[gedit] Update Latvian translation



commit 52f193e4334dc297e9b3a591711fd28fbd238d5c
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Fri Apr 3 20:35:18 2020 +0000

    Update Latvian translation
    
    (cherry picked from commit be6bf3a838d9b01c479538677fd484482fdb674e)

 po/lv.po | 884 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 428 insertions(+), 456 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 71835d1fd..1631f468b 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
 # Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
 # Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-21 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-03 23:34+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
 " 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Rediģēt teksta datnes"
 
@@ -58,23 +58,22 @@ msgstr ""
 "Tā ir elastīga spraudņu sistēma, kas jums ļauj pielāgot lietotni jūsu "
 "vajadzībām un darba plūsmai."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Teksta redaktors"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
-#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "Teksts;Redaktors;Vienkāršs teksts;Rakstīt;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Jauns logs"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Jauns dokuments"
 
@@ -262,26 +261,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Norāda labās malas atrašanās vietu."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Rādīt pārskata karti"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Vai gedit dokumentam būtu jārāda pārskata karte."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Dokumenta fona rasta tips"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Vai dokumenta fons būs rakstains."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Gudrais Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -299,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "rindiņas sākumu. Izmantojiet “always”, lai vienmēr pārietu uz teksta sākumu/"
 "beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -311,47 +302,39 @@ msgstr ""
 "Vai gedit būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija, atkārtoti ielādējot "
 "kādu datni."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Ieslēgt sintakses iekrāsošanu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Vai gedit būtu jāieslēdz sintakses iekrāsošana."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Ieslēgt meklēšanas iekrāsošanu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Vai gedit gūtu jāiekrāso visi atrastie meklētā teksta fragmenti."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Nodrošināt beigās jaunu rindu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Vai gedit būtu jānodrošina, ka dokumenti vienmēr beidzas ar pāreju jaunā "
 "rindā."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Rīkjosla ir redzama"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Piezīmju bloka ciļņu rādīšanas režīms"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -363,58 +346,46 @@ msgstr ""
 "cilnes tikai tad, kad to ir vairāk kā viena. Atceries, ka vērtības ir "
 "reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statusa josla ir redzama"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Vai statusa joslai rediģēšanas logu apakšā būtu jābūt redzamai."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Sānu rūts ir redzama"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Vai rūtij rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamai."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimums neseno datņu"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the “Recent Files” submenu."
-msgstr ""
-"Nosaka maksimālo nesen atvērto datņu skaitu, ko rādīt “Nesenās datnes” "
-"apakšizvēlnē."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Vai, drukājot dokumentus, gedit būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Drukāt galveni"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Vai gedit būtu jāiekļauj dokumenta galvene, drukājot dokumentu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Drukāšanas rindu aplaušanas režīms"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -426,11 +397,11 @@ msgstr ""
 "robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās "
 "parādās tieši tāpat kā šeit."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Drukāt rindu numurus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -440,29 +411,29 @@ msgstr ""
 "Citādi gedit drukās rindu numurus katras tik rindas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Pamatteksta drukāšanas fonts"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Nosaka dokumenta pamatteksta fontu, ko izmantot, drukājot dokumentu."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Galvenes fonti drukāšanai"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -471,15 +442,15 @@ msgstr ""
 "darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt galvenes” būs ieslēgta."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -487,43 +458,43 @@ msgstr ""
 "Nosaka rindu numuru fontu, ko lietot drukājot dokumentu. Šī iespēja "
 "darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt rindu numurus” nebūs nulle."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Mala pa kreisi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Kreisā mala, milimetros"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Mala augšpusē"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Augšējā mala, milimetros"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Mala pa labi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Labā mala, milimetros"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Mala apakšā"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Apakšējā mala, milimetros"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidāta kodējumi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -536,11 +507,11 @@ msgstr ""
 "vērtība ir tukšs saraksts, kura gadījumā gedit izvēlēsies labas noklusējuma "
 "vērtības pēc valsts un valodas."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktīvie spraudņi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
@@ -548,15 +519,15 @@ msgstr ""
 "Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu “Atrašanās vietu”. "
 "Skatiet .gedit-plugin datni, lai uzzinātu spraudņa “Atrašanās vietu”."
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:101
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Parādīt lietotnes versiju"
 
-#: gedit/gedit-app.c:120
+#: gedit/gedit-app.c:107
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Rādīt sarakstu ar visām iespējamajām kodēšanas iespējām"
 
-#: gedit/gedit-app.c:127
+#: gedit/gedit-app.c:114
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -564,51 +535,51 @@ msgstr ""
 "Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots, atverot komandrindā "
 "norādītās datnes"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:115
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODĒJUMS"
 
-#: gedit/gedit-app.c:134
+#: gedit/gedit-app.c:121
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā gedit instancē"
 
-#: gedit/gedit-app.c:141
+#: gedit/gedit-app.c:128
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esošajā gedit instancē"
 
-#: gedit/gedit-app.c:148
+#: gedit/gedit-app.c:135
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Atvērt datnes un bloķēt procesu līdz datnes ir aizvērtas"
 
-#: gedit/gedit-app.c:155
+#: gedit/gedit-app.c:142
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Palaist gedit savrupā režīmā"
 
-#: gedit/gedit-app.c:162
+#: gedit/gedit-app.c:149
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[DATNE…] [+RINDA[:KOLONNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:281
+#: gedit/gedit-app.c:259
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību."
 
