[ekiga/v4_0] Update Ukrainian translation



commit 94b6d157215307cde7d53d462e76d638c05c256e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Apr 5 06:26:48 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 4800 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 2517 insertions(+), 2283 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 42027c5e6..59f1b7382 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,25 +5,25 @@
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010.
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-10 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:22+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: translation linux org ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ekiga/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-06-10 16:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:23+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4722
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4724
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:106 ../src/gui/main.cpp:108
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Програмний телефон Ekiga"
 
@@ -36,759 +36,819 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Живе спілкування через Інтернет"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Власне"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Пристрій виводу звуку"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Дозволяє Ekiga використовувати програмну зміну масштабу для створення "
-"картинки у картинці, якщо апаратна підтримка недоступна. Якщо вимкнено, "
-"Ekiga не буде виводити відео у цьому режимі за відсутності апаратного "
-"прискорення."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Вкажіть пристрій відтворення звуку"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Дозволити програмний вивід картинки у картинці"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Пристрій вводу звуку"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Альтернативний пристрій виводу звуку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Вкажіть пристрій вводу звуку"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Завжди переадресовувати виклики на дану машину"
+msgid "Video input device"
+msgstr "Пристрій вводу відео"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Пристрій вводу звуку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Виберіть пристрій вводу відео. Якщо при використанні цього пристрою виникне "
+"помилка, буде передаватись тестове зображення."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Пристрій виводу звуку"
+msgid "Video size"
+msgstr "Розмір відео"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Автоматична відповідь"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
 msgstr ""
-"Автоматично відкидати або переадресовувати вхідні дзвінки за відсутності "
-"відповіді протягом визначеного проміжку часу (у секундах)"
+"Виберіть розмір відео, що передається: малий (QCIF 176x144) чи великий (CIF "
+"352x288)."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Відеоканал"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Історія викликів"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr "Номер відеоканалу (камера, ТБ чи інше джерело)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Змінити розділ панелі головного вікна"
+msgid "Video format"
+msgstr "Формат відео"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
 msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"Змінити розділ панелі головного вікна (0=Контакти, 1=Набір, 2=Історія "
-"викликів)"
+"Виберіть формат для відеокамер (не застосовується до більшості камер USB)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"З'єднання буде встановлено в режимі \"Швидкий старт\". Це новий режим "
-"швидкого встановлення з'єднання, який вперше був запроваджений в H.323v2. "
-"Він не підтримується Netmeeting, і одночасне використання швидкого старту і "
-"тунелювання H.245 може призвести до збоїв деяких версій Netmeeting."
+msgid "Video preview"
+msgstr "Зразок відео"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Розширений статус контактів"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Показувати зображення з вашої камери"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Короткий статус контактів"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частота кадрів"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "Передавання DTMF"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Максимальна частота передачі кадрів за секунду. Ця частота може не бути "
+"досягнута у випадку, якщо перевагу надано якості зображення за допомогою "
+"параметра значення TSTO більше 31, та обраної смуги пропускання недостатньо "
+"для підтримки мінімальної якості, що вимагається."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Вимкнути апаратне прискорення відео"
+msgid "Full name"
+msgstr "Повне ім'я"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3974
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Показувати зображення з вашої камери"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Введіть повне ім'я"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Увімкнути \"Швидкий старт\""
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Короткий статус контактів"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Увімкнути тунелювання  H.245"
+msgid "The short status information"
+msgstr "Перегляд інформації про статус"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Увімкнути виявлення мережі за допомогою STUN"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Розширений статус контактів"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Увімкнути ранній H.245"
+msgid "The long status information"
+msgstr "Розширена інформація про статус"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Увімкнути зменшення відлуння"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Список звукових кодеків"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Список звукових кодеків"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Увімкнути виявлення мовчання"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"Вмикає автоматичне налаштування мережі відповідно до результатів тесту STUN"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
-"Введіть кількість секунд після якої Ekiga буде намагатись оновити таблицю "
-"NAT при використанні STUN"
+"Використовувати виявлення мовчання для кодеків, що підтримують цю функцію."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Введіть повне ім'я"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#| msgid "Enable echo cancelation"
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Увімкнути усування відлуння"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Переадресовувати виклики на машину"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+#| msgid "If enabled, use echo cancelation"
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Якщо увімкнено, використовувати усування відлуння"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Переадресовувати виклики на вказану машину, якщо лінія зайнята"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Альтернативний пристрій виводу звуку"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Переадресовувати виклики на вказану машину, якщо немає відповіді"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Вкажіть альтернативний пристрій відтворення звуку для відтворення звукових "
+"подій."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Звук вхідного виклику"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Повне ім'я"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Цей звук буде використовуватись при отриманні вхідного виклику"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Якщо відмічено, запускати Ekiga мінімізованим у вигляді значка в області "
-"сповіщення панелі GNOME."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Відтворювати звук при вхідних дзвінках"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr "Переадресовувати всі вхідні виклики на вказану нижче машину"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Цей звук буде відтворюватись при отриманні вхідного дзвінка"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Переадресовувати всі вхідні виклики на вказану нижче машину, якщо активний "
-"інший виклик (лінія зайнята) чи ви знаходитесь в режимі \"Не турбувати\""
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Звук для нового повідомлення"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Переадресовувати всі вхідні виклики на вказану нижче машину, якщо ви не "
-"відповідаєте на виклик"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr "Цей звук буде використовуватись при надходженні нового повідомлення."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Якщо дозволено - автоматично відповідати на вхідні дзвінки"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Відтворювати звук при отриманні повідомлення"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, у списку контактів будуть показані контакти які зараз не в "
-"мережі"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr "Цей звук буде відтворюватись при отриманні нового повідомлення"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Автоматичне зниження відлуння"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Звук нового голосового повідомлення"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
-"Використовувати виявлення мовчання для кодеків, що підтримують цю функцію."
+"Цей звук буде використовуватись при надходженні нового голосового "
+"повідомлення."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Тип мережі, вибраної в помічнику"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Відтворювати звук при отриманні голосової пошти"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Сервери LDAP"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Цей звук буде відтворюватись при отриманні нового голосового повідомлення"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Список налаштованих серверів LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Відтворювати тон дзвінка"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Список згорнутих груп у контактах"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Цей звук буде відтворюватись при виклику будь-кого"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Прослуховувати порт"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Звук гудка у лінії"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Максимальна швидкість прийому відео"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Цей звук буде використовуватись при викликанні будь-кого"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Максимальна швидкість надсилання відео"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Відтворювати тон \"зайнято\""
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Максимальна затримка"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Цей звук буде відтворюватись при завершенні виклику або якщо абонент зайнятий"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Затримка таблиці NAT"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Звуковий тон \"зайнято\""
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Період очікування відповіді"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Цей звук буде відтворюватись наприкінці викликів або при викликанні когось, "
+"хто зайнятий"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Вихідний проксі"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "При викликах розміщувати вікна, що показують відео, над іншими вікнами"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Список облікових записів"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Відтворювати тон \"зайнято\""
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Список облікових рахунків, що використовуються Ekiga для реєстрації"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Відтворювати тон дзвінка"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Байт типу служби (TOS) на пакеті IP вихідному RTP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Відтворювати звук при вхідних дзвінках"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Біт типу служби (TOS) на пакетах IP вихідного RTP. Цей байт потрібен мережі "
+"для забезпечення деякого рівня якості служби (QoS). Типове значення 184 "
+"(0xB8) відповідає за розширене переспрямування (EF) PHB як визначено в RFC "
+"3246."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "Прослуховувати порт"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Відтворювати звук при отриманні повідомлення"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Порт прийому вхідних з'єднань. Щоб зміна вступила в дію, необхідно "
+"перезапустити Ekiga."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Відтворювати звук при отриманні голосової пошти"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Вихідний проксі"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Позиція вікна адресної книги"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "Вихідний проксі-сервер для SIP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Позиція вікна параметрів звуку"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Переадресовувати виклики на машину"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Позиція вікна текстового діалогу"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr "Вузол, на який перенаправляти виклики, коли увімкнено переадресацію."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Позиція вікна помічника"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "Передавання DTMF"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Позиція основного вікна"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Виберіть режим для відправлення DTMF. Доступні значення 0 (для «RFC2833») і "
+"1 (для «INFO»)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Позиція вікна параметрів"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Порт прийому вхідних з'єднань. Щоб зміна вступила в дію, необхідно "
+"перезапустити Ekiga."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Позиція вікна параметрів відео"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Діапазон портів TCP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Позиція вікна віддаленого відео"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Діапазон портів TCP, які Ekiga використовуватиме для каналу H.323 H.245. Щоб "
+"зміна вступила в дію, необхідно перезапустити Ekiga. Цей параметр недійсний, "
+"якщо обидва учасника використовують тунелювання H.245. "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Розмір вікна віддаленого відео"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Діапазон портів UDP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Вкажіть альтернативний пристрій відтворення звуку для відтворення звукових "
-"подій."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Вкажіть пристрій вводу звуку"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "Діапазон портів UDP, що використовується."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Вкажіть пристрій відтворення звуку"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Увімкнути тунелювання  H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
 msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Виберіть формат для відеокамер (не застосовується до більшості камер USB)"
+"Вмикає режим тунелювання H.245. В цьому режимі повідомлення H.245 вбудовано "
+"в канал H.225 (порт 1270). Це дозволяє не створювати ще одне з'єднання TCP "
+"на викликах. Тунелювання H.245 було представлено в H.323v2. Воно не "
+"підтримується в Netmeeting, і одночасне використання швидкого старту і "
+"тунелювання H.245 може призвести до збоїв деяких версій Netmeeting"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Увімкнути ранній H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Виберіть режим для відправлення DTMF. Доступні значення 0 (для «RFC2833») і "
-"1 (для «INFO»)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Увімкнути H.245 на ранній стадії з'єднання"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Виберіть режим відправлення DTMF. Доступні значення 0 (для «String»), 1 (для "
-"«Tone»), 2 (для «RFC2833») та 3 (для «Q.931»). Типовий (для «String»). "
-"Вибравши відмінне від «String» значення, вимикає текстове переписування."
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Увімкнути \"Швидкий старт\""
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"Виберіть розмір відео, що передається: малий (QCIF 176x144) чи великий (CIF "
-"352x288)."
+"З'єднання буде встановлено в режимі \"Швидкий старт\". Це новий режим "
+"швидкого встановлення з'єднання, який вперше був запроваджений в H.323v2. "
+"Він не підтримується Netmeeting, і одночасне використання швидкого старту і "
+"тунелювання H.245 може призвести до збоїв деяких версій Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Виберіть пристрій вводу відео. Якщо при використанні цього пристрою виникне "
