[gedit] Update Catalan translation



commit e9fadda56abf82ef291e67c2da375a6447294044
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Apr 4 21:06:05 2020 +0200

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 72 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 8cb98f038..4c11e6788 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:37
 msgid "To change the color scheme:"
-msgstr "Per canviar l'esquema de colors:"
+msgstr "Per a canviar l'esquema de colors:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:39
@@ -157,12 +157,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El <app>gedit</app> utilitzarà el tipus de lletra d'amplada fixa predefinida "
 "al sistema, però podeu canviar el valor predeterminat anant al <app>gedit</"
-"app> per ajustar les vostres preferències."
+"app> per a ajustar les vostres preferències."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-msgstr "Per canviar el tipus de lletra predeterminat al <app>gedit</app>:"
+msgstr "Per a canviar el tipus de lletra predeterminat al <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-change-default-font.page:27
@@ -189,7 +189,7 @@ msgid ""
 "prefer."
 msgstr ""
 "Feu clic al nom del tipus de lletra actual i el <app>gedit</app> obrirà una "
-"finestra per seleccionar el tipus de lletra, mostrant-vos els tipus de "
+"finestra per a seleccionar el tipus de lletra, mostrant-vos els tipus de "
 "lletra disponibles i permetent-vos seleccionar-ne el preferit."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Shobha Tyagi"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-create-new-file.page:22
 msgid "Create a new file"
-msgstr "Crea un fitxer nou"
+msgstr "Crear un fitxer nou"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:24
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-files-basic.page:16
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "Conceptes bàsics dels fitxers: obriu, tanqueu i deseu fitxers"
+msgstr "Conceptes bàsics dels fitxers: obrir, tancar i desar fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-files-basic.page:18
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
 "your tasks."
 msgstr ""
 "Quan treballeu amb un document gran, us pot resultar útil treballar en el "
-"mode de pantalla completa del <app>gedit's</app>. L'ús del mode de pantalla "
+"mode de pantalla completa del <app>gedit</app>. L'ús del mode de pantalla "
 "completa amagarà la <gui>barra de menú</gui>, <gui>la barra de pestanyes</"
 "gui> i la <gui>barra d'eines</gui>, mostrant-vos més text i permetent-vos "
 "centrar millor en les vostres tasques."
@@ -708,7 +708,7 @@ msgid ""
 "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
 "character coding."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la llista desplegable Codificació de caràcters per seleccionar la "
+"Utilitzeu la llista desplegable Codificació de caràcters per a seleccionar la "
 "codificació de caràcters apropiada."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Accedir als fitxers que s'han actualitzat recentment."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-recent.page:18
 msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Torna a obrir un fitxer utilitzat recentment"
+msgstr "Tornar a obrir un fitxer utilitzat recentment"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-recent.page:20
@@ -783,7 +783,7 @@ msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
 "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
 msgstr ""
-"Per ajustar la quantitat de fitxers que el gedit mostra, haureu d'utilitzar "
+"Per a ajustar la quantitat de fitxers que el gedit mostra, haureu d'utilitzar "
 "l'aplicació <app>dconf-editor</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Utilitzeu connectors per personalitzar com el gedit treballa."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugin-guide.page:19
 msgid "Configure and use gedit plugins"
-msgstr "Configura i utilitza els connectors del gedit"
+msgstr "Configurar i utilitzar els connectors del gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugin-guide.page:20
@@ -846,7 +846,7 @@ msgid ""
 "sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
-"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Instal·lar gedit-plugins</link>"
+"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Instal·la gedit-plugins</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugin-guide.page:36
@@ -888,7 +888,7 @@ msgid ""
 "<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Aquest connector us ajuda a canviar entre majúscules/minúscules les parts de "
-"text seleccionades. Podeu utilitzar-lo per canviar el text a minúscules, a "
+"text seleccionades. Podeu utilitzar-lo per a canviar el text a minúscules, a "
 "majúscules, per invertir-lo, o aplicar majúscules a la primera lletra. Per "
 "activar aquest connector, seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 "gui><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui>Connectors</"
@@ -900,7 +900,7 @@ msgid ""
 "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 "completing the following steps:"
 msgstr ""
-"Un cop el connector <em>Canviar entre majúscules/minúscules</em> està "
+"Un cop el connector <em>Canvia entre majúscules/minúscules</em> està "
 "activat, es pot utilitzar, completant els passos següents:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Destaca la porció de text que voleu canviar."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Canviar majúscules/"
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Canvia majúscules/"
 "minúscules</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En funció de com utilitzeu el <app>gedit</app>, podeu trobar interessant fer "
 "servir el connector <app>Quadre del navegador de fitxers</app>. Aquest "
-"connector incrusta un <app>navegador de fitxers</app> al quadre lateral, "
+"connector incrusta un <app>Navegador de fitxers</app> al quadre lateral, "
 "facilitant-vos l'accés als fitxers utilitzats més freqüentment."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Apareixerà el quadre de diàleg <gui>Obertura ràpida</gui>."
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el ratolí per seleccionar el fitxer o els fitxers que voleu obrir."
+"Utilitzeu el ratolí per a seleccionar el fitxer o els fitxers que voleu obrir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
 msgstr ""
-"Per seleccionar diversos fitxers de forma individual, manteniu premuda la "
+"Per a seleccionar diversos fitxers de forma individual, manteniu premuda la "
 "tecla <key>Ctrl</key> mentre feu clic als fitxers que voleu obrir."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgid ""
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
 "list that you want to open."
 msgstr ""
-"Per seleccionar un grup de fitxers, feu clic al primer fitxer que vulgueu "
+"Per a seleccionar un grup de fitxers, feu clic al primer fitxer que vulgueu "
 "obrir, mantingueu premuda la tecla <key>Maj</key>, i després feu clic a "
 "l'últim fitxer de la llista que vulgueu obrir."
 
