може допомогти вирішити "
+"проблему. Якщо це не допомогло і пристрій не працює, перевірте параметри"
+" звуку, права доступу до пристрою "
+"та перевірте, що інші програми не займають пристрій."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933
-msgid "Shopping"
-msgstr "Скуповуюся"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
+#| "please check your audio setup."
+msgid ""
+"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
+msgstr ""
+"%s успішно відкрито, але не вдалося записати дані до цього пристрою.\n"
+"\n"
+"Якщо пристрій може бути від'єднаний, його повторне з'єднання може допомогти"
+" вирішити проблему. Якщо це не допомогли і пристрій не працює, перевірте"
+" параметри звуку."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
-msgid "Sleeping"
-msgstr "Сплю"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Помилка при відкривання пристрою виводу звуку %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
-msgid "Working"
-msgstr "Працюю"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:803
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Виклик утримується"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
-msgid "_Add an Ekiga.net Account"
-msgstr "_Додати обліковий запис Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:814
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Виклик прийнято"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
-msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Додати обліковий запис Ekiga _Call Out"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+#, c-format
+#| msgid "Calling %s..."
+msgid "Calling %s"
+msgstr "Викликаємо %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
-msgid "_Add a SIP Account"
-msgstr "Додати обліковий запис _SIP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "З'єднано з %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
-msgid "_Add an H.323 Account"
-msgstr "Додати обліковий запис _H.323"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
+#, c-format
+#| msgid "Missed call from %s"
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Виклик від %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 ../src/gui/assistant.cpp:645
-msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "Отримати обліковий запис SIP на Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
+msgid "Call Window"
+msgstr "Вікно розмови"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
-msgid "_User:"
-msgstr "_Користувач:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+#, c-format
+msgid "%d ms"
+msgstr "%d мс"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 ../src/gui/assistant.cpp:749
-msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Отримати обліковий запис Call Out для Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b><u>Отримання:</u></b> %s %s\n"
+"Втрачено пакетів: %d %%\n"
+"Нестійкість: %s\n"
+"Частота кадрів: %d кд/с\n"
+"Ширина каналу: %d кбіт/с\n"
+"\n"
+"<b><u>Передавання:</u></b> %s %s\n"
+"Втрачено віддалених пакетів: %d %%\n"
+"Нестійкість віддаленого: %s\n"
+"Частота кадрів: %d кд/с\n"
+"Ширина каналу: %d кбіт/с\n"
+"\n"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-msgid "_Account ID:"
-msgstr "_Ідентифікатор:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
+"Якість виклику є дуже поганою. Будь ласка, перевірте, чи належним чином"
+" працює інтернет-з'єднання та звуковий драйвер."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-#| msgid "_PIN Code:"
-msgid "_PIN code:"
-msgstr "_Код PIN:"
+#. FIXME:
+#. * All those actions should be call specific.
+#. * We should generate the header bar actions like we generate a menu.
+#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would be nice.
+#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
+#.
+#. Reject
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
+#| msgid "Reject"
+msgid "_Reject"
+msgstr "Від_хилити"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
+#| msgid "The incoming call sound"
+msgid "Reject the incoming call"
+msgstr "Відмовити у вхідному виклику"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Завершити поточний виклик"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ім'я:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Hold or retrieve the current call"
+msgstr "Утримувати або отримати поточний виклик"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "_Вузол gatekeeper:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Переадресувати поточний виклик"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Затримка:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
+#| msgid "Add a remote contact"
+msgid "Add remote party to the blacklist"
+msgstr "Додати віддалений контакт до «чорного» списку"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-msgid "_Registrar:"
-msgstr "_Реєстратор:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
+msgid "Change audio and video settings"
+msgstr "Змінити параметри звуку та відео"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-#| msgid "_Authentication User:"
-msgid "_Authentication user:"
-msgstr "_Користувач:"
+#. Call Accept
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Відповісти"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Локальний користувач перервав виклик"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
+#| msgid "The incoming call sound"
+msgid "Answer the incoming call"
+msgstr "Відповісти на вхідний виклик"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "Локальний користувач відмовився від виклику"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Перейти в повноекранний режим"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "Віддалений користувач перервав виклик"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
+msgid "says:"
+msgstr "сказав(ла):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "Віддалений користувач відмовився від виклику"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Відкрити посилання у веб-оглядачі"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "Віддалений користувач припинив викликати"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
+msgid "Copy link"
+msgstr "Копіювати адресу посилання"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
-msgid "Abnormal call termination"
-msgstr "Ненормальне завершення виклику"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Емоції..."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
-#: ../src/gui/main_window.cpp:531
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Не вдалося підключитися до віддаленого вузла"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:122
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Маєте %d непрочитане текстове повідомлення"
+msgstr[1] "Маєте %d непрочитаних текстових повідомлення"
+msgstr[2] "Маєте %d непрочитаних текстових повідомлень"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Вузол Gatekeeper перервав виклик"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
+msgid "Read"
+msgstr "Прочитати"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
-msgid "User not found"
-msgstr "Користувача не знайдено"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:264
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Вікно розмови"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
-msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "Недостатня смуга пропускання"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:644
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Показати довідку до програми"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
-msgid "No common codec"
-msgstr "Немає спільного кодеку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:650
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Показати версію програми"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
-msgid "Call forwarded"
-msgstr "Виклик переадресовано"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Виводити налагоджувальну інформацію на консоль (рівні від 1 до 8)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Помилка перевірки безпеки"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Викликати даний URI використовуючи Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "Локальний користувач зайнятий"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:664
+#| msgid "Hangup the current call"
+msgid "Hangup the current call (if any)"
+msgstr "Завершити поточний виклик (якщо є)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Завантажений канал до віддаленого абонента"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:780
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Не можу відкрити файл довідки."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Віддалений користувач зайнятий"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:806
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Розробники:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Віддалений вузол вимкнений"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:811
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Дизайн:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
-msgid "User is not available"
-msgstr "Користувач недоступний"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:818
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Повний список авторів у файлі AUTHORS"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Служба недоступна"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:834
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Ця програма є вільною. Ви можете поширювати та змінювати її на умовах, "
+"викладених у GNU General Public License що видана Free Software Foundation; "
+"або версії 2 ліцензії, або (на ваше розсуд довільної старшої версії."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
-msgid "Call completed"
-msgstr "Виклик завершено"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:838
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Програма поширюється зі сподіванням, що буде корисною, але БЕЗ ЖОДНИХ "
+"ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ "
+"ВИМОГАМ. Для отримання додаткової інформації ознайомтесь з GNU General "
+"Public License. Ви мали б отримати з програмою копію GNU General Public "
+"License. Якщо цього не сталося, напишіть до Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685
-#| msgid "Missed call from %s"
-msgid "Missed call from"
-msgstr "Пропущений виклик від"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:845
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga поширюється під ліцензією GPL зі спеціальними винятками, що полягають "
+"у тому, що дозволено компонувати чи іншим чином використовувати цю програму "
+"з бібліотеками OPAL, OpenH323 та PWLIB та поширювати комбінацію без "
+"урахування вимог ліцензії GPL по відношенню до бібліотек OPAL, OpenH323 та "
+"PWLIB, якщо інші вимоги ліцензії GPL виконуються."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687
-#| msgid "Missed call from %s"
-msgid "Missed call"
-msgstr "Пропущений виклик"
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:857
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Юрій Сирота <yuriy beer com>\n"
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>Daniel Korostil <ted."