-#: gedit/gedit-app.c:972
+#: gedit/gedit-app.c:955
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s — nederīgs kodējums."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638
+#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816
 #: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -618,20 +589,20 @@ msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "At_celt"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Saglabāt kā…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "_Saglabāt"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -648,14 +619,14 @@ msgstr[2] ""
 "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
 "neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
 "neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -673,7 +644,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
 "neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -690,13 +661,13 @@ msgstr[2] ""
 "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
 "neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
 "neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -714,7 +685,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
 "neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -730,22 +701,22 @@ msgstr[2] ""
 "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks "
 "neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Dokumentā “%s” veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas dokumentā “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Sistēmas administrators ir izslēdzis saglabāšanas iespēju."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -753,7 +724,7 @@ msgstr[0] "Izmaiņas %d dokumentā tiks neatgriezeniski zaudētas."
 msgstr[1] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski zaudētas."
 msgstr[2] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -768,24 +739,24 @@ msgstr[2] ""
 "Ir %d dokumentu ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
 "aizvēršanas?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_enti ar nesaglabātām izmaiņām:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Izvēli_eties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: gedit/gedit-commands-file.c:260
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Ielādē datni “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:269
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -794,43 +765,43 @@ msgstr[1] "Ielādē %d datnes…"
 msgstr[2] "Ielādē %d datņu…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:456
+#: gedit/gedit-commands-file.c:451
 msgctxt "window title"
 msgid "Open"
 msgstr "Atvērt"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2664
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atvērt"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:553
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Datne “%s” ir tikai lasāma."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Vai vēlaties mēģināt aizstāt to ar šobrīd saglabājamo?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Aizstāt"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:603
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Saglabāt datni, izmantojot saspiešanu?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:607
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Saglabāt datni kā atklātu tekstu?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: gedit/gedit-commands-file.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -839,11 +810,11 @@ msgstr ""
 "Datne “%s” pirmīt tika saglabāta kā atklāta teksta datne un tagad tiks "
 "saglabāta, izmantojot saspiešanu."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:624
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Saglabāt saspiežot"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: gedit/gedit-commands-file.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -852,36 +823,32 @@ msgstr ""
 "Datne “%s” pirmīt tika saglabāta, izmantojot saspiešanu, un tagad tiks "
 "saglabāta kā atklāts teksts."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:632
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Saglabāt kā vienkāršu tekstu"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Saglabā datni “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:842
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Saglabāt kā"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
-msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1424
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Atgriež dokumentu “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas dokumentam “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -895,13 +862,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1489
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -919,7 +886,7 @@ msgstr[2] ""
 "Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
 "pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1505
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -933,12 +900,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1520
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1526
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -956,7 +923,7 @@ msgstr[2] ""
 "Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
 "pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1541
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -969,21 +936,21 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1564
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Atgriezt"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#: gedit/gedit-commands-help.c:108
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit ir mazs un ātrs teksta redaktors GNOME videi"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:130
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -991,39 +958,39 @@ msgstr[0] "Atrada un aizstāja %d vietā"
 msgstr[1] "Atrada un aizstāja %d vietās"
 msgstr[2] "Atrada un aizstāja %d vietās"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Atrada un aizstāja vienā vietā"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” nav atrasts"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
+#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Nenosaukts dokuments %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Ciļņu grupa %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
-#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1090
+#: gedit/gedit-window.c:1096 gedit/gedit-window.c:1104
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tikai lasāms"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automātiski noteikts"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Pievienot vai izņemt…"
 
@@ -1032,56 +999,62 @@ msgstr "Pievienot vai izņemt…"
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Pašreizējā lokalizācija (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "%s (Pašreizējā lokalizācija)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
 msgstr "Vai tiešām vēlaties atstatīt rakstzīmju kodējumu iestatījumus?"
 