-"помилка, буде передаватись тестове зображення."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#| msgid "Enable early H.245"
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Увімкнути H.239"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Показувати контакти не у мережі"
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Вмикає можливості H.239 для додаткові ролей відео"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3607
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Показати панель виклику"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Розширені ролі відео"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Розмір вікна адресної книги"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgstr ""
+"Виберіть роль відео H.239. Можливі значення: 0 («вимкнути розширене відео»),"
+" 1 («дозволити маску ролі залежно від вмісту»), 2 («примусова презентація»)"
+" або 3 («примусова інтерактивна роль»)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Розмір вікна параметрів звуку"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"Виберіть режим відправлення DTMF. Доступні значення 0 (для «String»), 1 (для "
+"«Tone»), 2 (для «RFC2833») та 3 (для «Q.931»). Типовий (для «String»). "
+"Вибравши відмінне від «String» значення, вимикає текстове переписування."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Розмір вікна текстового діалогу"
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Завжди переадресовувати виклики на дану машину"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Розмір вікна помічника"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr "Переадресовувати всі вхідні виклики на вказану нижче машину"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Розмір вікна параметрів"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Переадресовувати виклики на вказану машину, якщо лінія зайнята"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Розмір вікна параметрів відео"
+#| msgid ""
+#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+#| "specified in the field below if you already are in a call or if you are "
+#| "in Do Not Disturb mode"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Переадресовувати всі вхідні виклики на вказану нижче машину, якщо активний "
+"інший виклик (лінія зайнята) чи ви знаходитесь у зайнятому режимі"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Алгоритм програмної зміни масштабу відео"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Переадресовувати виклики на вказану машину, якщо немає відповіді"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"Алгоритм програмної зміни масштабу відео: 0: до ближчого сусіднього, 1: до "
-"ближчого сусіднього з прямокутним фільтром, 2: білінійна фільтрація, 3: "
-"гіперболічна фільтрація. Цей параметр не використовується у системі Windows"
+"Переадресовувати всі вхідні виклики на вказану нижче машину, якщо ви не "
+"відповідаєте на виклик"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Мінімізувати під час запуску"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "Сервер STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Діапазон портів TCP"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"Сервер STUN, що використовується для підтримки STUN. STUN - технологія, що "
+"дозволяє переходити через деякі типи шлюзів NAT."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Уподобання оптимізації пропускної здатності"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Увімкнути виявлення мережі за допомогою STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Список звукових кодеків"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Вмикає автоматичне налаштування мережі відповідно до результатів тесту STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Вихідний проксі-сервер для SIP"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Затримка таблиці NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "Сервер STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
 msgstr ""
-"Сервер STUN, що використовується для підтримки STUN. STUN - технологія, що "
-"дозволяє переходити через деякі типи шлюзів NAT."
+"Введіть кількість секунд після якої Ekiga буде намагатись оновити таблицю "
+"NAT при використанні STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#| msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Позиція вікна виклику на екрані"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"Біт типу служби (TOS) на пакетах IP вихідного RTP. Цей байт потрібен мережі "
-"для забезпечення деякого рівня якості служби (QoS). Типове значення 184 "
-"(0xB8) відповідає за розширене переспрямування (EF) PHB як визначено в RFC "
-"3246."
+#| msgid "Size of the chat window"
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Розмір вікна виклику"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Список облікових записів"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Позиція основного вікна"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Список звукових кодеків"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Змінити розділ панелі головного вікна"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Звуковий тон \"зайнято\""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
 msgstr ""
-"Цей звук буде відтворюватись при завершенні виклику або якщо абонент зайнятий"
+"Змінити розділ панелі головного вікна (0=Контакти, 1=Набір, 2=Історія "
+"викликів)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Розмір вікна текстового діалогу"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Цей звук буде відтворюватись при отриманні вхідного дзвінка"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Позиція вікна текстового діалогу"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr "Цей звук буде відтворюватись при отриманні нового повідомлення"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Розмір вікна помічника"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Цей звук буде відтворюватись при отриманні нового голосового повідомлення"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "Позиція вікна помічника"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Цей звук буде відтворюватись при виклику будь-кого"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Позиція вікна адресної книги"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "Початкове відео"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Розмір вікна адресної книги"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"Типовий перегляд відео (0: локальне, 1: віддалене, 2: обидва, 3: обидва в "
-"окремому вікні)"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Позиція вікна параметрів звуку"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Звук гудка у лінії"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Розмір вікна параметрів звуку"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Історія останніх 100 викликів"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Позиція вікна параметрів відео"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr "Вузол, на який перенаправляти виклики, коли увімкнено переадресацію."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Розмір вікна параметрів відео"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Звук вхідного виклику"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Позиція вікна параметрів"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Список облікових рахунків, що використовуються Ekiga для реєстрації"
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Розмір вікна параметрів"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "Розширена інформація про статус"
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Вимкнути апаратне прискорення відео"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
 msgstr ""
-"Максимальна смуга прийому відео в кілобітах за секунду. Це значення буде "
-"передане віддаленій стороні, і вона зможе скоригувати (за наявності "
-"підтримки) власну швидкість передачі відео, якщо вона перевищує отримане "
-"значення."
+"Вимикає апаратне прискорення відео DirectX (у системі Windows) та XVideo (на "
+"Linux)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Дозволити програмний вивід картинки у картинці"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
-"Максимальна смуга передачі відео в кілобітах за секунду. Якість передачі "
-"відео і кількість кадрів на секунду (залежно від обраного кодеку) буде "
-"динамічно регулюватись таким чином, щоб при викликах мінімізувати смугу "
-"пропускання до вказаного значення."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Максимальний розмір буфера прийому звуку (в мілісекундах)"
+"Дозволяє Ekiga використовувати програмну зміну масштабу для створення "
+"картинки у картинці, якщо апаратна підтримка недоступна. Якщо вимкнено, "
+"Ekiga не буде виводити відео у цьому режимі за відсутності апаратного "
+"прискорення."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Максимальна частота передачі кадрів за секунду. Ця частота може не бути "
-"досягнута у випадку, якщо перевагу надано якості зображення за допомогою "
-"параметра значення TSTO більше 31, та обраної смуги пропускання недостатньо "
-"для підтримки мінімальної якості, що вимагається."
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Алгоритм програмної зміни масштабу відео"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Звук для нового повідомлення"
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"Алгоритм програмної зміни масштабу відео: 0: до ближчого сусіднього, 1: до "
+"ближчого сусіднього з прямокутним фільтром, 2: білінійна фільтрація, 3: "
+"гіперболічна фільтрація. Цей параметр не використовується у системі Windows"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Звук нового голосового повідомлення"
+msgid "The zoom value"
+msgstr "Кратність збільшення"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
-"Порт прийому вхідних з'єднань. Щоб зміна вступила в дію, необхідно "
-"перезапустити Ekiga."
+"Кратність збільшення зображень в основному інтерфейсі (може бути 0.50, 1.00 "
+"чи 2.00)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"Порт прийому вхідних з'єднань. Щоб зміна вступила в дію, необхідно "
-"перезапустити Ekiga."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "При викликах розміщувати вікна, що показують відео, над іншими вікнами"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Позиція вікна віддаленого відео"
+msgid "The default video view"
+msgstr "Початкове відео"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
 msgstr ""
-"Діапазон портів TCP, які Ekiga використовуватиме для каналу H.323 H.245. Щоб "
-"зміна вступила в дію, необхідно перезапустити Ekiga. Цей параметр недійсний, "
-"якщо обидва учасника використовують тунелювання H.245. "
+"Типовий перегляд відео (0: локальне, 1: віддалене, 2: обидва, 3: обидва в "
+"окремому вікні)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Діапазон портів UDP, що використовується."
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "Вигляд відео до перемикання у повноекранний режим"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "Перегляд інформації про статус"
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"Вигляд відео до перемикання у повноекранний режим (ті самі значення, що й у "
+"video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Ширина вікна віддаленого відео"
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Розмір вікна віддаленого відео"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Цей звук буде відтворюватись наприкінці викликів або при викликанні когось, "
-"хто зайнятий"
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "Ширина вікна віддаленого відео"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Цей звук буде використовуватись при отриманні вхідного виклику"
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "Позиція вікна віддаленого відео"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Цей звук буде використовуватись при викликанні будь-кого"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "Позиція вікна віддаленого відео"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "Цей звук буде використовуватись при надходженні нового повідомлення."
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Максимальна затримка"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"Цей звук буде використовуватись при надходженні нового голосового "
-"повідомлення."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "Номер відеоканалу (камера, ТБ чи інше джерело)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "Максимальний розмір буфера прийому звуку (в мілісекундах)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Список відео кодеків"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Вигляд відео до перемикання у повноекранний режим"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Максимальна швидкість надсилання відео"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Вигляд відео до перемикання у повноекранний режим (ті самі значення, що й у "
-"video_view)"
+"Максимальна смуга передачі відео в кілобітах за секунду. Якість передачі "
+"відео і кількість кадрів на секунду (залежно від обраного кодеку) буде "
+"динамічно регулюватись таким чином, щоб при викликах мінімізувати смугу "
+"пропускання до вказаного значення."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Кратність збільшення"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Максимальна швидкість прийому відео"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"Кратність збільшення зображень в основному інтерфейсі (може бути 0.50, 1.00 "
-"чи 2.00)"
+"Максимальна смуга прийому відео в кілобітах за секунду. Це значення буде "
+"передане віддаленій стороні, і вона зможе скоригувати (за наявності "
+"підтримки) власну швидкість передачі відео, якщо вона перевищує отримане "
+"значення."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Уподобання оптимізації пропускної здатності"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Вмикає режим тунелювання H.245. В цьому режимі повідомлення H.245 вбудовано "
-"в канал H.225 (порт 1270). Це дозволяє не створювати ще одне з'єднання TCP "
-"на викликах. Тунелювання H.245 було представлено в H.323v2. Воно не "
-"підтримується в Netmeeting, і одночасне використання швидкого старту і "
-"тунелювання H.245 може призвести до збоїв деяких версій Netmeeting"
+"Чи надавати перевагу підтримці максимальної частоти кадрів, або знижувати її "
+"для забезпечення якості зображення для усіх кадрів. Значення у діапазоні: 0: "
+"забезпечувати найвищу якість зображення, 31: надавати перевагу частоті "
+"кадрів."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Увімкнути H.245 на ранній стадії з'єднання"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Список згорнутих груп у контактах"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Вимикає апаратне прискорення відео DirectX (у системі Windows) та XVideo (на "
-"Linux)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1367
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Показувати контакти не у мережі"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Байт типу служби (TOS) на пакеті IP вихідному RTP"
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, у списку контактів будуть показані контакти які зараз не в "
+"мережі"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Діапазон портів UDP"
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Сервери LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "Video channel"
-msgstr "Відеоканал"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Список налаштованих серверів LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video format"
-msgstr "Формат відео"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Історія викликів"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video input device"
-msgstr "Пристрій вводу відео"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Історія останніх 100 викликів"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video preview"
-msgstr "Зразок відео"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Тип мережі, вибраної в помічнику"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video size"
-msgstr "Розмір відео"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Власне"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Період очікування відповіді"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Чи надавати перевагу підтримці максимальної частоти кадрів, або знижувати її "
-"для забезпечення якості зображення для усіх кадрів. Значення у діапазоні: 0: "
-"забезпечувати найвищу якість зображення, 31: надавати перевагу частоті "
-"кадрів."
+"Автоматично відкидати або переадресовувати вхідні дзвінки за відсутності "
+"відповіді протягом визначеного проміжку часу (у секундах)"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "З_найти"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Автоматична відповідь"
 