+"korostiled gmail com>"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
-"\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
-"Ekiga не вдається автоматично налаштувати параметри мережі. Потрібно "
-"налаштувати мережу вручну.\n"
-"\n"
-"Для отримання докладних інструкцій прочитайте сторінку http://wiki.ekiga.org/"
-"index.php/Enable_port_forwarding_manually"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
-msgid "Message"
-msgstr "Повідомлення"
+"Ekiga - повноцінна SIP та сумісна з H.323 програма для відеоконференцій, "
+"VoIP та телефонії IP, що дозволяє з'єднуватись з іншими користувачами, які "
+"використовують програмне чи апаратне забезпечення SIP чи H.323."
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
-msgid "Illegal status code"
-msgstr "Некоректний код статусу"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Не вдалося підключитися до віддаленого вузла"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
-msgid "Invalid address"
-msgstr "Неправильна адреса"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропущений виклик від %s"
-#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
-#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "Віддалений вузол недоступний"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:434
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
-#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
-#. * when the packet it receives has an error, see
-#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
-msgid "Multiple choices"
-msgstr "Можливі варіанти"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Показувати зображення з вашої камери"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
-msgid "Moved permanently"
-msgstr "Переміщено"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Відтворювати звук при вхідних дзвінках"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
-msgid "Moved temporarily"
-msgstr "Тимчасово переміщено"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Відтворювати тон дзвінка"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
-msgid "Use proxy"
-msgstr "Використовувати проксі"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Відтворювати тон \"зайнято\""
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
-msgid "Alternative service"
-msgstr "Альтернативна служба"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Відтворювати звук при отриманні голосової пошти"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
-msgid "Bad request"
-msgstr "Неправильний запит"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Відтворювати звук при отриманні повідомлень"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Не дозволено"
+#. Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show o_ffline contacts"
+msgstr "Показувати контакти _не у мережі"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
-msgid "Payment required"
-msgstr "Потрібна оплата"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show offline contacts in the roster"
+msgstr "Показувати контакти не у мережі у списку"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr "Заборонено, будь-ласка перевірте ім'я користувача та пароль."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Розміщати вікна, що показують відео, _над іншими вікнами"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
-msgid "Not found"
-msgstr "Не знайдено"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "При викликах розміщувати вікна, що показують відео, над іншими вікнами"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
-msgid "Method not allowed"
-msgstr "Метод заборонено"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Увімкнути режим «ка_ртинка-у-картинці»"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
-msgid "Not acceptable"
-msgstr "Неприпустимо"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"За допомогою цього пункту можна включити локальний потік відеоданих до"
+" віддаленого потоку відеоданих. Працює лише у випадку надсилання і отримання"
+" відео."
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
-msgid "Proxy authentication required"
-msgstr "Потрібна автентифікація проксі"
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Параметри мережі"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
-msgid "Timeout"
-msgstr "Час вийшов"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
+msgid "Type of Service (TOS)"
+msgstr "Тип служби (TOS)"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
-msgid "Conflict"
-msgstr "Конфлікт"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#| msgid ""
+#| "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is "
+#| "used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). "
+#| "Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as "
+#| "defined in RFC 3246."
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Біт типу служби (TOS) на пакетах IP вихідного RTP. Цей байт потрібен мережі "
+"для забезпечення деякого рівня якості служби (QoS). Типове значення 184 "
+"(0xB8) відповідає за розширене переспрямування (EF) PHB як визначено в RFC "
+"3246."
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
-msgid "Length required"
-msgstr "Потрібна довжина"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "З_авжди переадресовувати виклики на даний вузол"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
-msgid "Request entity too big"
-msgstr "Запит надто великий"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, переадресовувати всі вхідні виклики на вузол, що вказаний у "
+"розділі \"протоколи\""
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
-msgid "Request URI too long"
-msgstr "URI запиту надто довга"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Переадресовувати виклики на вказаний вузол, якщо _немає відповіді"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
-msgid "Unsupported media type"
-msgstr "Спосіб передачі не підтримується"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то всі вхідні виклики переадресовуватимуться на вузол, що "
+"вказаний у розділі \"протоколи\", якщо ви не відповідаєте на виклик"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
-msgid "Unsupported URI scheme"
-msgstr "Схема URI не підтримується"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Переадресовувати виклики на вказаний вузол, якщо лінія за_йнята"
-#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
-#. * Here extension is a specific "phone number", see
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
-#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
-msgid "Bad extension"
-msgstr "Розширення не підтримується"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то всі вхідні виклики переадресовуватимуться на вузол, що "
+"вказаний у розділі \"протоколи\", якщо активний інший виклик (лінія зайнята) "
+"чи ви перебуваєте у зайнятому режимі."
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
-msgid "Extension required"
-msgstr "Вимагається доповнення URI"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
+msgid "Call Options"
+msgstr "Параметри викликів"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
-msgid "Interval too brief"
-msgstr "Інтервал надто малий"
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+#| msgid "Forward calls to host"
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "Переадресовувати виклики за"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Тимчасова недоступно"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
-msgid "Loop detected"
-msgstr "Виявлено цикл"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Автоматично відкидати або переадресовувати вхідні дзвінки за відсутності "
+"відповіді протягом визначеного проміжку часу (у секундах)"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
-msgid "Too many hops"
-msgstr "Надто багато вузлів комутації"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Автоматично відповідати на вхідні дзвінки"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
-msgid "Address incomplete"
-msgstr "Адреса неточна"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Якщо дозволено - автоматично відповідати на вхідні дзвінки"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
-msgid "Ambiguous"
-msgstr "Надлишковий"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
+msgid "A"
+msgstr "А"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
-msgid "Busy Here"
-msgstr "Зайнято"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+msgid "Event"
+msgstr "Подія"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
-msgid "Request terminated"
-msgstr "Запит відхилено"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Виберіть звук"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
-msgid "Not acceptable here"
-msgstr "Неприпустимо"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Звукові файли"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
-msgid "Bad event"
-msgstr "Неправильна подія"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
+msgid "Play"
+msgstr "Відтворити"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
-msgid "Request pending"
-msgstr "Запит оброблено"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "String"
+msgstr "Рядок"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
-msgid "Undecipherable"
-msgstr "Не піддається аналізу"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+msgid "Tone"
+msgstr "Тон"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
-msgid "Internal server error"
-msgstr "Внутрішня помилка сервера"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Не підтримується"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
-msgid "Bad gateway"
-msgstr "Некоректний шлюз"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Вимкнути розширене відео H.239"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
-msgid "Server timeout"
-msgstr "Перевищено час очікування"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:736
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Дозволити у H.239 маску ролі залежно від вмісту"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
-msgid "SIP version not supported"
-msgstr "Версія SIP не підтримується"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "Примусово роль презентації H.239"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
-msgid "Message too large"
-msgstr "Повідомлення надто велике"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:738
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "Примусово інтерактивна роль H.239"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
-msgid "Busy everywhere"
-msgstr "Всюди зайнято"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
+#| msgid "Forward _URI:"
+msgid "Forward _URI"
+msgstr "_Адреса переадресації"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
-msgid "Decline"
-msgstr "Відхилено"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr "Вузол, на який перенаправляти виклики, коли увімкнено переадресацію."
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
-msgid "Does not exist anymore"
-msgstr "Більше не існує"
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
-msgid "Globally not acceptable"
-msgstr "Неприпустимо всюди"
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Увімкнути _тунелювання H.245"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923
-#| msgid "Could not send message"
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#| msgid ""
+#| "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+#| "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+#| "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+#| "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+#| "can crash some versions of Netmeeting."