@@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr ""
 "Les paraules \"meravellós\" i \"sorprenent\" es poden conservar o suprimir "
 "depenent de la vostra elecció d'ús. Per fer-ho, premeu <key>Tab</key> "
 "per triar entre \"meravellós\" i \"sorprenent\", i premeu <key>Supr</"
-"key> per eliminar l'opció menys preferida."
+"key> per a eliminar l'opció menys preferida."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-sort.page:22
@@ -2370,7 +2370,7 @@ msgid ""
 "gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"\">Imprimeix</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:65
@@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "Young Li"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-replace.page:40
 msgid "Replace text"
-msgstr "Reemplaça text"
+msgstr "Reemplaçar text"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-replace.page:42
@@ -2816,12 +2816,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-save-file.page:8
 msgid "Save your file to work on it later."
-msgstr "Desar el vostre fitxer per treballar-hi més tard."
+msgstr "Desar el vostre fitxer per a treballar-hi més tard."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-save-file.page:28
 msgid "Save a file"
-msgstr "Desa un fitxer"
+msgstr "Desar un fitxer"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-save-file.page:30
@@ -2852,7 +2852,7 @@ msgstr "Troba una part d'un text dins un fitxer."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-search.page:30
 msgid "Search for text"
-msgstr "Cerca un text"
+msgstr "Cercar un text"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-search.page:32
@@ -3000,7 +3000,7 @@ msgid ""
 "key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "gedit mantindrà destacat el text que heu cercat, fins i tot un cop "
-"completada la cerca. Per eliminar els estacats, feu clic a <gui style="
+"completada la cerca. Per a eliminar els destacats, feu clic a <gui style="
 "\"menuitem\">Neteja el ressaltat</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>."
 
@@ -3188,7 +3188,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:110
 msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Dreceres de teclat per treballar amb fitxers"
+msgstr "Dreceres de teclat per a treballar amb fitxers"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:119
@@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr "Mou l'àrea de visualització cap amunt dins del fitxer"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:295
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Amunt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Fletxa amunt</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:298
@@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "Mou l'àrea de visualització avall dins del fitxer"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:299
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key> <key>Avall</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key> <key>Fletxa avall</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:302
@@ -3709,7 +3709,7 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
 msgid "Spell-check your document"
-msgstr "Comprova l'ortografia del document"
+msgstr "Comprovar l'ortografia del document"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:30
@@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Ressaltar el text per fer-lo més fàcil de llegir."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
 msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Activa el ressaltat de la sintaxi"
+msgstr "Activar el ressaltat de la sintaxi"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
@@ -4128,7 +4128,7 @@ msgstr "Canvia la posició d'una pestanya a la finestra gedit."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-tabs-moving.page:32
 msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Mou i reordena pestanyes"
+msgstr "Moure i reordenar pestanyes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:33
@@ -4151,7 +4151,7 @@ msgstr "Canviar l'ordre de les pestanyes en una finestra del gedit"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:41
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Per canviar l'ordre de les pestanyes en una finestra:"
+msgstr "Per a canviar l'ordre de les pestanyes en una finestra:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:48
@@ -4283,8 +4283,8 @@ msgid ""
 "side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
 "key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per eliminar una pestanya, feu clic a la <gui style=\"button\">×</gui> a la "
-"part dreta de la pestanya. Per eliminar totes les pestanyes obertes, premeu "
+"Per a eliminar una pestanya, feu clic a la <gui style=\"button\">×</gui> a la "
+"part dreta de la pestanya. Per a eliminar totes les pestanyes obertes, premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Maj</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "Reverteix un canvi recent en un dels vostres fitxers."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:31
 msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Desfés una acció recent"
+msgstr "Desfer una acció recent"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:33


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]