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Сусіди"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Якщо дозволено - автоматично відповідати на вхідні дзвінки"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:250
+#| msgid "No usable audio codecs detected"
+msgid "New device detected"
+msgstr "Виявлено новий пристрій"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:250
+#| msgid "Use TLS"
+msgid "Use it"
+msgstr "Використати"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:280
+msgid "Device removed"
+msgstr "Пристрій вилучено"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
 msgid "Clear List"
 msgstr "Очистити список"
 
@@ -805,117 +865,44 @@ msgid "Missed"
 msgstr "Пропущені"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "Створення контакту"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Неназваний"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Редагувати елемент списку"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr "Заповніть цю форму для зміни наявного елементу локального списку ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Ім'я:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Адреса:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Є бажаним контактом"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Виберіть групи:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Додати до локальних контактів"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#| msgid "New _Contact"
+msgid "_New Contact"
+msgstr "С_творити контакт"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "Служби"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "Перевірка відлуння"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "Кімната конференцій"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
 msgid "Call back test"
 msgstr "Перевірка зворотнього виклику"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
-msgid "Local roster"
-msgstr "Локальні контакти"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1431
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
 msgid "Rename"
 msgstr "Перейменувати"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
 msgid "Family"
 msgstr "Родина"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
 msgid "Friend"
 msgstr "Друзі"
 
@@ -923,7 +910,8 @@ msgstr "Друзі"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
 msgid "Associate"
 msgstr "Пов'язати"
 
@@ -931,7 +919,8 @@ msgstr "Пов'язати"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
 msgid "Assistant"
 msgstr "Помічник"
 
@@ -939,32 +928,67 @@ msgstr "Помічник"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Супервізор"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
 msgid "Self"
 msgstr "Я сам"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Додати до локальних контактів"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr "Заповніть форму та додайте новий контакт до локального списку"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Name:"
+msgstr "Ім'я:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "Ім'я, яке показано в контактах"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+msgid "Address:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
 msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
 msgstr "Адреса, наприклад, sip:xyz ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Додати контакт до групи:"
 
@@ -984,43 +1008,102 @@ msgstr "Перейменувати групу"
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Вкажіть назву групи"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Неназваний"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1317
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Редагувати елемент списку"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr "Заповніть цю форму для зміни наявного елементу локального списку ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "Є бажаним контактом"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Виберіть групи:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253
 msgid "Call"
 msgstr "Виклик"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172
 msgid "Transfer"
 msgstr "Передача"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Назва вже існує"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Некоректне ім'я користувача/пароль"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
 msgid "Transport error"
 msgstr "Помилка зв'язку"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
 msgid "Failed"
-msgstr "Не вдається"
+msgstr "Помилка"
+
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Відключений"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
@@ -1028,190 +1111,268 @@ msgstr[0] "%s (з %d голосовим повідомленням)"
 msgstr[1] "%s (з %d голосовими повідомленнями)"
 msgstr[2] "%s (з %d голосовими повідомленнями)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755
+msgid "Processing..."
+msgstr "Обробка..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "В_имкнути"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Увімкнути"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../src/gui/assistant.cpp:761
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Оплатити послугу"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../src/gui/assistant.cpp:773
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Показати зміну балансу"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
-#: ../src/gui/assistant.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../src/gui/assistant.cpp:785
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Переглянути журнал викликів"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Правка рахунку"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Заповніть наступні поля:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Обліковий запис, наприклад, Василь"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Сервер:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Сервер, наприклад, ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Вузол gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Вузол gatekeeper, наприклад, ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Користувач:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "Користувач, наприклад, jim"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
-msgid "Authentication User:"
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
+#| msgid "Authentication User:"
+msgid "Authentication user:"
 msgstr "Користувач:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
 "leave empty if you do not have one"
 msgstr "Користувача протягом авторизації; залишіть порожнім, якщо нема такого"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Пароль пов'язаний з користувачем"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Затримка:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 msgid ""
 "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr "Час у секундах повторного запиту на реєстрацію облікового запису"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
-msgid "Enable Account"
-msgstr "Увімкнути обліковий запис"
+msgid "Enable account"
+msgstr "Увімкнути рахунок"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Не вказано назву облікового запису"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Не вказано назву сервера для реєстрації."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Не вказано ім'я користувача у цьому обліковому записі."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Час очікування повинен мати щонайменше 10 секунд."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
 msgid "Registered"
 msgstr "Зареєстрований"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Відключений"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
 msgid "Could not unregister"
-msgstr "Не вдається скасувати реєстрацію"
+msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#| msgid "Could not register"
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Не вдалося зареєструватися у "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+msgid "Edit"
+msgstr "Зміни"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
 msgid "Could not register"
-msgstr "Не вдається зареєструватися"
+msgstr "Не вдалося зареєструватися"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
-msgid "Processing..."
-msgstr "Обробка..."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877
+msgid "Appointment"
+msgstr "Зустріч"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Сніданок"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887
+msgid "Dinner"
+msgstr "Обід"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893
+msgid "Holiday"
+msgstr "Свято"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+msgid "In transit"
+msgstr "У дорозі"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Шукаю роботу"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908
+msgid "Lunch"
+msgstr "Ланч"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913
+msgid "Meal"
+msgstr "Їм"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918
+#| msgid "Settings"
+msgid "Meeting"
+msgstr "Зустріч"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923
+#| msgid "_Office phone:"
+msgid "On the phone"
+msgstr "Розмовляю по телефону"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928
+#| msgid "Play"
+msgid "Playing"
+msgstr "Граю"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933
+msgid "Shopping"
+msgstr "Скуповуюся"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Сплю"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
+msgid "Working"
+msgstr "Працюю"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Додати обліковий запис Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Додати обліковий запис Ekiga _Call Out"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "Додати обліковий запис _SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "Додати обліковий запис _H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 ../src/gui/assistant.cpp:645
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Отримати обліковий запис SIP на Ekiga.net"
 
@@ -1228,8 +1389,7 @@ msgstr "_Користувач:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Отримати обліковий запис Call Out для Ekiga"
 
@@ -1238,12 +1398,13 @@ msgid "_Account ID:"
 msgstr "_Ідентифікатор:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-msgid "_PIN Code:"
+#| msgid "_PIN Code:"
+msgid "_PIN code:"
 msgstr "_Код PIN:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ім'я:"
 
