[regexxer] Update Ukrainian translation



commit 14dcc53772495ed0cbb1c7e5a1c6b37925f22b1a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Apr 4 08:12:50 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 665 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 363 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2406371..8eb5db0 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,63 +1,81 @@
 # Ukrainian translation to regexxer.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>, 2004.
 #
+# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>, 2004.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: regexxer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n";
-"POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-25 HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/regexxer/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-04 11:11+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
+msgid "regexxer Search Tool"
+msgstr "Утиліта пошуку regexxer"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1178
 msgid "Search and replace using regular expressions"
 msgstr "Пошук та заміна з використанням регулярних виразів"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
-msgid "regexxer Search Tool"
-msgstr "Утиліта пошуку regexxer"
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid "Pattern:"
+msgid "File Patterns"
+msgstr "Шаблони файлів"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
-msgid "Current-match color"
-msgstr "Колір поточної відповідності"
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
+msgstr ""
+"Вивести список попередньо визначених шаблонів, доступ до яких здійснюється за"
+" допомогою запису «Шаблон»."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
-msgid "Fallback encoding"
-msgstr "Запасне кодування"
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Pattern:"
+msgid "Regex Patterns"
+msgstr "Шаблон регулярних виразів"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
-msgid "Match color"
-msgstr "Колір відповідності"
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
+msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
+msgstr "Список останніх шаблонів, які було використано у пункті «Регвираз»."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
-"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
-"a complete list of possible values."
-msgstr ""
-"Назва кодування символів, що використовується якщо файл неможливо прочитати "
-"у UTF-8 або кодуванні поточної локалі. Перелік можливих значень можна "
-"переглянути виконавши “iconv --list”."
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
+msgstr "Список останніх шаблонів, які було використано у пункті «Заміна»."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Text view font"
 msgstr "Шрифт текстової області"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The font used in the file editor."
+msgstr "Шрифт, що використовується у редакторі файлів."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Match color"
+msgstr "Колір відповідності"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "The background color used to highlight matches of the search expression."
 msgstr ""
 "Колір тла, що використовується для підсвічення відповідностей пошуковому "
 "виразу."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Current-match color"
+msgstr "Колір поточної відповідності"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
 "search expression."
@@ -65,36 +83,109 @@ msgstr ""
 "Колір тла, що використовується для підсвічення поточної вибраної "
 "відповідності пошуковому виразу."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
-msgid "The font used in the file editor."
-msgstr "Шрифт, що використовується у редакторі файлів."
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Fallback encoding"
+msgstr "Запасне кодування"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
+#| msgid ""
+#| "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
+#| "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” "
+#| "for a complete list of possible values."
 msgid ""
-"The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
-"“both”, and “both-horiz”."
+"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
+"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
+"for a complete list of possible values."
 msgstr ""
-"Стиль панелі інструментів програми. Можливі значення: “icons” (значки), "
-"“text” (текст), “both” (значки та текст), та “both-horiz” (значки та текст "
-"горизонтально)."
+"Назва кодування символів, що використовується, якщо файл неможливо прочитати "
+"у UTF-8 або кодуванні поточної локалі. Перелік можливих значень можна "
+"переглянути, відавши команду «iconv --list»."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
+msgid "window width"
+msgstr "ширина вікна"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The width of the window."
+msgstr "Ширина вікна."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
+msgid "window height"
+msgstr "висота вікна"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The height of the window."
+msgstr "Висота вікна."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
+msgid "window x position"
+msgstr "розташування вікна за горизонталлю"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The X coordinate of the window."
+msgstr "Координата X вікна."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
+msgid "window y position"
+msgstr "розташування вікна за вертикаллю"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The Y coordinate of the window."
+msgstr "Координата Y вікна."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
+msgid "window maximization"
+msgstr "максимізація вікна"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the window is maximized."
+msgstr "Чи вікно розгорнуте."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Показати номери рядків"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Стиль панелі інструментів"
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
+msgstr "Чи слід показувати номери рядків на панелі показу тексту."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
+msgstr "Чи слід підсвічувати поточний рядок на панелі показу тексту."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Автовідступ"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
+msgstr "Чи слід вмикати автоматичний відступ на панелі показу тексту."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Візуалізація пробілів"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Which type of space to draw in the text view."
+msgstr "Який тип пробілів слід візуалізовувати на панелі показу тексту."
 