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Вмикає режим тунелювання H.245. В цьому режимі повідомлення H.245 вбудовано "
+"в канал H.225 (порт 1270). Це дозволяє не створювати ще одне з'єднання TCP "
+"на викликах. Тунелювання H.245 було представлено в H.323v2."
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925
-msgid "user offline"
-msgstr "користувач поза мережею"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Увімкнути _ранній H.245"
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Вхідний виклик від %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Увімкнути H.245 на ранній стадії з'єднання"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966
-#, c-format
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Вхідний виклик"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+#| msgid "Enable fast _start procedure"
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "Увімкнути ш_видке з'єднання"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972
-#, c-format
-msgid "In a call with %s"
-msgstr "Розмовляє з %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#| "crash some versions of Netmeeting"
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"З'єднання буде встановлено в режимі «Швидке з'єднання («Швидкий старт»). Це"
+" новий режим "
+"швидкого встановлення з'єднання, який вперше був запроваджений в H.323v2."
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
-#, c-format
-msgid "In a call"
-msgstr "Розмовляє"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Увімкнути керування H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Перемістити виділений кодек у більш пріоритетні"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Вмикає можливості H.239 для додаткові ролей відео."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Перемістити виділений кодек у менш пріоритетні"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:779
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Виберіть роль відео H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "Режим DTMF"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303
-msgid "Add Group"
-msgstr "Додати групу"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+#| msgid "_Send DTMF as:"
+msgid "_Send DTMF as"
+msgstr "_Надсилати DTMF у форматі"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
-msgid "Account Name"
-msgstr "Обліковий запис"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Вибрати режим для відправлення DTMF"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
-msgid "Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1327
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Облікові записи"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Увімкнути виявлення _мовчання"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Використовувати виявлення мовчання для кодеків, що підтримують цю функцію."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
-msgid "Edi_t"
-msgstr "З_мінити"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Увімкнути зни_ження відлуння"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
-msgid "Address Book"
-msgstr "Адресна книга"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Якщо увімкнено, використовувати усування відлуння"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1298
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_Адресна книга"
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
-msgid "_Action"
-msgstr "Д_ія"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
+#| msgid "Ringing device:"
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Пристрій дзвінка"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
-msgid "Category"
-msgstr "Категорія"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Вкажіть пристрій дзвінка"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
-msgid "Full Name"
-msgstr "Повне ім'я"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
+#| msgid "Output device:"
+msgid "Output Device"
+msgstr "Пристрій відтворення"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "Фільтр по_шуку:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Вкажіть пристрій відтворення звуку"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Помилка під час ініціалізації виводу відео"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+#| msgid "Input device:"
+msgid "Input Device"
+msgstr "Пристрій введення"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Під час цього дзвінка відео не буде виводитись"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Вкажіть пристрій вводу звуку"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"Помилка при спробі ініціалізації виводу відео. Впевніться, що інші програми "
-"не використовують цей відео-вивід."
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Пошук пристроїв"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Помилка при ініціалізації виводу відео. Впевніться, що встановлено глибину "
-"кольору 24 або 32 біт на точку."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Натисніть, щоб оновити перелік пристроїв"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою захоплення відео %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Small"
+msgstr "Малий"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Під час дзвінків буде показано логотип."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"При відкриванні пристрою виникла помилка. Якщо пристрій може бути "
-"від'єднаний, його повторне підключення може допомогти вирішити проблему. У "
-"іншому разі перевірте права доступу до пристрою та роботу драйвера."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Ваш відеодрайвер не підтримує потрібний формат відео."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Не вдалося відкрити вказаний канал."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"Ваш драйвер не підтримує жоден формат кольору формат, з підтримуваних "
-"Ekiga.\n"
-"Подивіться в документації драйвера ядра, яка саме палітра підтримується."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:914
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Full HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Помилка встановлення частоти кадрів."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Європа)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Помилка встановлення розміру кадру."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:920
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (Америка)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Невідома помилка."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Франція)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити пристрій вводу звуку %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Співрозмовники нічого не почують."
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#| msgid "Picture quality"
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Якість зображення"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити обраний пристрій для запису звуку. Якщо пристрій може "
-"бути від'єднаний, його повторне підключення може допомогти вирішити "
-"проблему. У іншому разі перевірте параметри звуку, права доступу до пристрою "
-"та перевірте, що інші програми не займають пристрій."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частота кадрів"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
msgstr ""
-"Не вдалося відкрити обраний звуковий пристрій. Якщо пристрій може бути "
-"від'єднаний, його повторне підключення може допомогти вирішити проблему. У "
-"іншому разі перевірте параметри звуку."
+"Виберіть, чи потрібно гарантувати мінімальну якість зображення (що, можливо, "
+"призведе до втрат пакетів через обмеження каналу) чи зберігати частоту кадрів"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Помилка при відкривання пристрою виводу звуку %s"
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Use a maximum video _bitrate of"
+msgstr "Максимальна _швидкість відео"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Вхідний дзвінок не буде чутно."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
+msgid "kbits/s"
+msgstr "кбіт/с"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
msgstr ""
-"Не вдалося відкрити вибраний пристрій для відтворення звуку. Якщо пристрій "
-"може бути від'єднаний, його повторне підключення може допомогти вирішити "
-"проблему. У іншому разі перевірте параметри звуку, права доступу, та "
-"переконайтесь, що пристрій не зайнятий."
+"Максимальна смуга пропускання відео в кілобітах за секунду. Якість передачі "
+"відео і кількість кадрів на секунду буде автоматично регулюватися таким "
+"чином, щоб мінімізувати смугу пропускання до вказаного значення."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
-"Вибраний пристрій звуку було успішно відкрито, але записати в нього дані не "
-"вдалося. Якщо пристрій може бути від'єднаний, його повторне підключення може "
-"допомогти вирішити проблему. У іншому разі перевірте параметри звуку."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Calling %s..."
-msgstr "Викликаємо %s…"
-
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158
-#: ../src/gui/main_window.cpp:653
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "З'єднано з %s"
+"Виберіть пристрій вводу відео. Якщо при використанні цього пристрою виникне "
+"помилка, буде передаватись тестове зображення."