@@ -1261,90 +1422,106 @@ msgid "_Registrar:"
 msgstr "_Реєстратор:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid "_Authentication User:"
+#| msgid "_Authentication User:"
+msgid "_Authentication user:"
 msgstr "_Користувач:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Локальний користувач перервав виклик"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Локальний користувач відмовився від виклику"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Віддалений користувач перервав виклик"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Віддалений користувач відмовився від виклику"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Віддалений користувач припинив викликати"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Ненормальне завершення виклику"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1853
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../src/gui/main_window.cpp:531
 msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Не вдається підключитися до віддаленого вузла"
+msgstr "Не вдалося підключитися до віддаленого вузла"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Вузол Gatekeeper перервав виклик"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
 msgid "User not found"
 msgstr "Користувача не знайдено"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Недостатня смуга пропускання"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
 msgid "No common codec"
 msgstr "Немає спільного кодеку"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Виклик переадресовано"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Помилка перевірки безпеки"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Локальний користувач зайнятий"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Завантажений канал до віддаленого абонента"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Віддалений користувач зайнятий"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Віддалений вузол вимкнений"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
 msgid "User is not available"
 msgstr "Користувач недоступний"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Служба недоступна"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
 msgid "Call completed"
 msgstr "Виклик завершено"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
-msgid ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685
+#| msgid "Missed call from %s"
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Пропущений виклик від"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687
+#| msgid "Missed call from %s"
+msgid "Missed call"
+msgstr "Пропущений виклик"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842
+msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 "\n"
@@ -1357,101 +1534,105 @@ msgstr ""
 "Для отримання докладних інструкцій прочитайте сторінку http://wiki.ekiga.org/";
 "index.php/Enable_port_forwarding_manually"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
 msgid "Message"
 msgstr "Повідомлення"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Некоректний код статусу"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+msgid "Invalid address"
+msgstr "Неправильна адреса"
+
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Віддалений вузол недоступний"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Можливі варіанти"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Переміщено"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Тимчасово переміщено"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Використовувати проксі"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Альтернативна служба"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Bad request"
 msgstr "Неправильний запит"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Не дозволено"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Payment required"
 msgstr "Потрібна оплата"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Заборонено, будь-ласка перевірте ім'я користувача та пароль."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Not found"
 msgstr "Не знайдено"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Метод заборонено"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Неприпустимо"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Потрібна автентифікація проксі"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Timeout"
 msgstr "Час вийшов"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Conflict"
 msgstr "Конфлікт"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Length required"
 msgstr "Потрібна довжина"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Запит надто великий"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "URI запиту надто довга"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Спосіб передачі не підтримується"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Схема URI не підтримується"
 
@@ -1459,1044 +1640,1141 @@ msgstr "Схема URI не підтримується"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Розширення не підтримується"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Extension required"
 msgstr "Вимагається доповнення URI"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Інтервал надто малий"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Тимчасова недоступно"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Виявлено цикл"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Надто багато вузлів комутації"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Адреса неточна"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Надлишковий"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Зайнято"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Запит відхилено"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Неприпустимо"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Bad event"
 msgstr "Неправильна подія"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Request pending"
 msgstr "Запит оброблено"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Не піддається аналізу"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Не підтримується"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Некоректний шлюз"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Служба недоступна"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Перевищено час очікування"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Версія SIP не підтримується"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
 msgid "Message too large"
 msgstr "Повідомлення надто велике"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Всюди зайнято"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
 msgid "Decline"
 msgstr "Відхилено"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Більше не існує"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Неприпустимо всюди"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923
+#| msgid "Could not send message"
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925
+msgid "user offline"
+msgstr "користувач поза мережею"
+
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Вхідний виклик від %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Вхідний виклик"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Розмовляє з %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Розмовляє"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додаткові параметри"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Перемістити виділений кодек у більш пріоритетні"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Перемістити виділений кодек у менш пріоритетні"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303
+msgid "Add Group"
+msgstr "Додати групу"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+msgid "Account Name"
+msgstr "Обліковий запис"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
+msgid "Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1327
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Облікові записи"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
+msgid "Edi_t"
+msgstr "З_мінити"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
 msgid "Address Book"
 msgstr "Адресна книга"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1298
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Адресна книга"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
 msgid "_Action"
 msgstr "Д_ія"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
 msgid "Category"
 msgstr "Категорія"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Full Name"
 msgstr "Повне ім'я"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "Фільтр по_шуку:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "сказав(ла):"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Відкрити посилання у веб-оглядачі"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Копіювати адресу посилання"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Помилка під час ініціалізації виводу відео"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Емоції..."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Під час цього дзвінка відео не буде виводитись"
 
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Вікно розмови"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Помилка при спробі ініціалізації виводу відео. Впевніться, що інші програми "
+"не використовують цей відео-вивід."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Без сортування"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"Помилка при ініціалізації виводу відео. Впевніться, що встановлено глибину "
+"кольору 24 або 32 біт на точку."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою захоплення відео %s"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "def"
-msgstr "def"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Під час дзвінків буде показано логотип."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"При відкриванні пристрою виникла помилка. Якщо пристрій може бути "
+"від'єднаний, його повторне підключення може допомогти вирішити проблему. У "
+"іншому разі перевірте права доступу до пристрою та роботу драйвера."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "Ваш відеодрайвер не підтримує потрібний формат відео."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Не вдалося відкрити вказаний канал."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Ваш драйвер не підтримує жоден формат кольору формат, з підтримуваних "
+"Ekiga.\n"
+"Подивіться в документації драйвера ядра, яка саме палітра підтримується."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Помилка встановлення частоти кадрів."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Помилка встановлення розміру кадру."
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Не показувати це вікно знову"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Невідома помилка."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
 #, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "Знайдений %d користувач"
-msgstr[1] "Знайдено %d користувача"
-msgstr[2] "Знайдено %d користувачів"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "_Створити контакт"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "VoIP _URI:"
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій вводу звуку %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Домашній телефон:"
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Співрозмовники нічого не почують."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Офісний телефон:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити обраний пристрій для запису звуку. Якщо пристрій може "
+"бути від'єднаний, його повторне підключення може допомогти вирішити "
+"проблему. У іншому разі перевірте параметри звуку, права доступу до пристрою "
+"та перевірте, що інші програми не займають пристрій."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Мобільний телефон:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити обраний звуковий пристрій. Якщо пристрій може бути "
+"від'єднаний, його повторне підключення може допомогти вирішити проблему. У "
+"іншому разі перевірте параметри звуку."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Пейджер:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Помилка при відкривання пристрою виводу звуку %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Редагування контакту"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Вхідний дзвінок не буде чутно."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Видалення контакту"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити вибраний пристрій для відтворення звуку. Якщо пристрій "
+"може бути від'єднаний, його повторне підключення може допомогти вирішити "
+"проблему. У іншому разі перевірте параметри звуку, права доступу, та "
+"переконайтесь, що пристрій не зайнятий."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Вибраний пристрій звуку було успішно відкрито, але записати в нього дані не "
+"вдалося. Якщо пристрій може бути від'єднаний, його повторне підключення може "
+"допомогти вирішити проблему. У іншому разі перевірте параметри звуку."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити обліковий запис %s з адресної книги?"
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Викликаємо %s…"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
-msgid "Audio test"
-msgstr "Перевірка звуку"
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158
+#: ../src/gui/main_window.cpp:653
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "З'єднано з %s"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
-msgid "Silent"
-msgstr "Тихо"
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510
+msgid "Standby"
+msgstr "Очікування"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
-msgid "Video test"
-msgstr "Перевірка відео"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722
+#| msgid "Chat Window"
+msgid "Call Window"
+msgstr "Вікно розмови"
 
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Crazy"
-msgstr "Скажений"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Виклик утримується"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Screencast"
-msgstr "Екранна копія"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Виклик прийнято"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Оновити"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318
+#, c-format
+#| msgid "Connected with %s"
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"З'єднано з %s\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "В_илучити адресну книгу"
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
+#, c-format
+#| msgid "TX: %dx%d "
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dx%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "В_ластивості адресної книги"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528
+#| msgid "TX: %dx%d "
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Взаємодія LDAP з SASL"
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533
+#, c-format
+#| msgid "RX: %dx%d "
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
 
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Виклик: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535
+#| msgid "RX: %dx%d "
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
-msgid "Interact"
-msgstr "Взаємодія"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lost packets: %.1f %%\n"
+#| "Late packets: %.1f %%\n"
+#| "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#| "Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Втрачено пакетів: %.1f %%\n"
+"Спізнілих пакетів: %.1f %%\n"
+"Пакетів не у послідовності: %.1f %%\n"
+"Буферизація: %d мс\n"
+"Кодеки: %s\n"
+"Роздільність: %s %s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Оновлення"
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
+#, c-format
+#| msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "Звук:%.1f/%.1f Відео:%.1f/%.1f Кадри:%d/%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Не вдається ініціалізувати сервер"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Прийняти виклик"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Помилка LDAP: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+msgid "H_old Call"
+msgstr "_Утримувати виклик"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Сервер, що відповів"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Призупинити передавання зву_ку"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Призупинити передавання в_ідео"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
-msgid "Could not search"
-msgstr "Не вдається запустити пошук"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Відновити передавання зву_ку"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Очікування результатів пошуку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Відновити передавання _відео"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Відредагуйте наступні поля"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Параметри відео"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "_Назва книги:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Налаштовування яскравості"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Назва книги, яку буде показано у вашому вікні "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Налаштовування рівня білого"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "URI _сервера:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Налаштовування кольору"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Назва сервера LDAP, з префіксом ldap://";
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Налаштовування контрастності"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "_Основна DN:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Параметри звуку"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "Subtree"
-msgstr "Дерево"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+#| msgid "Call"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Виклик"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
-msgstr "Один рівень"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+msgid "_Pick up"
+msgstr "Від_повісти"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "Область по_шуку:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Відповісти на поточний виклик"
 
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "_Атрибут DisplayName:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+#| msgid "_Hang up"
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_Розірвати зв'язок"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "А_трибути виклику:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "Завершити поточний виклик"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "Поле для пошуку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "Утримувати поточний виклик"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "Шаблон _фільтру:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "П_ереадресувати виклик"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Тут, «$» заміняється рядком пошуку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Переадресувати поточний виклик"
 
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "_Ідентифікатор прив'язки:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Призупинити чи продовжити передавання звуку"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор користувача; залишіть порожнім для анонімності / безавторизації"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Призупинити чи продовжити передавання відео"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "Пароль для ідентифікатора користувача зверху, якщо такі є"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1306
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Закрити вікно Ekiga"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Використовувати TLS"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Використовувати SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
+msgid "_Local Video"
+msgstr "_Локальне відео"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Механізм SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
+msgid "Local video image"
+msgstr "Локальне відеозображення"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Редагувати каталог на сервері LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "_Віддалене відео"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Вкажіть назву книги для цього каталогу\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Віддалене відеозображення"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Вкажіть URI сервера\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "Ка_ртинка-у-картинці"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Вкажіть атрибут DisplayName (DN)\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033
+msgid "Both video images"
+msgstr "Обидва відеозображення"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Вкажіть атрибут виклику\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Збільшити"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "Неправильний URI сервера\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Зменшити"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Додати адресну книгу LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
+msgid "Normal size"
+msgstr "Звичайний розмір"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Додати каталог користувачів Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Створити каталог LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Перейти в повноекранний режим"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Каталог користувачів LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Переадресовувати виклик на:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
-msgid "inactive"
-msgstr "неактивний"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Завершити поточний виклик"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "помилка при з'єднанні (%s)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Змінити параметри звуку"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
-msgid "connecting"
-msgstr "з'єдную"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Змінити параметри кольорів відео-пристрою"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
-msgid "authenticating"
-msgstr "аутентифікація"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "сказав(ла):"
 
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-msgid "error connecting"
-msgstr "помилка з'єднання"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Відкрити посилання у веб-оглядачі"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
-msgid "disconnected"
-msgstr "роз'єднано"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
-msgid "connected"
-msgstr "з'єднано"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Емоції..."
 