 #: ../src/filebuffer.cc:198
 msgid "Can’t read file:"
 msgstr "Не вдається прочитати файл:"
 
-#: ../src/filetree.cc:80
+#: ../src/filetree.cc:62
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/filetree.cc:99
+#: ../src/filetree.cc:81
 msgid "#"
 msgstr "№"
 
-#: ../src/filetree.cc:530
+#: ../src/filetree.cc:519
 #, qt-format
 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
 msgstr "Не вдається зберегти файл “%1”: %2"
@@ -104,63 +195,59 @@ msgstr "Не вдається зберегти файл “%1”: %2"
 msgid "“%1” seems to be a binary file."
 msgstr "“%1” схожий на двійковий файл."
 
-#: ../src/main.cc:77
-msgid "Save _all"
-msgstr "Зберегти вс_е"
-
-#: ../src/main.cc:134
+#: ../src/main.cc:101
 msgid "Find files matching PATTERN"
 msgstr "Знайти файли, що відповідають ШАБЛОНУ"
 
-#: ../src/main.cc:134
+#: ../src/main.cc:101
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
-#: ../src/main.cc:136
+#: ../src/main.cc:103
 msgid "Do not recurse into subdirectories"
 msgstr "Не враховувати підкаталоги"
 
-#: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
+#: ../src/main.cc:105 ../ui/mainwindow.ui.h:7
 msgid "Also find hidden files"
 msgstr "Також шукати у прихованих файлах"
 
-#: ../src/main.cc:140
+#: ../src/main.cc:107
 msgid "Find text matching REGEX"
 msgstr "Знайти текст, що відповідає РЕГВИРАЗУ"
 
-#: ../src/main.cc:140
+#: ../src/main.cc:107
 msgid "REGEX"
 msgstr "РЕГВИРАЗ"
 
-#: ../src/main.cc:142
+#: ../src/main.cc:109
 msgid "Find only the first match in a line"
 msgstr "Шукати лише першу відповідність у рядку"
 
-#: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
+#: ../src/main.cc:111 ../ui/mainwindow.ui.h:13
 msgid "Do case insensitive matching"
 msgstr "Не враховувати регістр при порівнянні"
 
-#: ../src/main.cc:146
+#: ../src/main.cc:113
 msgid "Replace matches with STRING"
 msgstr "Замінювати знайдені відповідності на РЯДОК"
 
-#: ../src/main.cc:146
+#: ../src/main.cc:113
 msgid "STRING"
 msgstr "РЯДОК"
 
-#: ../src/main.cc:148
+#: ../src/main.cc:115
 msgid "Print match location to standard output"
 msgstr "Виводити позиції відповідностей у стандартний вивід"
 
-#: ../src/main.cc:150
+#: ../src/main.cc:117
 msgid "Do not automatically start search"
 msgstr "Не починати пошук автоматично"
 
-#: ../src/main.cc:152
+#: ../src/main.cc:119
 msgid "[FOLDER]"
-msgstr ""
+msgstr "[ТЕКА]"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:413
+#: ../src/mainwindow.cc:708
 msgid ""
 "Some files haven’t been saved yet.\n"
 "Quit anyway?"
@@ -168,7 +255,15 @@ msgstr ""
 "Деякі файли ще не були збережені.\n"
 "Все одно вийти?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:427
+#: ../src/mainwindow.cc:711
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:712 ../ui/app-menu.xml.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:722
 msgid ""
 "Some files haven’t been saved yet.\n"
 "Continue anyway?"
@@ -176,343 +271,309 @@ msgstr ""
 "Деякі файли ще не були збережені.\n"
 "Все одно продовжувати?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:455
+#: ../src/mainwindow.cc:752
 msgid "The file search pattern is invalid."
 msgstr "Неправильний шаблон пошуку файлів."
 