-#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510
-msgid "Standby"
-msgstr "Очікування"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722
-#| msgid "Chat Window"
-msgid "Call Window"
-msgstr "Вікно розмови"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+#| msgid "Size:"
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Виклик утримується"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Вкажіть розмір відео, що передається"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Виклик прийнято"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+#| msgid "Format:"
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318
-#, c-format
-#| msgid "Connected with %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Connected with %s\n"
-"%s"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
-"З'єднано з %s\n"
-"%s"
-
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
-#, c-format
-#| msgid "TX: %dx%d "
-msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "TX: %dx%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528
-#| msgid "TX: %dx%d "
-msgid "TX: / "
-msgstr "TX: / "
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533
-#, c-format
-#| msgid "RX: %dx%d "
-msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "RX: %dx%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535
-#| msgid "RX: %dx%d "
-msgid "RX: / "
-msgstr "RX: / "
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Lost packets: %.1f %%\n"
-#| "Late packets: %.1f %%\n"
-#| "Out of order packets: %.1f %%\n"
-#| "Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
-msgstr ""
-"Втрачено пакетів: %.1f %%\n"
-"Спізнілих пакетів: %.1f %%\n"
-"Пакетів не у послідовності: %.1f %%\n"
-"Буферизація: %d мс\n"
-"Кодеки: %s\n"
-"Роздільність: %s %s"
-
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
-#, c-format
-#| msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "Звук:%.1f/%.1f Відео:%.1f/%.1f Кадри:%d/%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Прийняти виклик"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_Утримувати виклик"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Призупинити передавання зву_ку"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Призупинити передавання в_ідео"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Відновити передавання зву_ку"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Відновити передавання _відео"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Параметри відео"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Налаштовування яскравості"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Налаштовування рівня білого"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Налаштовування кольору"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Налаштовування контрастності"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Параметри звуку"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
-#| msgid "Call"
-msgid "_Call"
-msgstr "_Виклик"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
-msgid "_Pick up"
-msgstr "Від_повісти"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
-#| msgid "Hold the current call"
-msgid "Pick up the current call"
-msgstr "Відповісти на поточний виклик"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
-#| msgid "_Hang up"
-msgid "_Hangup"
-msgstr "_Розірвати зв'язок"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
-#| msgid "Hold the current call"
-msgid "Hangup the current call"
-msgstr "Завершити поточний виклик"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Утримувати поточний виклик"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "П_ереадресувати виклик"
+"Виберіть формат для відеокамер (не застосовується до більшості камер USB)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Переадресувати поточний виклик"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
+#| msgid "Channel:"
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Призупинити чи продовжити передавання звуку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr "Номер відеоканалу (камера, ТБ чи інше джерело)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Призупинити чи продовжити передавання відео"
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
+#| msgid "_Detect devices"
+msgid "_Detect Devices"
+msgstr "Ви_явити пристрої"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1306
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Закрити вікно Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1364
+msgid "No device found"
+msgstr "Пристрій не знайдено."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1726
+#| msgid "Ekiga Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Локальне відео"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1727
+#| msgid "Audio Settings"
+msgid "Edit your settings"
+msgstr "Редагувати параметри"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
-msgid "Local video image"
-msgstr "Локальне відеозображення"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1746
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "_Віддалене відео"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
+#| msgid "Call Forwarding"
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Обробка викликів"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Віддалене відеозображення"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Звукові події"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "Ка_ртинка-у-картинці"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1760
+#| msgid "SIP URI"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033
-msgid "Both video images"
-msgstr "Обидва відеозображення"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1765
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Збільшити"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1769
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Зменшити"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1773
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
-msgid "Normal size"
-msgstr "Звичайний розмір"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1060
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Без сортування"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На весь _екран"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Отримано %d повідомлення"
+msgstr[1] "Отримано %d повідомлення"
+msgstr[2] "Отримано %d повідомлень"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Перейти в повноекранний режим"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
+msgid "Available"
+msgstr "Доступний"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Переадресовувати виклик на:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Away"
+msgstr "Відійшов"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
-#| msgid "Hold the current call"
-msgid "Hang up the current call"
-msgstr "Завершити поточний виклик"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Busy"
+msgstr "Зайнятий"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Змінити параметри звуку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Інше…"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Змінити параметри кольорів відео-пристрою"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "сказав(ла):"
+#. Build the dialog
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Стан"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Відкрити посилання у веб-оглядачі"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:524
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Копіювати адресу посилання"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:526
+msgid "_Close"
+msgstr "З_акрити"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Емоції..."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Вилучіть стан"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
-#, c-format
-#| msgid "You have %d message"
-#| msgid_plural "You have %d messages"
-msgid "You have %d unread text message"
-msgid_plural "You have %d unread text messages"
-msgstr[0] "Маєте %d непрочитане текстове повідомлення"
-msgstr[1] "Маєте %d непрочитаних текстових повідомлення"
-msgstr[2] "Маєте %d непрочитаних текстових повідомлень"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
-msgid "Read"
-msgstr "Прочитати"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Вкажіть стан:"
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Вікно розмови"
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Пропущений виклик від"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1040
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1131
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Без сортування"
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:207
+msgid "Missed call"
+msgstr "Пропущений виклик"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Відтворювати звук при отриманні голосової пошти"
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "G.722.1C"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Annex C, режим 14 кГц при 24 кбіт/с"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Annex C, режим 14 кГц при 32 кбіт/с"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Annex C, режим 14 кГц при 48 кбіт/с"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "кодек Opus, режим 48 кГц"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "iSAC"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "internet Speech Audio Codec, режим 16 кГц"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "internet Speech Audio Codec, режим 32 кГц"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "Базовий G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "G.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "режим 7 кГц при 24 кбіт/с"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "режим 7 кГц при 32 кбіт/с"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "G.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "Широкосмуговий AMR"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "AMR-NB"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "Вузькосмуговий AMR"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "SILK"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK, 8 кбіт/с"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK, 16 кбіт/с"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "G.711 A-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "Стандартний G.711"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "G.711 µ-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "G.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "G.726 при 16 кбіт/с"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "G.726 при 24 кбіт/с"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "G.726 при 32 кбіт/с"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "G.726 при 40 кбіт/с"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Microsoft IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "Базовий H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "H.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "H.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "H.263, версія 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr "H.264, режим одинарного NAL"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr "режим черезрядковості H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr "режим черезрядковості H.264, високий профіль"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "MPEG-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "VP8"
+
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Video Input Device"
+msgid "New Video Input Device"
+msgstr "Новий пристрій виведення відео"
+
+#. whitespaces for a better alignment
+#. Translators: the following strings are letters that stand on mobile phone
+#. * keys.
+#.
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Відтворювати звук при отриманні повідомлень"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "def"
+msgstr "def"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Особиста інформація"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Повне _ім'я:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
-msgid "Video Display"
-msgstr "Показ відео"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Розміщати вікна, що показують відео, _над іншими вікнами"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Параметри мережі"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Увімкнути визначення _мережі"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Переадресація викликів"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Не показувати це вікно знову"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "З_авжди переадресовувати виклики на даний вузол"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Пристрій виводу звуку"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, переадресовувати всі вхідні виклики на вузол, що вказаний у "
-"розділі \"протоколи\""
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Пристрій вводу звуку"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Переадресовувати виклики на вказаний вузол, якщо _немає відповіді"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "Пристрій вводу відео"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, то всі вхідні виклики переадресовуватимуться на вузол, що "
-"вказаний у розділі \"протоколи\", якщо ви не відповідаєте на виклик"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "Розмір відео"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Переадресовувати виклики на вказаний вузол, якщо лінія за_йнята"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Відеоканал"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
-#| msgid ""
-#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-#| "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-#| "are in Do Not Disturb mode"
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in busy mode"
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, то всі вхідні виклики переадресовуватимуться на вузол, що "
-"вказаний у розділі \"протоколи\", якщо активний інший виклик (лінія зайнята) "
-"чи ви перебуваєте у зайнятому режимі."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "Формат відео"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1314
-msgid "Call Options"
-msgstr "Параметри викликів"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "Зразок відео"
-#. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr "Відкидати або переадресовувати вхідні виклики без відповіді після "
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "Contact long status"
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Стан присутності контакту"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "_Автоматично відповідати на вхідні дзвінки"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Нотатка щодо присутності контакту"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Звукові події Ekiga"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Альтернативний пристрій виводу звуку"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
-msgid "A"
-msgstr "А"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Вкажіть альтернативний пристрій відтворення звуку для відтворення звукових "
+"подій."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
-msgid "Event"
-msgstr "Подія"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Звук вхідного виклику"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Виберіть звук"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Цей звук буде використовуватись при отриманні вхідного виклику"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Звукові файли"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Цей звук буде відтворюватись при отриманні вхідного дзвінка"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
-msgid "Play"
-msgstr "Відтворити"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Звук для нового повідомлення"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
-msgid "String"
-msgstr "Рядок"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr "Цей звук буде використовуватись при надходженні нового повідомлення."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
-msgid "Tone"
-msgstr "Тон"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Відтворювати звук при отриманні повідомлення"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr "Цей звук буде відтворюватись при отриманні нового повідомлення"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Звук нового голосового повідомлення"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
-msgid "Disable H.239 Extended Video"
-msgstr "Вимкнути розширене відео H.239"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"Цей звук буде використовуватись при надходженні нового голосового "
+"повідомлення."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
-msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
-msgstr "Дозволити у H.239 маску ролі залежно від вмісту"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Відтворювати звук при отриманні голосової пошти"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
-msgid "Force H.239 Presentation Role"
-msgstr "Примусово роль презентації H.239"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Цей звук буде відтворюватись при отриманні нового голосового повідомлення"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
-msgid "Force H.239 Live Role"
-msgstr "Примусово інтерактивна роль H.239"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Цей звук буде відтворюватись при виклику будь-кого"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Різні параметри"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Звук гудка у лінії"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_URI переадресації:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Цей звук буде використовуватись при викликанні будь-кого"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Цей звук буде відтворюватись при завершенні виклику або якщо абонент зайнятий"
-#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Увімкнути _тунелювання H.245"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Звуковий тон \"зайнято\""
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Увімкнути _ранній H.245"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Цей звук буде відтворюватись наприкінці викликів або при викликанні когось, "
+"хто зайнятий"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Увімкнути ш_видкий старт"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "Сервер STUN"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
msgstr ""
-"З'єднання буде встановлено в режимі \"Швидкий старт\". Це новий режим "
-"швидкого встановлення з'єднання, який вперше впроваджено в H.323v2. Він не "
-"підтримується Netmeeting, і одночасне використання швидкого старту і "
-"тунелювання H.245 може призвести до збоїв деяких версій Netmeeting."