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "помилка при аутентифікації рахунку loudmouth"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#, c-format
+#| msgid "You have %d message"
+#| msgid_plural "You have %d messages"
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Маєте %d непрочитане текстове повідомлення"
+msgstr[1] "Маєте %d непрочитаних текстових повідомлення"
+msgstr[2] "Маєте %d непрочитаних текстових повідомлень"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+msgid "Read"
+msgstr "Прочитати"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Вікно розмови"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
-msgid "Resource:"
-msgstr "Ресурс:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1040
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1131
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Без сортування"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edit"
-msgstr "Зміни"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Відтворювати звук при отриманні голосової пошти"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Додати рахунок jabber/XMPP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Відтворювати звук при отриманні повідомлень"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Будь ласка, заповніть такі поля:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Особиста інформація"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
-msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Долучитись до групи обговорення"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Повне _ім'я:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "Авторизація для видимості Вашої присутності"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
+msgid "Video Display"
+msgstr "Показ відео"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s просить дозволу на перегляд Вашої присутності, кажучи: «%s»"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Розміщати вікна, що показують відео, _над іншими вікнами"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s просить дозволу на перегляд Вашої присутності."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Параметри мережі"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "дозволити йому/їй бачити Вашу присутність"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Увімкнути визначення _мережі"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "відмовити йому/їй у видимості Вашої присутності"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Переадресація викликів"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr ""
-"вирішити пізніше (аналогічно до закривання або скасування цього діалогу)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "З_авжди переадресовувати виклики на даний вузол"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "Ваша відповідь:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, переадресовувати всі вхідні виклики на вузол, що вказаний у "
+"розділі \"протоколи\""
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Додати елемент списку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Переадресовувати виклики на вказаний вузол, якщо _немає відповіді"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr "Заповніть форму, щоб додати новий контакт до віддаленого списку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то всі вхідні виклики переадресовуватимуться на вузол, що "
+"вказаний у розділі \"протоколи\", якщо ви не відповідаєте на виклик"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Ідентифікатор"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Переадресовувати виклики на вказаний вузол, якщо лінія за_йнята"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-msgid "identifier@server"
-msgstr "ідентифікатор@сервер"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+#| msgid ""
+#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+#| "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+#| "are in Do Not Disturb mode"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то всі вхідні виклики переадресовуватимуться на вузол, що "
+"вказаний у розділі \"протоколи\", якщо активний інший виклик (лінія зайнята) "
+"чи ви перебуваєте у зайнятому режимі."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Запитати його/її дозволу на перегляд стану"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1314
+msgid "Call Options"
+msgstr "Параметри викликів"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Заборонити йому/їй бачити мій стан"
+#. Add all the fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+msgstr "Відкидати або переадресовувати вхідні виклики без відповіді після "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Запитати його/її дозволу на перегляд стану (в процесі)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Автоматично відповідати на вхідні дзвінки"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Перестати отримувати його/її стан"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "Звукові події Ekiga"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-msgid "Start chat"
-msgstr "Розпочати бесіду"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+msgid "A"
+msgstr "А"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Продовжити бесіду"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+msgid "Event"
+msgstr "Подія"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr "Заповніть цю форму для зміни наявного елементу віддаленого списку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Виберіть звук"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Новий список ресурсів"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Звукові файли"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Додати новий список ресурсів"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+msgid "Play"
+msgstr "Відтворити"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr "Заповніть форму, щоб додати новий контакт до віддаленого списку ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
+msgid "String"
+msgstr "Рядок"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable:"
-msgstr "Доступний для запису:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+msgid "Tone"
+msgstr "Тон"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Користувач:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Натисніть, щоб отримати"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Віддалений контакт"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Вимкнути розширене відео H.239"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Неправильні дані сервера"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Дозволити у H.239 маску ролі залежно від вмісту"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_Додати новий контакт"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "Примусово роль презентації H.239"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Оновити список контактів"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "Примусово інтерактивна роль H.239"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_Властивості списку контактів"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Різні параметри"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Редагувати властивості списку контактів"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "_URI переадресації:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr "Будь-ласка, відредагуйте наступні поля"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Назва списку контактів:"
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Увімкнути _тунелювання  H.245"
 