-#: ../src/mainwindow.cc:461
+#: ../src/mainwindow.cc:758
 msgid "The following errors occurred during search:"
 msgstr "При пошуку виникли наступні помилки:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:708
+#: ../src/mainwindow.cc:1027
 msgid "The following errors occurred during save:"
 msgstr "При збереженні виникли наступні помилки:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:854
+#: ../src/mainwindow.cc:1184
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <mvd mylinux com ua>"
 
-#: ../src/pcreshell.cc:62
-msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
-msgstr ""
-"Використання escape-послідовності \\C для відповідності одному байтові не "
-"підтримується."
-
-#: ../src/pcreshell.cc:84
-#, qt-format
-msgid ""
-"Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"Помилка у регулярному виразі у “%1” (індекс %2):\n"
-"%3"
-
-#: ../src/pcreshell.cc:89
-#, qt-format
-msgid ""
-"Error in regular expression:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Помилка у регулярному виразі \n"
-"%1"
-
-#: ../src/pcreshell.cc:171
-msgid ""
-"Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
-"engine."
-msgstr "Досягнуто межу кількості рекурсій та повернень у регулярному виразі."
-
-#: ../src/prefdialog.cc:249
+#: ../src/prefdialog.cc:186
 #, qt-format
 msgid "“%1” is not a valid encoding."
 msgstr "“%1” не є правильним кодуванням."
 
-#: ../src/statusline.cc:263
+#: ../src/statusline.cc:245
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: ../src/statusline.cc:270
+#: ../src/statusline.cc:253
 msgid "File:"
 msgstr "Файл:"
 
-#: ../src/statusline.cc:273
+#: ../src/statusline.cc:256
 msgid "Match:"
 msgstr "Відповідність:"
 