+"Сервер STUN, що використовується для підтримки STUN. STUN - технологія, що "
+"дозволяє переходити через деякі типи шлюзів NAT."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
-#| msgid "Enable Account"
-msgid "Enable H.239 control"
-msgstr "Увімкнути керування H.239"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Увімкнути виявлення мережі за допомогою STUN"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
-msgstr "Вмикає можливості H.239 для додаткові ролей відео."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Вмикає автоматичне налаштування мережі відповідно до результатів тесту STUN"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
-msgid "Extended Video Roles:"
-msgstr "Розширені ролі відео:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Позиція вікна виклику на екрані"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
-#| msgid "Select the transmitted video size"
-msgid "Select the H.239 Video Role"
-msgstr "Виберіть роль відео H.239"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Розмір вікна виклику"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "Режим DTMF"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#| msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Позиція вікна розширеного відео на екрані"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Надсилати DTMF у форматі:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+#| msgid "The size of the remote video window"
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "Розмір вікна розширеного відео"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Вибрати режим для відправлення DTMF"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#| msgid "Size of the call window"
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "Розмір головного вікна"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Позиція основного вікна"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
-#| msgid "_Outbound Proxy:"
-msgid "_Outbound proxy:"
-msgstr "_Вихідний проксі-сервер:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Змінити розділ панелі головного вікна"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
-#: ../src/gui/assistant.cpp:996
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Звукові пристрої"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Розмір вікна текстового діалогу"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
-#| msgid "Ringing Device"
-msgid "Ringing device:"
-msgstr "Пристрій дзвінка:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Позиція вікна текстового діалогу"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Вкажіть пристрій дзвінка"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Позиція вікна адресної книги"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
-msgid "Output device:"
-msgstr "Пристрій виводу:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Розмір вікна адресної книги"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
-msgid "Input device:"
-msgstr "Пристрій вводу:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Позиція вікна параметрів звуку"
-#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Пошук пристроїв"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Розмір вікна параметрів звуку"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Натисніть, щоб оновити перелік пристроїв"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Позиція вікна параметрів відео"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
-msgid "No device found"
-msgstr "Пристрій не знайдено."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Розмір вікна параметрів відео"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Європа)"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#| msgid "Position on the screen of the main window"
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "Позиція вікна облікових записів не екрані"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (Америка)"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#| msgid "Size of the chat window"
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Розмір вікна облікових записів"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Франція)"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Позиція вікна параметрів"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
-msgid "Auto"
-msgstr "Авто"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Розмір вікна параметрів"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Відеопристрої"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Увімкнути режим «картинка-у-картинці»"
-#. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "Канал:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+"За допомогою цього пункту можна включити локальний потік відеоданих до"
+" віддаленого потоку відеоданих. Працює лише у випадку надсилання і отримання"
+" відео."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Період очікування відповіді"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Вкажіть розмір відео, що передається"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Автоматична відповідь"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Список звукових кодеків"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1341
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1351
-msgid "Codecs"
-msgstr "Кодеки"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Список звукових кодеків"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
-msgid "Settings"
-msgstr "Параметри"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Увімкнути виявлення мовчання"
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Увімкнути виявлення _мовчання"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Увімкнути усування відлуння"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Увімкнути зни_ження відлуння"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Список відео кодеків"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Максимальна за_тримка (у мс)"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Максимальна швидкість надсилання відео"
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
-#| msgid "Picture Quality"
-msgid "Picture quality"
-msgstr "Якість зображення"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"Максимальна смуга передачі відео в кілобітах за секунду. Якість передачі "
+"відео і кількість кадрів на секунду (залежно від обраного кодеку) буде "
+"динамічно регулюватись таким чином, щоб при викликах мінімізувати смугу "
+"пропускання до вказаного значення."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
-#| msgid "Frame Rate"
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Максимальна швидкість надсилання відео"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#| msgid ""
+#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
+#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
+#| "it is above the signaled value"
msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate"
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
msgstr ""
-"Виберіть, чи потрібно гарантувати мінімальну якість зображення (що, можливо, "
-"призведе до втрат пакетів через обмеження каналу) чи зберігати частоту кадрів"
+"Максимальна смуга прийому відео в кілобітах за секунду. Це значення буде "
+"передане віддаленій стороні, і вона зможе скоригувати (за наявності "
+"підтримки) власну швидкість передачі відео, якщо вона перевищує отримане "
+"значення."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Максимальна _смуга пропускання відео (у кбіт/с):"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Уподобання оптимізації пропускної здатності"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr ""
-"Максимальна смуга пропускання відео в кілобітах за секунду. Якість передачі "
-"відео і кількість кадрів на секунду буде автоматично регулюватися таким "
-"чином, щоб мінімізувати смугу пропускання до вказаного значення."