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root:"
-msgstr "Корінь документа:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Увімкнути _ранній H.245"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username:"
-msgstr "Користувач на сервері:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "Увімкнути ш_видкий старт"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password:"
-msgstr "Пароль на сервері:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Додати віддалений контакт"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Заповніть форму, щоб додати новий контакт до списку на віддаленому сервері"
-
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Список #%d"
-
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Список #%d"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Редагування віддаленого контакту"
+"З'єднання буде встановлено в режимі \"Швидкий старт\". Це новий режим "
+"швидкого встановлення з'єднання, який вперше впроваджено в H.323v2. Він не "
+"підтримується Netmeeting, і одночасне використання швидкого старту і "
+"тунелювання H.245 може призвести до збоїв деяких версій Netmeeting."
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr "Заповніть цю форму для зміни наявного контакту на віддаленому сервері"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#| msgid "Enable Account"
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Увімкнути керування H.239"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Обліковий запис"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Вмикає можливості H.239 для додаткові ролей відео."
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+msgid "Extended Video Roles:"
+msgstr "Розширені ролі відео:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+#| msgid "Select the transmitted video size"
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Виберіть роль відео H.239"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3575
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Облікові записи"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "Режим DTMF"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3658
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "_Надсилати DTMF у форматі:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Активний"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Вибрати режим для відправлення DTMF"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
-msgid "Enable"
-msgstr "Увімкнути"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-msgid "Disable"
-msgstr "Вимкнути"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+#| msgid "_Outbound Proxy:"
+msgid "_Outbound proxy:"
+msgstr "_Вихідний проксі-сервер:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
+#: ../src/gui/assistant.cpp:996
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Звукові пристрої"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Ласкаво просимо у помічник початкового налаштовування Ekiga. Ви зможете "
-"налаштувати Ekiga, відповівши на кілька нескладних питань.\n"
-"\n"
-"Змінити вказані параметри ви зможете потім за допомогою пункту \"Параметри\" "
-"в меню \"Правка\"."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#| msgid "Ringing Device"
+msgid "Ringing device:"
+msgstr "Пристрій дзвінка:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Вітаємо в Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Вкажіть пристрій дзвінка"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Особиста інформація"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+msgid "Output device:"
+msgstr "Пристрій виводу:"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Вкажіть ваше ім'я та прізвище:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+msgid "Input device:"
+msgstr "Пристрій вводу:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Ваші ім'я та прізвище будуть використовуватись при підключенні до інших "
-"програм для VoIP та відеоконференцій."
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Пошук пристроїв"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Обліковий запис ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Натисніть, щоб оновити перелік пристроїв"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:581
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Введіть ім'я користувача:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+msgid "No device found"
+msgstr "Пристрій не знайдено."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:589
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Введіть пароль:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Європа)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:599
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"Користувач та пароль, що використовуються для під'єднання до наявного "
-"облікового запису на безкоштовній службі SIP ekiga.net. Якщо у вас ще немає "
-"облікового рахунку ekiga.net, ви можете отримати його за вказаним нижче "
-"посиланням. Вам буде надано адресу SIP, яка дасть можливість іншим людям "
-"викликати вас.\n"
-"\n"
-"Ви можете пропустити цей крок, якщо ви використовуєте альтернативну службу "
-"SIP, або якщо ви бажаєте вказати параметри підключення пізніше."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (Америка)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:625
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Я не хочу підписуватись на безкоштовний сервіс ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Франція)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:685
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Обліковий запис Ekiga Call Out"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Введіть свій номер рахунку:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Відеопристрої"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:695
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Введіть свій код PIN:"
+#. Video Channel
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+msgid "Channel:"
+msgstr "Канал:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:706
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Ви можете здійснювати дзвінки на стаціонарні та мобільні телефони по цілому "
-"світу за допомогою Ekiga. Щоб увімкнути цю послугу потрібні дві речі:\n"
-"— Спочатку купити обліковий запис за URL вище.\n"
-"— Ввести ідентифікатор облікового запису та код PIN.\n"
-"Послуга працюватиме лише, якщо ваш обліковий запис створено за допомогою URL "
-"з цього вікна.\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:765
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Я не хочу підписуватись на сервіс ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Вкажіть розмір відео, що передається"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Тип з'єднання"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:831
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Виберіть тип вашого з'єднання:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1351
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодеки"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:848
-msgid "56k Modem"
-msgstr "Модем 56К"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:853
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Увімкнути виявлення _мовчання"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "Кабель/DSL (128 Кбіт/c)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Увімкнути зни_ження відлуння"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:863
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "Кабель/DSL (512 Кбіт/с)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "Максимальна за_тримка (у мс)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:868
-msgid "LAN"
-msgstr "Локальна мережа"
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#| msgid "Picture Quality"
+msgid "Picture quality"
+msgstr "Якість зображення"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:873
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Зберегти поточні параметри"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#| msgid "Frame Rate"
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Частота кадрів"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
 msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
 msgstr ""
-"Визначення типу з'єднання дозволить вам отримати кращу якість зв'язку. "
-"Пізніше ви зможете змінити ці налаштування в меню параметрів."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3390
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/main_window.cpp:3398
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Звукові пристрої"
+"Виберіть, чи потрібно гарантувати мінімальну якість зображення (що, можливо, "
+"призведе до втрат пакетів через обмеження каналу) чи зберігати частоту кадрів"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Виберіть пристрій для дзвінка:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "Максимальна _смуга пропускання відео (у кбіт/с):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:989
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
 msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
 msgstr ""
-"Пристрій дзвінка використовується для виводу сповіщення про вхідний виклик."
+"Максимальна смуга пропускання відео в кілобітах за секунду. Якість передачі "
+"відео і кількість кадрів на секунду буде автоматично регулюватися таким "
+"чином, щоб мінімізувати смугу пропускання до вказаного значення."
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Виберіть пристрій виводу звуку:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1286
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "Параметри Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"Пристрій виводу звуку використовується для виводу звуку під час розмови."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1304
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Виберіть пристрій вводу звуку (мікрофон):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1305
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Особисті дані"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Пристрій вводу звуку використовується для запису голосу під час розмови."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1310
+msgid "General Settings"
+msgstr "Загальні параметри"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Пристрій вводу відео"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1319
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Звукові події"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Виберіть пристрій вводу відео:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1323
+msgid "Protocols"
+msgstr "Протоколи"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Пристрій вводу відео використовується для вводу зображення під час дзвінка."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "Параметри SIP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
-#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
-msgid "No device found"
-msgstr "Пристрій не знайдено."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1330
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "Параметри H.323"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Налаштовування завершене"
+#. The player
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1336
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Ви завершили налаштування Ekiga. Всі параметри можна змінити у діалозі "
-"налаштовування Ekiga."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1337
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1347
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Зведення параметрів:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1346
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Пристрій дзвінка"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Отримано %d повідомлення"
+msgstr[1] "Отримано %d повідомлення"
+msgstr[2] "Отримано %d повідомлень"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Пристрій виводу звуку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Отримати довідку з посібника Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Пристрій вводу звуку"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Перегляд інформації про Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
-msgid "SIP URI"
-msgstr "SIP URI"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1313
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga Call Out"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Помічник налаштовування (сторінка %d з %d)"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Розробники:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Дизайн:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Повний список авторів у файлі AUTHORS"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2507,7 +2785,7 @@ msgstr ""
 "викладених у GNU General Public License що видана Free Software Foundation; "
 "або версії 2 ліцензії, або (на ваше розсуд довільної старшої версії."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2523,7 +2801,7 @@ msgstr ""
 "License. Якщо цього не сталося, напишіть до Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2540,14 +2818,14 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота <yuriy beer com>\n"
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>Daniel Korostil <ted."
 "korostiled gmail com>"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2557,1069 +2835,1025 @@ msgstr ""
 "VoIP та телефонії IP, що дозволяє з'єднуватись з іншими користувачами, які "
 "використовують програмне чи апаратне забезпечення SIP чи H.323."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Не можу відкрити файл довідки."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:739
-msgid "Presence"
-msgstr "Присутній"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:746
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Адресна книга"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Не показувати це вікно знову"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:961
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "Звук:%.1f/%.1f  Відео:%.1f/%.1f  Кадри:%d/%d"
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Сусіди"
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1007
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 #, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "З'єднано з %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1043 ../src/gui/main_window.cpp:3894
-msgid "Standby"
-msgstr "Очікування"
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "Знайдений %d користувач"
+msgstr[1] "Знайдено %d користувача"
+msgstr[2] "Знайдено %d користувачів"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1102
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Виклик утримується"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "New _Contact"
+msgstr "_Створити контакт"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1113
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Виклик прийнято"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "VoIP _URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Пропущений виклик від %s"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_Домашній телефон:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "_Офісний телефон:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Помилка під час ініціалізації виводу відео"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "_Мобільний телефон:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Під час цього дзвінка відео не буде виводитись"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Пейджер:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"Помилка при спробі ініціалізації виводу відео. Впевніться, що інші програми "
-"не використовують цей відео-вивід."
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Редагування контакту"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Помилка при ініціалізації виводу відео. Впевніться, що встановлено глибину "
-"кольору 24 або 32 біт на точку."
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Видалення контакту"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 #, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Додано пристрій вводу відео %s"
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити обліковий запис %s з адресної книги?"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Вилучено пристрій вводу відео %s"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+msgid "Audio test"
+msgstr "Перевірка звуку"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1493
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Не вдається отримати доступ до пристрою захоплення відео %s"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
+msgid "Silent"
+msgstr "Тихо"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Під час дзвінків буде показано логотип."
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
+msgid "Video test"
+msgstr "Перевірка відео"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"При відкриванні пристрою виникла помилка. Якщо пристрій може бути "
-"від'єднаний, його повторне підключення може допомогти вирішити проблему. У "
-"іншому разі перевірте права доступу до пристрою та роботу драйвера."
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+msgid "Crazy"
+msgstr "Скажений"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Ваш відеодрайвер не підтримує потрібний формат відео."
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+msgid "Screencast"
+msgstr "Екранна копія"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Не вдається відкрити вказаний канал."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Оновити"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"Ваш драйвер не підтримує жоден формат кольору формат, з підтримуваних "
-"Ekiga.\n"
-"Подивіться в документації драйвера ядра, яка саме палітра підтримується."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "В_илучити адресну книгу"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1516
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Помилка встановлення частоти кадрів."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "В_ластивості адресної книги"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1520
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Помилка встановлення розміру кадру."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Взаємодія LDAP з SASL"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1525 ../src/gui/main_window.cpp:1628
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1747
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Невідома помилка."
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Виклик: "
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Додано пристрій вводу звуку %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+msgid "Interact"
+msgstr "Взаємодія"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Вилучено пристрій вводу звуку %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Оновлення"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1610
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій вводу звуку %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати сервер"
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Співрозмовники нічого не почують."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Помилка LDAP: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1619
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити обраний пристрій для запису звуку. Якщо пристрій може "
-"бути від'єднаний, його повторне підключення може допомогти вирішити "
-"проблему. У іншому разі перевірте параметри звуку, права доступу до пристрою "
-"та перевірте, що інші програми не займають пристрій."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Сервер, що відповів"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити обраний звуковий пристрій. Якщо пристрій може бути "
-"від'єднаний, його повторне підключення може допомогти вирішити проблему. У "
-"іншому разі перевірте параметри звуку."
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Додано пристрій виводу звуку %s"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+msgid "Could not search"
+msgstr "Не вдалося запустити пошук"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Вилучено пристрій виводу звуку %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Очікування результатів пошуку"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1731
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Помилка при відкривання пристрою виводу звуку %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Відредагуйте наступні поля"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Вхідний дзвінок не буде чутно."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+#| msgid "Book _Name:"
+msgid "Book _name:"
+msgstr "_Назва книги:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити вибраний пристрій для відтворення звуку. Якщо пристрій "
-"може бути від'єднаний, його повторне підключення може допомогти вирішити "
-"проблему. У іншому разі перевірте параметри звуку, права доступу, та "
-"переконайтесь, що пристрій не зайнятий."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Назва книги, яку буде показано у вашому вікні "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Вибраний пристрій звуку було успішно відкрито, але записати в нього дані не "
-"вдалося. Якщо пристрій може бути від'єднаний, його повторне підключення може "
-"допомогти вирішити проблему. У іншому разі перевірте параметри звуку."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "URI _сервера:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1931
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Параметри відео"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Назва сервера LDAP, з префіксом ldap://";
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1958
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Налаштовування яскравості"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_Основна DN:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1979
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Налаштовування рівня білого"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Subtree"
+msgstr "Дерево"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Налаштовування кольору"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#| msgid "Single Level"
+msgid "Single level"
+msgstr "Один рівень"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2021
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Налаштовування контрастності"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#| msgid "_Search Scope"
+msgid "_Search scope"
+msgstr "Область по_шуку:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2065
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Параметри звуку"
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#| msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgid "_DisplayName attribute:"
+msgstr "_Атрибут DisplayName:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Прийняти виклик"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#| msgid "Call _Attributes:"
+msgid "Call _attributes:"
+msgstr "А_трибути виклику:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2758 ../src/gui/main_window.cpp:3519
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_Утримувати виклик"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "Поле для пошуку"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3531
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Призупинити передавання зву_ку"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#| msgid "_Filter Template:"
+msgid "_Filter template:"
+msgstr "Шаблон _фільтра:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2792 ../src/gui/main_window.cpp:3536
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Призупинити передавання в_ідео"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "Тут, «$» заміняється рядком пошуку"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2794
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Відновити передавання зву_ку"
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "_Ідентифікатор прив'язки:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2796
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Відновити передавання _відео"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr ""
+"Ідентифікатор користувача; залишіть порожнім для анонімності / безавторизації"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3022 ../src/gui/main_window.cpp:3185
-msgid "Reject"
-msgstr "Відкинути"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "Пароль для ідентифікатора користувача зверху, якщо такі є"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3024 ../src/gui/main_window.cpp:3184
-msgid "Accept"
-msgstr "Прийняти"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Використовувати TLS"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Вхідний виклик від"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Використовувати SASL"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/main_window.cpp:3165
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "URI:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+#| msgid "SASL _Mechanism"
+msgid "SASL _mechanism"
+msgstr "_Механізм SASL"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3060 ../src/gui/main_window.cpp:3167
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Програма:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Редагувати каталог на сервері LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "Account ID:"
-msgstr "_Рахунок:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Вкажіть назву книги для цього каталогу\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3081
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Виклик від %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Вкажіть URI сервера\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Тривалість виклику: %s\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+#| msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
+msgstr "Вкажіть атрибут DisplayName (DN)\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Переадресовувати виклик на:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+#| msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgid "Please provide a Call attribute\n"
+msgstr "Вкажіть атрибут виклику\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3376
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "Неправильний URI сервера\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Додати адресну книгу LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Виберіть пристрій вводу звуку:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Додати каталог користувачів Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Виберіть пристрій виводу звуку:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Створити каталог LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Виявлено новий пристрій для дзвінків:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Каталог користувачів LDAP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3401
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Виберіть пристрій вводу відео:"
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3402 ../src/gui/preferences.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Відеопристрої"
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
+msgid "Reject"
+msgstr "Відкинути"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3420
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Зробити цей пристрій типовим?"
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3488
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Розмова"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+msgid "inactive"
+msgstr "неактивний"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "_Виклик"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "помилка при з'єднанні (%s)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Зробити новий виклик"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+msgid "connecting"
+msgstr "з'єдную"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
-msgid "_Hang up"
-msgstr "Відкл_ючити"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+msgid "authenticating"
+msgstr "аутентифікація"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3494
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Завершити поточний виклик"
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+msgid "error connecting"
+msgstr "помилка з'єднання"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3500
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Ко_нтакт"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+msgid "disconnected"
+msgstr "роз'єднано"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3501
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Дії для виділеного контакту"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+msgid "connected"
+msgstr "з'єднано"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "_Додати контакт"
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "помилка при аутентифікації рахунку loudmouth"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Додати контакт до списку"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3512
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Знайти контакти"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#| msgid "The user name, e.g. jim"
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "Сервер, наприклад jabber.org"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3519 ../src/gui/main_window.cpp:3994
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Утримувати поточний виклик"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "П_ереадресувати виклик"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "Порт протоколу передавання даних, якщо є відмінним від типового"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Переадресувати поточний виклик"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid "Resource:"
+msgstr "Ресурс:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Призупинити чи продовжити передавання звуку"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"Ресурс, зокрема «домашній» чи «робочий», за допомогою якого можна відрізнити"
+" різні термінали для того самого облікового запису. Не заповнюйте, якщо не"
+" знаєте, для чого це потрібно."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Призупинити чи продовжити передавання відео"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+#| msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
+msgstr "_Додати обліковий запис Jabber/XMPP"
 