-#: ../src/statusline.cc:284
+#: ../src/statusline.cc:267
 msgid "Cancels the running search"
 msgstr "Скасовує процес пошуку"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:1
-msgid ""
-"A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
-"style brace expressions {a,b} are supported."
-msgstr ""
-"Шаблон назви файлу у форматі оболонки. Підтримуються класи символів [ab] та "
-"вирази з дужками {a,b} у стилі csh."
+#: ../ui/app-menu.xml.h:1
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Налаштування"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:2
-msgid "A regular expression in Perl syntax"
-msgstr "Регулярний вираз із синтаксисом у стилі Perl"
+#: ../ui/app-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:4
-msgid "Backward"
-msgstr "Назад"
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:6
-msgid "File backward"
-msgstr "Файл назад"
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:2
+msgid "Save _all"
+msgstr "Зберегти вс_е"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:7
-msgid "File forward"
-msgstr "Файл вперед"
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:8
-msgid "Find all files that match the filename pattern"
-msgstr "Знайти усі файли, які відповідають шаблону файлу"
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ви_різати"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:9
-msgid "Find all matches of the regular expression"
-msgstr "Знайти усі відповідності регулярному виразу"
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:10
-msgid "Find all possible matches in a line"
-msgstr "Знайти усі можливі відповідності у рядку"
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:11
-msgid "Find fi_les"
-msgstr "Знайти ф_айли"
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ви_лучити"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:12
-msgid "Fol_der:"
-msgstr "_Тека:"
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
+#| msgid "_Previous file"
+msgid "Previous file"
+msgstr "Попередній файл"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
+#| msgid "Backward"
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:13
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперед"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:14
-msgid "Go to next match"
-msgstr "Перейти до наступної відповідності"
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
+#| msgid "_Next file"
+msgid "Next file"
+msgstr "Наступний файл"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:15
-msgid "Go to previous match"
-msgstr "Перейти до попередньої відповідності"
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
+#| msgid "Replace _current"
+msgid "Replace current"
+msgstr "Замінити поточне"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:16
-msgid "Go to the next matching file"
-msgstr "Перейти до наступного відповідного файлу"
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
+#| msgid "Replace in _this file"
+msgid "Replace in this file"
+msgstr "Замінити у цьому файлі"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:17
-msgid "Go to the previous matching file"
-msgstr "Перейти до попереднього відповідного файлу"
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
+#| msgid "Replace in _all files"
+msgid "Replace in all files"
+msgstr "Замінити в усіх файлах"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
+#| msgid "Save _all"
+msgid "Save all"
+msgstr "Зберегти все"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:18
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
+msgid "Fol_der:"
+msgstr "_Тека:"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
 msgid "Pattern:"
 msgstr "Шаблон:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:19
-msgid "Preview"
-msgstr "Попередній перегляд"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:20
-msgid "Preview of the substitution"
-msgstr "Попередній перегляд заміни"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
+msgid "recursive"
+msgstr "рекурсивно"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:21
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
 msgid "Recurse into subdirectories"
 msgstr "Перевіряти підкаталоги"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:22
-msgid "Replace _current"
-msgstr "Замінити _поточну"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:23
-msgid "Replace all matches in all files"
-msgstr "Замінити усі відповідності в усіх файлах"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:24
-msgid "Replace all matches in the current file"
-msgstr "Замінити усі відповідності у поточному файлі"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
+msgid "hidden"
+msgstr "приховані"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:25
-msgid "Replace current match"
-msgstr "Замінити поточну відповідність"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
+msgid "Find all files that match the filename pattern"
+msgstr "Знайти усі файли, які відповідають шаблону файлу"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:26
-msgid "Replace in _all files"
-msgstr "Замінити в _усіх файлах"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
+msgid "Find fi_les"
+msgstr "Знайти ф_айли"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:27
-msgid "Replace in _this file"
-msgstr "Замінити у _цьому файлі"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Search:"
+msgstr "Шукати:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:28
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
 msgid "Replace:"
 msgstr "Замінити:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:29
-msgid "Search:"
-msgstr "Шукати:"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
+msgid "Find all possible matches in a line"
+msgstr "Знайти усі можливі відповідності у рядку"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
+msgid "Find all matches of the regular expression"
+msgstr "Знайти усі відповідності регулярному виразу"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
+msgid "A regular expression in Perl syntax"
+msgstr "Регулярний вираз із синтаксисом у стилі Perl"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:30
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
+#| msgid ""
+#| "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+#| "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
+#| "\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
 msgid ""
 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
-"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
-"\\L, \\U and \\E are supported as well."
+"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
+"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
 msgstr ""
 "Новий рядок для заміни. Як у Perl, ви можете посилатись на частини "
-"відповідності використовуючи $1, $2, тощо. Або навіть $+, $&, $` та $'. "