+"Чи надавати перевагу підтримці максимальної частоти кадрів, або знижувати її "
+"для забезпечення якості зображення для усіх кадрів. Значення у діапазоні: 0: "
+"забезпечувати найвищу якість зображення, 31: надавати перевагу частоті "
+"кадрів."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1286
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Параметри Ekiga"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Максимальна частота передачі кадрів за секунду. Ця частота може не бути "
+"досягнута у випадку, якщо перевагу надано якості зображення за допомогою "
+"параметра значення TSTO більше 31, та обраної смуги пропускання недостатньо "
+"для підтримки мінімальної якості, що вимагається."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1304
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Список облікових записів"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1305
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Особисті дані"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Список облікових рахунків, що використовуються Ekiga для реєстрації"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1310
-msgid "General Settings"
-msgstr "Загальні параметри"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Байт типу служби (TOS) на пакеті IP вихідному RTP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1319
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Звукові події"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Listen port"
+msgstr "Прослуховувати порт"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1323
-msgid "Protocols"
-msgstr "Протоколи"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Порт прийому вхідних з'єднань. Щоб зміна вступила в дію, необхідно "
+"перезапустити Ekiga."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Параметри SIP"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Переадресовувати виклики на машину"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1330
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Параметри H.323"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "Перенесення DTMF"
-#. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1336
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#| msgid ""
+#| "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") "
+#| "and 1 (for \"INFO\")"
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"Виберіть режим для передавання даних DTMF. Доступні значення «rfc2833» (для"
+" «RFC2833») і "
+"«info» (для «INFO»)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1337
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1347
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрої"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr "Інтервал сигналів підтримання зв’язку"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1346
-msgid "Video"
-msgstr "Відео"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid ""
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
+msgstr ""
+"Вкажіть кількість секунд між повідомленнями підтримання зв'язку, які Ekiga"
+" надсилатиме, щоб вузол не розірвав з'єднання"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Отримано %d повідомлення"
-msgstr[1] "Отримано %d повідомлення"
-msgstr[2] "Отримано %d повідомлень"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Instance ID"
+msgstr "Ід. екземпляра"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Отримати довідку з посібника Ekiga"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+"Цей універсальна назва ресурсу (URN), яка однозначено ідентифікує цей"
+" екземпляр UA. Її буде створено під час першого запуску."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Перегляд інформації про Ekiga"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Порт прийому вхідних з'єднань. Щоб зміна вступила в дію, необхідно "
+"перезапустити Ekiga."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1313
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Увімкнути тунелювання H.245"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Увімкнути ранній H.245"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "def"
-msgstr "def"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#| msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "Увімкнути «Швидке з'єднання»"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#| "crash some versions of Netmeeting"
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"З'єднання буде встановлено в режимі «Швидке з'єднання». Це новий режим "
+"швидкого встановлення з'єднання, який вперше був запроваджений в H.323v2."
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Увімкнути H.239"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Вмикає можливості H.239 для додаткові ролей відео"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Розширені ролі відео"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#| msgid ""
+#| "Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+#| "video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+#| "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"Виберіть роль відео H.239. Можливі значення: «None» («вимкнути розширене"
+" відео»), "
+"«Content» («дозволити маску ролі залежно від вмісту»), «Presentation»"
+" («примусова презентація») "
+"або «Live» («примусова інтерактивна роль»)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#| msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "Вибрати режим для передавання DTMF"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Діапазон портів TCP"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Діапазон портів TCP, які Ekiga використовуватиме для каналу H.323 H.245. Щоб "
+"зміна вступила в дію, необхідно перезапустити Ekiga. Цей параметр недійсний, "
+"якщо обидва учасника використовують тунелювання H.245. "
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Розробники:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Діапазон портів UDP"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Дизайн:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"Діапазон портів UDP, який Ekiga використовуватиме для сигналів SIP або"
+" реєстрації на серверах-шлюзах H.323. Його також буде використано для RTP"
+" (каналів обміну звуковими і відеоданими)."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Повний список авторів у файлі AUTHORS"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Завжди переадресовувати виклики на дану машину"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Ця програма є вільною. Ви можете поширювати та змінювати її на умовах, "
-"викладених у GNU General Public License що видана Free Software Foundation; "
-"або версії 2 ліцензії, або (на ваше розсуд довільної старшої версії."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr "Переадресовувати всі вхідні виклики на вказану нижче машину"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Переадресовувати виклики на вказану машину, якщо лінія зайнята"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
msgstr ""
-"Програма поширюється зі сподіванням, що буде корисною, але БЕЗ ЖОДНИХ "
-"ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ "
-"ВИМОГАМ. Для отримання додаткової інформації ознайомтесь з GNU General "
-"Public License. Ви мали б отримати з програмою копію GNU General Public "
-"License. Якщо цього не сталося, напишіть до Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Переадресовувати всі вхідні виклики на вказану нижче машину, якщо активний "
+"інший виклик (лінія зайнята) чи ви знаходитесь у зайнятому режимі"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Переадресовувати виклики на вказану машину, якщо немає відповіді"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
-"Ekiga поширюється під ліцензією GPL зі спеціальними винятками, що полягають "
-"у тому, що дозволено компонувати чи іншим чином використовувати цю програму "
-"з бібліотеками OPAL, OpenH323 та PWLIB та поширювати комбінацію без "
-"урахування вимог ліцензії GPL по відношенню до бібліотек OPAL, OpenH323 та "
-"PWLIB, якщо інші вимоги ліцензії GPL виконуються."
+"Переадресовувати всі вхідні виклики на вказану нижче машину, якщо ви не "
+"відповідаєте на виклик"
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Юрій Сирота <yuriy beer com>\n"
-"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>Daniel Korostil <ted."
-"korostiled gmail com>"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Список згорнутих груп у контактах"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Показувати контакти не у мережі"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
-"Ekiga - повноцінна SIP та сумісна з H.323 програма для відеоконференцій, "
-"VoIP та телефонії IP, що дозволяє з'єднуватись з іншими користувачами, які "
-"використовують програмне чи апаратне забезпечення SIP чи H.323."
+"Якщо увімкнено, у списку контактів будуть показані контакти які зараз не в "
+"мережі"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Не можу відкрити файл довідки."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Сервери LDAP"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Не показувати це вікно знову"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Список налаштованих серверів LDAP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#| msgid "New resource list"
+msgid "Resource lists"
+msgstr "Списки ресурсів"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#| msgid "List of configured LDAP servers"
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "Список налаштованих списків ресурсів"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "Calls history"
+msgstr "Історія викликів"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Історія останніх 100 викликів"
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid "List of foes"
+msgstr "Список ворогів"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr "Список осіб, яких користувач не хоче чути"
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
msgid "Neighbours"
msgstr "Сусіди"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "Знайдений %d користувач"
-msgstr[1] "Знайдено %d користувача"
-msgstr[2] "Знайдено %d користувачів"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:273
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "New _Contact"
-msgstr "_Створити контакт"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "VoIP _URI:"
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "_Додати контакт"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Домашній телефон:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+msgid "sip:john doe ekiga net"
+msgstr "sip:ivan ivanenko ekiga net"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Офісний телефон:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+#| msgid "_Home phone:"
+msgid "_Home Phone"
+msgstr "_Домашній телефон"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Мобільний телефон:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
+msgid "+3268123456"
+msgstr "+3268123456"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Пейджер:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Редагування контакту"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#| msgid "_Office phone:"
+msgid "_Office Phone"
+msgstr "_Офісний телефон"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+#| msgid "_Cell phone:"
+msgid "_Cell Phone"
+msgstr "_Мобільний телефон"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:328
+#| msgid "_Pager:"
+msgid "_Pager"
+msgstr "_Пейджер"
+
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
+#.