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
-msgid "Other"
-msgstr "Інші"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Будь ласка, заповніть такі поля:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Інші можливі дії"
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Долучитись до групи обговорення"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3554
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Закрити вікно Ekiga"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Відкрити кімнату групової розмови"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3561 ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+#| msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть назву кімнати"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3567
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "Помічник _налаштовування"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#| msgid "Rename"
+msgid "Room name"
+msgstr "Назва кімнати"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Запустити помічник налаштовування"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Правка вашого облікового запису"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Змінити параметри користувача"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "Назва кімнати, до якої ви хочете увійти"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3587
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Псевдонім"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "_Контакти"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Псевдонім, який ви матимете у кімнаті"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Показати список контактів"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Авторизація для видимості Вашої присутності"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "Панель _набору"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s просить дозволу на перегляд Вашої присутності, кажучи: «%s»"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Показати панель набору номера"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s просить дозволу на перегляд Вашої присутності."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
-msgid "_Call History"
-msgstr "_Історія викликів"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "дозволити йому/їй бачити Вашу присутність"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
-msgid "View the call history"
-msgstr "Показати історію викликів"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "відмовити йому/їй у видимості Вашої присутності"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3607
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "Панель _керування"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr ""
+"вирішити пізніше (аналогічно до закривання або скасування цього діалогу)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Локальне відео"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Ваша відповідь:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
-msgid "Local video image"
-msgstr "Локальне відеозображення"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Додати елемент списку"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "_Віддалене відео"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr "Заповніть форму, щоб додати новий контакт до віддаленого списку"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3622
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Віддалене відеозображення"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3627
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "Ка_ртинка-у-картинці"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+msgid "identifier@server"
+msgstr "ідентифікатор@сервер"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 ../src/gui/main_window.cpp:3634
-msgid "Both video images"
-msgstr "Обидва відеозображення"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+msgid "Start chat"
+msgstr "Розпочати бесіду"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Картинка-у-картинці в окремому _вікні"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Продовжити бесіду"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Збільшити"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Запитати його/її дозволу на перегляд стану"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3645
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Зменшити"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Заборонити йому/їй бачити мій стан"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
-msgid "Normal size"
-msgstr "Звичайний розмір"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Запитати його/її дозволу на перегляд стану (в процесі)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На весь _екран"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Перестати отримувати його/її стан"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Перейти в повноекранний режим"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr "Заповніть цю форму для зміни наявного елементу віддаленого списку"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661 ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Отримати довідку з посібника Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Новий список ресурсів"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3666 ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Перегляд інформації про Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Додати новий список ресурсів"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3738
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Введіть ліворуч URI для виклику та натисніть цю кнопку для створення або "
-"скасування виклику"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3783
-msgid "Contacts"
-msgstr "Контакти"
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr "Заповніть форму, щоб додати новий контакт до віддаленого списку ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Панель набору"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable:"
+msgstr "Доступний для запису:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3823
-msgid "Call history"
-msgstr "Історія викликів"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Користувач:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3931
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Змінити параметри звуку"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Неправильні дані сервера"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3952
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Змінити параметри кольорів відео-пристрою"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Натисніть, щоб отримати"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4020
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Віддалений контакт"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4623
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "Передача: %dx%d "
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Додати новий контакт"
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4628
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "Прийом: %dx%d "
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Оновити список контактів"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4630
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Втрачено пакетів: %.1f %%\n"
-"Спізнілих пакетів: %.1f %%\n"
-"Пакетів не у послідовності: %.1f %%\n"
-"Буферизація: %d мс%s%s%s"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Властивості списку контактів"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "Виводити налагоджувальну інформацію на консоль (рівні від 1 до 5)"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Редагувати властивості списку контактів"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4750
-msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-msgstr "Виводити налагоджувальну інформацію на консоль (рівні від 1 до 4)"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr "Будь-ласка, відредагуйте наступні поля"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Викликати даний URI використовуючи Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Назва списку контактів:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Відтворювати звук при отриманні голосової пошти"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root:"
+msgstr "Корінь документа:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Відтворювати звук при отриманні повідомлень"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username:"
+msgstr "Користувач на сервері:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:447
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Повне _ім'я:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password:"
+msgstr "Пароль на сервері:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "User Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Додати віддалений контакт"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "Запускати з_горнутим"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Заповніть форму, щоб додати новий контакт до списку на віддаленому сервері"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Показувати користувачів, які поза в мере_жею"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Список #%d"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:472
-msgid "Video Display"
-msgstr "Показ відео"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Список #%d"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Розміщати вікна, що показують відео, _над іншими вікнами"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Редагування віддаленого контакту"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:478
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Параметри мережі"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr "Заповніть цю форму для зміни наявного контакту на віддаленому сервері"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Увімкнути визначення _мережі"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо у помічник початкового налаштовування Ekiga. Ви зможете "
+"налаштувати Ekiga, відповівши на кілька нескладних питань.\n"
+"\n"
+"Змінити вказані параметри ви зможете потім за допомогою пункту \"Параметри\" "
+"в меню \"Правка\"."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Переадресація викликів"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Вітаємо в Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "З_авжди переадресовувати виклики на даний вузол"
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Вкажіть ваше ім'я та прізвище:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
 msgstr ""
-"Якщо увімкнено, переадресовувати всі вхідні виклики на вузол, що вказаний у "
-"розділі \"протоколи\""
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Переадресовувати виклики на вказаний вузол, якщо _немає відповіді"
+"Ваші ім'я та прізвище будуть використовуватись при підключенні до інших "
+"програм для VoIP та відеоконференцій."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
+#: ../src/gui/assistant.cpp:435
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, то всі вхідні виклики переадресовуватимуться на вузол, що "
-"вказаний у розділі \"протоколи\", якщо ви не відповідаєте на виклик"
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Якщо у вас немає облікового запису SIP або H323, ekiga можна буде"
+" користуватися лише у вашій локальній мережі (у межах, наприклад, компанії)."
+" Вам знадобиться обліковий запис, якщо ви захочете зв'язуватися із кимось за"
+" допомогою інтернету. Створити обліковий запис можна на багатьох сайтах. Ми"
+" пропонуємо вам скористатися безкоштовним обліковим записом на ekiga."
+"net, за допомогою якого ви зможете зв'язуватися із будь-ким з обліковим"
+" записом SIP. Якщо вам потрібні дзвінки звичайними телефонними лініями, ми"
+" пропонуємо придбати недорогий обліковий запис для зовнішнього зв'язку.\n"
+"\n"
+"За допомогою наступних двох сторінок ви зможете створити потрібні вам"
+" облікові записи."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Переадресовувати виклики на вказаний вузол, якщо лінія за_йнята"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:450
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Вступ до облікових записів"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:608
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Обліковий запис ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Введіть ім'я користувача:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:618
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Введіть пароль:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:628
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"Якщо увімкнено, то всі вхідні виклики переадресовуватимуться на вузол, що "
-"вказаний у розділі \"протоколи\", якщо активний інший виклик (лінія зайнята) "
-"чи ви знаходитесь в режимі \"Не турбувати\"."
+"Користувач та пароль, що використовуються для під'єднання до наявного "
+"облікового запису на безкоштовній службі SIP ekiga.net. Якщо у вас ще немає "
+"облікового рахунку ekiga.net, ви можете отримати його за вказаним нижче "
+"посиланням. Вам буде надано адресу SIP, яка дасть можливість іншим людям "
+"викликати вас.\n"
+"\n"
+"Ви можете пропустити цей крок, якщо ви використовуєте альтернативну службу "
+"SIP, або якщо ви бажаєте вказати параметри підключення пізніше."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
-msgid "Call Options"
-msgstr "Параметри викликів"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:654
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Я не хочу підписуватись на безкоштовний сервіс ekiga.net"
 