+"відповідності використовуючи $1, $2, тощо. Або навіть $+, $&amp;, $` та $'. "
 "Також підтримуються оператори \\l, \\u, \\L, \\U та \\E."
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:31
-msgid "_All files"
-msgstr "_Усі файли"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:33
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:34
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:35
-msgid "_Match"
-msgstr "_Відповідність"
-
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:36
-msgid "_Next file"
-msgstr "_Наступний файл"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
+msgid "Preview of the substitution"
+msgstr "Попередній перегляд заміни"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:37
-msgid "_Previous file"
-msgstr "_Попередній файл"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
+msgid "Preview"
+msgstr "Попередній перегляд"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:38
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
 msgid "_Replace"
 msgstr "За_мінити"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:39
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
+msgid "Replace current match"
+msgstr "Замінити поточну відповідність"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
 msgid "_This file"
 msgstr "_Цей файл"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:40
-msgid "hidden"
-msgstr "приховані"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
+msgid "Replace all matches in the current file"
+msgstr "Замінити усі відповідності у поточному файлі"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:41
-msgid "recursive"
-msgstr "рекурсивно"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "_All files"
+msgstr "_Усі файли"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:1
-msgid "1."
-msgstr "1."
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
+msgid "Replace all matches in all files"
+msgstr "Замінити усі відповідності в усіх файлах"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:2
-msgid "2."
-msgstr "2."
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
+msgid "File backward"
+msgstr "Файл назад"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:3
-msgid "3."
-msgstr "3."
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
+msgid "Go to the previous matching file"
+msgstr "Перейти до попереднього відповідного файлу"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:4
-msgid "C_urrent match color:"
-msgstr "Колір _поточної відповідності:"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:5
-msgid "Fallback _encoding:"
-msgstr "Запасне _кодування:"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
+msgid "Go to previous match"
+msgstr "Перейти до попередньої відповідності"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:6
-msgid ""
-"Icons only\n"
-"Text only\n"
-"Icons and text\n"
-"Both horizontal"
-msgstr ""
-"Лише значки\n"
-"Лише текст\n"
-"Значки та текст\n"
-"Значки та текст гориз."
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
+msgid "Go to next match"
+msgstr "Перейти до наступної відповідності"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
+msgid "File forward"
+msgstr "Файл вперед"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:11
-msgid "The encoding specified by the current locale"
-msgstr "Кодування вказане у поточній локалі"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
+msgid "Go to the next matching file"
+msgstr "Перейти до наступного відповідного файлу"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:12
-msgid "Tool_bar style:"
-msgstr "Стиль панелі _інструментів:"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
+msgid "Icons only"
+msgstr "Лише піктограми"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:13
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
+#| msgid "Text view font"
+msgid "Text only"
+msgstr "Лише текст"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:14
-msgid "_File access"
-msgstr "Доступ до _файлів"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Піктограми і текст"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:15
-msgid "_Look’n’feel"
-msgstr "_Вигляд"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
+msgid "Both horizontal"
+msgstr "Усе горизонтально"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:16
-msgid "_Match color:"
-msgstr "Колір _відповідностей:"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:17
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
 msgid "_Text view font:"
 msgstr "Шрифт _текстової області:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:18
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
+msgid "_Match color:"
+msgstr "Колір _відповідностей:"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
+msgid "C_urrent match color:"
+msgstr "Колір _поточної відповідності:"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
+msgid "_Look’n’feel"
+msgstr "_Вигляд"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
 msgid ""
 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
 msgstr ""
 "regexxer намагається прочитати файл у наступних кодуваннях, перш ніж "
 "закінчить:"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Про програму"
-
-#~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
-#~ msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ТЕКА]"
-
-#~ msgid "Try “regexxer --help” for more information."
-#~ msgstr "Додаткову інформацію дивіться у “regexxer --help”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the "
-#~ "encoding of the local file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва теки “%1” містить символи, які неможливо представити у кодуванні "
-#~ "локальної системи."
-
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Виберіть теку"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
+msgid "3."
+msgstr "3."
 
-#~ msgid "About regexxer"
-#~ msgstr "Про програму regexxer"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
+msgid "2."
+msgstr "2."
 
-#~ msgid "The application icon of regexxer"
-#~ msgstr "Значок програми regexxer"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
+msgid "1."
+msgstr "1."
 
-#~ msgid "regexxer icon"
-#~ msgstr "значок regexxer"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
 
-#~ msgid "translated by"
-#~ msgstr "переклад"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
+msgid "Fallback _encoding:"
+msgstr "Запасне _кодування:"
 
-#~ msgid "written by"
-#~ msgstr "автор"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
+msgid "The encoding specified by the current locale"
+msgstr "Кодування вказане у поточній локалі"
 
-#~ msgid "The directory to be searched"
-#~ msgstr "Каталог пошуку"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
+msgid "_File access"
+msgstr "Доступ до _файлів"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]