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Editing %s details"
+msgstr "Редагування параметрів %s"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:369
msgid "Remove contact"
msgstr "Видалення контакту"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити обліковий запис %s з адресної книги?"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
msgid "Audio test"
msgstr "Перевірка звуку"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
msgid "Silent"
msgstr "Тихо"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
msgid "Video test"
msgstr "Перевірка відео"
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
msgid "Crazy"
msgstr "Скажений"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
msgid "Screencast"
msgstr "Екранна копія"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:362 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
msgid "_Refresh"
msgstr "_Оновити"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "В_илучити адресну книгу"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "В_ластивості адресної книги"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "Взаємодія LDAP з SASL"
@@ -2946,82 +3268,74 @@ msgstr "Взаємодія LDAP з SASL"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:616
msgid "Challenge: "
msgstr "Виклик: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:624
msgid "Interact"
msgstr "Взаємодія"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:691
msgid "Refreshing"
msgstr "Оновлення"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:697
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати сервер"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:711 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:756
msgid "LDAP Error: "
msgstr "Помилка LDAP: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:765
msgid "Contacted server"
msgstr "Сервер, що відповів"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:804
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:852 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:901
msgid "Could not search"
msgstr "Не вдалося запустити пошук"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:860
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Очікування результатів пошуку"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Відредагуйте наступні поля"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-#| msgid "Book _Name:"
-msgid "Book _name:"
-msgstr "_Назва книги:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Назва книги, яку буде показано у вашому вікні "
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "URI _сервера:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "Знайдений %d користувач"
+msgstr[1] "Знайдено %d користувача"
+msgstr[2] "Знайдено %d користувачів"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
-msgstr "Назва сервера LDAP, з префіксом ldap://"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+#| msgid "Ekiga.net Directory"
+msgid "Ekiga.net LDAP Server"
+msgstr "Сервер LDAP Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:965
msgid "_Base DN:"
msgstr "_Основна DN:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
msgid "Subtree"
msgstr "Дерево"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-#| msgid "Single Level"
-msgid "Single level"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#| msgid "Single level"
+msgid "Single Level"
msgstr "Один рівень"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-#| msgid "_Search Scope"
-msgid "_Search scope"
-msgstr "Область по_шуку:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+#| msgid "_Search scope"
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Область по_шуку"
#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
@@ -3029,28 +3343,20 @@ msgstr "Область по_шуку:"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-#| msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgid "_DisplayName attribute:"
-msgstr "_Атрибут DisplayName:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-#| msgid "Call _Attributes:"
-msgid "Call _attributes:"
-msgstr "А_трибути виклику:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "Поле для пошуку"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#| msgid "_DisplayName attribute:"
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "_Атрибут DisplayName"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-#| msgid "_Filter Template:"
-msgid "_Filter template:"
-msgstr "Шаблон _фільтра:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
+#| msgid "Call _attributes:"
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "А_трибути виклику"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Тут, «$» заміняється рядком пошуку"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#| msgid "_Search Filter:"
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Фільтрувати"
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -3061,194 +3367,225 @@ msgstr "Тут, «$» заміняється рядком пошуку"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "_Ідентифікатор прив'язки:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор користувача; залишіть порожнім для анонімності / безавторизації"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
+#| msgid "Bind _ID:"
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "_Ідентифікатор прив'язки"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "Пароль для ідентифікатора користувача зверху, якщо такі є"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Використовувати TLS"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+#| msgid "Use TLS"
+msgid "Use _TLS"
+msgstr "В_икористовувати TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Використовувати SASL"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1014
+#| msgid "Use SASL"
+msgid "Use SAS_L"
+msgstr "Вик_ористовувати SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-#| msgid "SASL _Mechanism"
-msgid "SASL _mechanism"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+#| msgid "SASL _mechanism"
+msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Механізм SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Редагувати каталог на сервері LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1061
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Вкажіть назву книги для цього каталогу\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1064
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Вкажіть URI сервера\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-#| msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1067
msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
msgstr "Вкажіть атрибут DisplayName (DN)\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-#| msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1070
msgid "Please provide a Call attribute\n"
msgstr "Вкажіть атрибут виклику\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1073 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1109
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Неправильний URI сервера\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Додати адресну книгу LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Додати каталог користувачів Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Створити каталог LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:124
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Каталог користувачів LDAP"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
-msgid "Reject"
-msgstr "Відкинути"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
-msgid "Accept"
-msgstr "Прийняти"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
-msgid "inactive"
-msgstr "неактивний"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
+#| msgid "inactive"
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивний"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "помилка при з'єднанні (%s)"
+#| msgid "Could not connect to server"
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "Не вдалося з'єднатися (%s)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
-msgid "connecting"
-msgstr "з'єдную"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
+#| msgid "connecting"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "З'єднання…"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
-msgid "authenticating"
-msgstr "аутентифікація"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#| msgid "authenticating"
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Розпізнавання…"
#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
-msgid "error connecting"
-msgstr "помилка з'єднання"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+#| msgid "Could not connect to server"
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Не вдалося з'єднатися"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-msgid "disconnected"
-msgstr "роз'єднано"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
+#| msgid "disconnected"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Роз'єднано"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
-msgid "connected"
-msgstr "з'єднано"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
+#| msgid "connected"
+msgid "Connected"
+msgstr "З'єднано"
#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "помилка при аутентифікації рахунку loudmouth"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
+#| msgid "Could not unregister"
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
+msgid "Edit account"
+msgstr "Правка рахунку"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Заповніть наступні поля:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
+msgid "Name:"
+msgstr "Ім'я:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Обліковий запис, наприклад, Василь"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "Користувач, наприклад, jim"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-#| msgid "The user name, e.g. jim"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "The server, e.g. jabber.org"
msgstr "Сервер, наприклад jabber.org"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
msgid "The transport protocol port, if different than the default"
msgstr "Порт протоколу передавання даних, якщо є відмінним від типового"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid ""
"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
"what it is"
msgstr ""
-"Ресурс, зокрема «домашній» чи «робочий», за допомогою якого можна відрізнити"
-" різні термінали для того самого облікового запису. Не заповнюйте, якщо не"
-" знаєте, для чого це потрібно."
+"Ресурс, зокрема «домашній» чи «робочий», за допомогою якого можна відрізнити "
+"різні термінали для того самого облікового запису. Не заповнюйте, якщо не "
+"знаєте, для чого це потрібно."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Пароль пов'язаний з користувачем"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-#| msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
msgstr "_Додати обліковий запис Jabber/XMPP"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "Будь ласка, заповніть такі поля:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ім'я:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "_User:"
+msgstr "_Користувач:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
msgid "Join a discussion group"
msgstr "Долучитись до групи обговорення"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
msgid "Open a group chat room"
msgstr "Відкрити кімнату групової розмови"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
-#| msgid "Please provide a Server URI\n"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
msgid "Please provide a room name"
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву кімнати"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
-#| msgid "Rename"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
msgid "Room name"
msgstr "Назва кімнати"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
msgid "The name of the room you want to enter"
msgstr "Назва кімнати, до якої ви хочете увійти"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдонім"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
msgid "The pseudonym you'll have in the room"
msgstr "Псевдонім, який ви матимете у кімнаті"
@@ -3283,577 +3620,177 @@ msgstr ""
msgid "Your answer is: "
msgstr "Ваша відповідь:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
msgid "Add a roster element"
msgstr "Додати елемент списку"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr "Заповніть форму, щоб додати новий контакт до віддаленого списку"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Identifier:"
msgstr "Ідентифікатор"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
msgid "identifier@server"
msgstr "ідентифікатор@сервер"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Ім'я, яке показано в контактах"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Додати контакт до групи:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
msgid "Start chat"
msgstr "Розпочати бесіду"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
msgid "Continue chat"
msgstr "Продовжити бесіду"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr "Запитати його/її дозволу на перегляд стану"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "Заборонити йому/їй бачити мій стан"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr "Запитати його/її дозволу на перегляд стану (в процесі)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Перестати отримувати його/її стан"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Редагувати елемент списку"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr "Заповніть цю форму для зміни наявного елементу віддаленого списку"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Новий список ресурсів"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Виберіть групи:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
+#| msgid "Add new resource-list"
+msgid "Add resource list"
+msgstr "Додати список ресурсів"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
msgid "Add new resource-list"
msgstr "Додати новий список ресурсів"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr "Заповніть форму, щоб додати новий контакт до віддаленого списку ekiga"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Address:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Writable:"
msgstr "Доступний для запису:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
msgid "Invalid server data"
msgstr "Неправильні дані сервера"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
msgid "Click to fetch"
msgstr "Натисніть, щоб отримати"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
msgid "Distant contact"
msgstr "Віддалений контакт"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
msgid "_Add a new contact"
msgstr "_Додати новий контакт"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "_Оновити список контактів"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
msgid "Contact list _properties"
msgstr "_Властивості списку контактів"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Редагувати властивості списку контактів"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr "Будь-ласка, відредагуйте наступні поля"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
msgid "Contact list's name:"
msgstr "Назва списку контактів:"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
msgid "Document root:"
msgstr "Корінь документа:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Server username:"
msgstr "Користувач на сервері:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server password:"
msgstr "Пароль на сервері:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Додати віддалений контакт"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
"Заповніть форму, щоб додати новий контакт до списку на віддаленому сервері"
#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Список #%d"
#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Список #%d"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
msgid "Edit remote contact"
msgstr "Редагування віддаленого контакту"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr "Заповніть цю форму для зміни наявного контакту на віддаленому сервері"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Ласкаво просимо у помічник початкового налаштовування Ekiga. Ви зможете "
-"налаштувати Ekiga, відповівши на кілька нескладних питань.\n"
-"\n"
-"Змінити вказані параметри ви зможете потім за допомогою пункту \"Параметри\" "
-"в меню \"Правка\"."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Вітаємо в Ekiga"
-
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Вкажіть ваше ім'я та прізвище:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Ваші ім'я та прізвище будуть використовуватись при підключенні до інших "
-"програм для VoIP та відеоконференцій."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:435
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example). You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web "
-"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"Якщо у вас немає облікового запису SIP або H323, ekiga можна буде"
-" користуватися лише у вашій локальній мережі (у межах, наприклад, компанії)."