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr "Відкидати або переадресовувати вхідні виклики без відповіді після "
+#: ../src/gui/assistant.cpp:714
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Обліковий запис Ekiga Call Out"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "_Автоматично відповідати на вхідні дзвінки"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Введіть свій номер рахунку:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:535
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Звукові події Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:724
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Введіть свій код PIN:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:573
-msgid "A"
-msgstr "А"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:735
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Ви можете здійснювати дзвінки на стаціонарні та мобільні телефони по цілому "
+"світу за допомогою Ekiga. Щоб увімкнути цю послугу потрібні дві речі:\n"
+"— Спочатку купити обліковий запис за URL вище.\n"
+"— Ввести ідентифікатор облікового запису та код PIN.\n"
+"Послуга працюватиме лише, якщо ваш обліковий запис створено за допомогою URL "
+"з цього вікна.\n"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:585
-msgid "Event"
-msgstr "Подія"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:794
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Я не хочу підписуватись на сервіс ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:597
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Виберіть звук"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Тип з'єднання"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:602
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Звукові файли"
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Виберіть тип вашого з'єднання:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
-msgid "Play"
-msgstr "Відтворити"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
+msgid "56k Modem"
+msgstr "Модем 56К"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:651
-msgid "String"
-msgstr "Рядок"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:652
-msgid "Tone"
-msgstr "Тон"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:887
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "Кабель/DSL (128 Кбіт/c)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:892
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "Кабель/DSL (512 Кбіт/с)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:654
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:897
+msgid "LAN"
+msgstr "Локальна мережа"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Різні параметри"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:902
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Зберегти поточні параметри"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:907
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"Визначення типу з'єднання дозволить вам отримати кращу якість зв'язку. "
+"Пізніше ви зможете змінити ці налаштування в меню параметрів."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_URI переадресації:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:998
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Виберіть пристрій для дзвінка:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
+msgid ""
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"Пристрій дзвінка використовується для виводу сповіщення про вхідний виклик."
 
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Увімкнути _тунелювання  H.245"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Виберіть пристрій виводу звуку:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Увімкнути _ранній H.245"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"Пристрій виводу звуку використовується для виводу звуку під час розмови."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Увімкнути ш_видкий старт"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Виберіть пристрій вводу звуку (мікрофон):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
 msgstr ""
-"З'єднання буде встановлено в режимі \"Швидкий старт\". Це новий режим "
-"швидкого встановлення з'єднання, який вперше впроваджено в H.323v2. Він не "
-"підтримується Netmeeting, і одночасне використання швидкого старту і "
-"тунелювання H.245 може призвести до збоїв деяких версій Netmeeting."
+"Пристрій вводу звуку використовується для запису голосу під час розмови."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "Режим DTMF"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Пристрій вводу відео"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Надсилати DTMF у форматі:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Виберіть пристрій вводу відео:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Вибрати режим для відправлення DTMF"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
+msgid ""
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
+msgstr ""
+"Пристрій вводу відео використовується для вводу зображення під час дзвінка."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Налаштовування завершене"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "_Вихідний проксі-сервер:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Ви завершили налаштування Ekiga. Всі параметри можна змінити у діалозі "
+"налаштовування Ekiga."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Зведення параметрів:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Ringing Device"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
+msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Пристрій дзвінка"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Вкажіть пристрій дзвінка"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "Пристрій виводу звуку"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Output device:"
-msgstr "Пристрій виводу:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "Пристрій вводу звуку"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "Input device:"
-msgstr "Пристрій вводу:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP URI"
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Пошук пристроїв"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga Call Out"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Натисніть, щоб оновити перелік пристроїв"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Помічник налаштовування (сторінка %d з %d)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:876
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Європа)"
+#: ../src/gui/main.cpp:133
+#| msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Виводити налагоджувальну інформацію на консоль (рівні від 1 до 8)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:877
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (Америка)"
+#: ../src/gui/main.cpp:138
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Викликати даний URI використовуючи Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:878
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Франція)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:376
+msgid "Presence"
+msgstr "Присутній"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:879
-msgid "Auto"
-msgstr "Авто"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:383
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Адресна книга"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "Канал:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:412
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропущений виклик від %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Вкажіть розмір відео, що передається"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:747
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Введіть ліворуч URI для виклику та натисніть цю кнопку для створення або "
+"скасування виклику"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
-msgid "Codecs"
-msgstr "Кодеки"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1221 ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Показати список контактів"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
-msgid "Settings"
-msgstr "Параметри"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1232 ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Показати панель набору номера"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Увімкнути виявлення _мовчання"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1243 ../src/gui/main_window.cpp:1359
+msgid "View the call history"
+msgstr "Показати історію викликів"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Увімкнути зни_ження відлуння"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Розмова"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Максимальна за_тримка (у мс)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1283
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Ко_нтакт"
 
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Якість зображення"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1284
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Дії для виділеного контакту"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate"
-msgstr ""
-"Виберіть, чи потрібно гарантувати мінімальну якість зображення (що, можливо, "
-"призведе до втрат пакетів через обмеження каналу) чи зберігати частоту кадрів"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
+msgid "Ca_ll a Number"
+msgstr "Ви_кликати номер"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Максимальна _смуга пропускання відео (у кбіт/с):"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Зробити новий виклик"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"Максимальна смуга пропускання відео в кілобітах за секунду. Якість передачі "
-"відео і кількість кадрів на секунду буде автоматично регулюватися таким "
-"чином, щоб мінімізувати смугу пропускання до вказаного значення."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "_Додати контакт"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Параметри Ekiga"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Додати контакт до списку"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1299
+msgid "Find contacts"
+msgstr "Знайти контакти"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Особисті дані"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "Помічник _налаштовування"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
-msgid "General Settings"
-msgstr "Загальні параметри"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1320
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "Запустити помічник налаштовування"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Звукові події"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1328
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Правка вашого облікового запису"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
-msgid "Protocols"
-msgstr "Протоколи"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1334
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Змінити параметри користувача"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Параметри SIP"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
+#| msgid "Video preview"
+msgid "_Video Preview"
+msgstr "З_разок відео"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Параметри H.323"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "_Контакти"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "Панель _набору"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрої"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1359
+msgid "_Call History"
+msgstr "_Історія викликів"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
-msgid "Video"
-msgstr "Відео"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
+#| msgid "Show offline _contacts"
+msgid "Show Offline _Contacts"
+msgstr "Показувати користувачів, які поза в мере_жею"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Отримано %d повідомлення"
-msgstr[1] "Отримано %d повідомлення"
-msgstr[2] "Отримано %d повідомлень"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1460
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Панель набору"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1478
+msgid "Call history"
+msgstr "Історія викликів"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "Наступні облікові записи неактивні:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1490
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "У мережі"
+#| msgid "Disable"
+msgid "Available"
+msgstr "Доступний"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
 msgid "Away"
 msgstr "Відійшов"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Не турбувати"
+#| msgid "Busy Here"
+msgid "Busy"
+msgstr "Зайнятий"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Інше…"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Стан"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Вилучіть стан"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Вкажіть стан:"
-
-#~ msgid "Change the main window panel section"
-#~ msgstr "Змінити розділ панелі головного вікна"
-
-#~ msgid "Local video window size"
-#~ msgstr "Розмір вікна локального відео"
-
-#~ msgid "Position of the local video window"
-#~ msgstr "Позиція вікна локального відео"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the log window"
-#~ msgstr "Позиція вікна журналу"
-
-#~ msgid "The Video Codecs List"
-#~ msgstr "Список відео кодеків"
-
-#~ msgid "The position of the local video window"
-#~ msgstr "Позиція вікна локального відео"
-
-#~ msgid "The size of the local video window"
-#~ msgstr "Розмір вікна локального відео"
-
-#~ msgid "Call in progress"
-#~ msgstr "Викликаю"
-
-#~ msgid "Please update the following fields."
-#~ msgstr "Заповніть наступні поля."
-
-#~ msgid "Could not send message"
-#~ msgstr "Не вдається надіслати повідомлення"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Пароль"
-
-#~ msgid "Enable account"
-#~ msgstr "Увімкнути рахунок"
-
-#~ msgid "Identifier"
-#~ msgstr "Ідентифікатор"
-
-#~ msgid "Writable"
-#~ msgstr "Доступний для запису"
-
-#~ msgid "Consult the calls history"
-#~ msgstr "Переглянути журнал викликів"
-
-#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-#~ msgstr "Відображення довідки не підтримується версією вашого GTK+."
-
-#~ msgid "_Hold Call"
-#~ msgstr "_Утримувати виклик"
-
-#~ msgid "No usable audio plugin detected"
-#~ msgstr "Не вдалось знайти підтримуваний модуль звуку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
-#~ "installation is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga не може знайти жодного відповідного модулю звуку. Переконайтесь, що "
-#~ "програма встановлена коректно."
-
-#~ msgid "No usable audio codecs detected"
-#~ msgstr "Не вдалось знайти підтримуваний модуль звуку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
-#~ "installation is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga не може знайти жодного відповідного модулю звуку. Переконайтесь, що "
-#~ "програма встановлена коректно."
-
-#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо увімкнено, використовувати виявлення мовчання для кодеків, що "
-#~ "підтримують таку функцію."
-
-#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
-#~ msgstr "Якщо увімкнено, використовувати зниження відлуння."
-
-#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-#~ msgstr "Максимальний розмір буфера прийому звуку (в мс)."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]