-" Вам знадобиться обліковий запис, якщо ви захочете зв'язуватися із кимось за"
-" допомогою інтернету. Створити обліковий запис можна на багатьох сайтах. Ми"
-" пропонуємо вам скористатися безкоштовним обліковим записом на ekiga."
-"net, за допомогою якого ви зможете зв'язуватися із будь-ким з обліковим"
-" записом SIP. Якщо вам потрібні дзвінки звичайними телефонними лініями, ми"
-" пропонуємо придбати недорогий обліковий запис для зовнішнього зв'язку.\n"
-"\n"
-"За допомогою наступних двох сторінок ви зможете створити потрібні вам"
-" облікові записи."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:450
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "Вступ до облікових записів"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:608
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Обліковий запис ekiga.net"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:610
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Введіть ім'я користувача:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:618
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Введіть пароль:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:628
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"Користувач та пароль, що використовуються для під'єднання до наявного "
-"облікового запису на безкоштовній службі SIP ekiga.net. Якщо у вас ще немає "
-"облікового рахунку ekiga.net, ви можете отримати його за вказаним нижче "
-"посиланням. Вам буде надано адресу SIP, яка дасть можливість іншим людям "
-"викликати вас.\n"
-"\n"
-"Ви можете пропустити цей крок, якщо ви використовуєте альтернативну службу "
-"SIP, або якщо ви бажаєте вказати параметри підключення пізніше."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:654
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Я не хочу підписуватись на безкоштовний сервіс ekiga.net"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:714
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Обліковий запис Ekiga Call Out"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Введіть свій номер рахунку:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:724
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Введіть свій код PIN:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:735
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Ви можете здійснювати дзвінки на стаціонарні та мобільні телефони по цілому "
-"світу за допомогою Ekiga. Щоб увімкнути цю послугу потрібні дві речі:\n"
-"— Спочатку купити обліковий запис за URL вище.\n"
-"— Ввести ідентифікатор облікового запису та код PIN.\n"
-"Послуга працюватиме лише, якщо ваш обліковий запис створено за допомогою URL "
-"з цього вікна.\n"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:794
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Я не хочу підписуватись на сервіс ekiga.net"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Тип з'єднання"
-
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Виберіть тип вашого з'єднання:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
-msgid "56k Modem"
-msgstr "Модем 56К"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:882
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:887
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "Кабель/DSL (128 Кбіт/c)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:892
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "Кабель/DSL (512 Кбіт/с)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:897
-msgid "LAN"
-msgstr "Локальна мережа"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:902
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Зберегти поточні параметри"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:907
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Визначення типу з'єднання дозволить вам отримати кращу якість зв'язку. "
-"Пізніше ви зможете змінити ці налаштування в меню параметрів."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:998
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Виберіть пристрій для дзвінка:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"Пристрій дзвінка використовується для виводу сповіщення про вхідний виклик."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Виберіть пристрій виводу звуку:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"Пристрій виводу звуку використовується для виводу звуку під час розмови."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Виберіть пристрій вводу звуку (мікрофон):"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Пристрій вводу звуку використовується для запису голосу під час розмови."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Пристрій вводу відео"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Виберіть пристрій вводу відео:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Пристрій вводу відео використовується для вводу зображення під час дзвінка."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Налаштовування завершене"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Ви завершили налаштування Ekiga. Всі параметри можна змінити у діалозі "
-"налаштовування Ekiga."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Зведення параметрів:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Пристрій дзвінка"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Пристрій виводу звуку"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Пристрій вводу звуку"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-msgid "SIP URI"
-msgstr "SIP URI"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga Call Out"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Помічник налаштовування (сторінка %d з %d)"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:133
-#| msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Виводити налагоджувальну інформацію на консоль (рівні від 1 до 8)"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:138
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Викликати даний URI використовуючи Ekiga"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:376
-msgid "Presence"
-msgstr "Присутній"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:383
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Адресна книга"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:412
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:713
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Пропущений виклик від %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:747
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1170
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Введіть ліворуч URI для виклику та натисніть цю кнопку для створення або "
-"скасування виклику"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1221 ../src/gui/main_window.cpp:1349
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Показати список контактів"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1232 ../src/gui/main_window.cpp:1354
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Показати панель набору номера"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1243 ../src/gui/main_window.cpp:1359
-msgid "View the call history"
-msgstr "Показати історію викликів"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Розмова"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1283
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Ко_нтакт"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1284
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Дії для виділеного контакту"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
-msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "Ви_кликати номер"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Зробити новий виклик"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "_Додати контакт"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Додати контакт до списку"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1299
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Знайти контакти"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "Помічник _налаштовування"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1320
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Запустити помічник налаштовування"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1328
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Правка вашого облікового запису"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1334
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Змінити параметри користувача"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
-#| msgid "Video preview"
-msgid "_Video Preview"
-msgstr "З_разок відео"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "_Контакти"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "Панель _набору"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1359
-msgid "_Call History"
-msgstr "_Історія викликів"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
-#| msgid "Show offline _contacts"
-msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "Показувати користувачів, які поза в мере_жею"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1460
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Панель набору"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1478
-msgid "Call history"
-msgstr "Історія викликів"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1490
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-#| msgid "Disable"
-msgid "Available"
-msgstr "Доступний"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "Відійшов"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-#| msgid "Busy Here"
-msgid "Busy"
-msgstr "Зайнятий"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Інше…"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
-
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
-msgid "Custom Message"
-msgstr "Стан"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "Вилучіть стан"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "Вкажіть стан:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]