 #. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Atiestatīt"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
 msgid "Add"
 msgstr "Pievienot"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
 msgid "Remove"
 msgstr "Izņemt"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
 msgid "Move to a higher priority"
 msgstr "Pārvietot uz augstāku prioritāti"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Pārvietot uz zemāku prioritāti"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "All Files"
 msgstr "Visas datnes"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Visas teksta datnes"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "R_indas beigas:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Rakstzīmju kodējums:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Rindas beigas:"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1174
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1089,48 +1062,48 @@ msgstr "Rindas beigas:"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Vienkāršs teksts"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "_Retry"
 msgstr "Vēl_reiz"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Nevar atrast datni “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un "
 "mēģiniet vēlreiz."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Nespēj apstrādāt šo atrašanās vietu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Nevar piekļūt datnes atrašanās vietai."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” ir direktorija."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” nav derīga atrašanās vieta."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1139,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "Nevar atrast resursdatoru “%s”. Lūdzu, pārbaudiet starpniekservera "
 "iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1148,49 +1121,40 @@ msgstr ""
 "Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet, vai esat ievadījuši to pareizi un "
 "mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” nav parasta datne."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Savienojuma noildze. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Negaidīta kļūda — %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nevar atrast pieprasīto datni. Iespējams, tā ir nesen izdzēsta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nevar atgriezt datni “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "Vieta “%s” pašlaik nav sasniedzama."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Dators ir nesaistē. Pārbaudiet tīklu."
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:431 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Tomēr rediģēt"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:519
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1198,28 +1162,28 @@ msgstr ""
 "Sekojamo saišu skaits ir ierobežots, un meklējamā datne šī limita ietvaros "
 "netika atrasta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Jums nav šīs datnes atvēršanai nepieciešamo atļauju."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nevarēja noteikt rakstzīmju kodējumu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:554
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru datni."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kodējumu no izvēlnes, un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:537
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Gadījās problēma, atverot datni “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:539
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1227,30 +1191,30 @@ msgstr ""
 "Atvērtajā datnē ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo "
 "datni, jūs varat sabojāt šo dokumentu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:542
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Jūs varat izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nevar atvērt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:555 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:567
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nevar atvērt datni “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nevar saglabāt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1260,26 +1224,26 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
 msgid "D_on’t Edit"
 msgstr "_Nerediģēt"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:711
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Datne “%s” jau ir atvērta kādā citā logā."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:725
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Vai tomēr vēlaties rediģēt?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:871
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Tomēr s_aglabāt"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1164
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Nesaglabāt"
 
@@ -1287,28 +1251,28 @@ msgstr "_Nesaglabāt"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Datne “%s” kopš lasīšanas tika rediģēta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:813
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ja to saglabāsiet, visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai "
 "tomēr saglabāt?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:893
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot rezerves datni”"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot pagaidu rezerves datni"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:915
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1320,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "saglabāt?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1329,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet "
 "vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1337,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 "Nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet, "
 "vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1346,7 +1310,7 @@ msgstr ""
 "“%s” nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi "
 "ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:999
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1354,7 +1318,7 @@ msgstr ""
 "Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu datni. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs "
 "esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1362,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "Nepietiek diska vietas, lai saglabātu datni. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz "
 "diska un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1370,13 +1334,13 @@ msgstr ""
 "Jūs mēģināt saglabāt datni tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, "
 "pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1016
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Datne ar šādu nosaukumu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu datnes "
 "nosaukumu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1021
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1384,7 +1348,7 @@ msgstr ""
 "Diskam, uz kura mēģināt saglabāt datni, ir ierobežojums uz datņu nosaukumu "
 "garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku datnes nosaukumu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1394,68 +1358,68 @@ msgstr ""
 "Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku datni vai arī saglabāt to uz diska, kuram "
 "nav šāda ierobežojuma."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Datne “%s” ir mainījies uz diska."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Atmest izmaiņas un pā_rlādēt"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "Pā_rlādēt"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1174
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Saglabājot “%s”, tika atrastas dažas nederīgas rakstzīmes."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1190
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Ja turpināsiet saglabāt šo datni, jūs varat sabojāt dokumentu. Tomēr "
 "saglabāt?"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Spiediet šo pogu, lai izvēlētos fontu, ko lietot redaktoram"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Izmantot sistēmas fiksētā platuma font_u (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Mapi “%s“ nevar izveidot — g_mkdir_with_parents() kļūda: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Pievienot saskaņu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Pie_vienot saskaņu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Krāsu saskaņas datnes"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nevar izņemt krāsu saskaņu “%s”."
@@ -1486,27 +1450,27 @@ msgstr "Attēlo lappusi %d no %d…"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Lappuse %d no %d"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nekas"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Meklēt un aizstāt"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
 msgstr "PĀR"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
 msgstr "IEV"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1516,82 +1480,82 @@ msgstr[2] "Ir %d ciļņu ar kļūdām"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Atgriež %s no %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Atgriež %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ielādē %s no %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ielādē %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Saglabā %s uz %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Saglabā %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1492
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Kļūda, atverot datni %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1543
+#: gedit/gedit-tab.c:1497
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Kļūda, atgriežot datni %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1548
+#: gedit/gedit-tab.c:1502
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Kļūda, saglabājot datni %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1579
+#: gedit/gedit-tab.c:1533
 msgid "Name:"
 msgstr "Nosaukums:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1534
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME tips:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodējums:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:858
+#: gedit/gedit-utils.c:764
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ uz %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1162
+#: gedit/gedit-utils.c:1068
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix / Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1164
+#: gedit/gedit-utils.c:1070
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1166
+#: gedit/gedit-utils.c:1072
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1603,76 +1567,85 @@ msgstr "Rādīt rin_du numurus"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d no %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Aplauzt"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Atlasīt tikai v_eselus vārdus"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Reģistrjutīgs"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Simbolu virkne, ko vēlaties meklēt"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rinda, uz ko vēlaties pārcelt kursoru"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:927
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Iekavu pāris ir ārpus apgabala"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:932
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Iekavu pāris nav atrasts"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:937
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Iekavu pāris atrasts rindā %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1043
+#: gedit/gedit-window.c:972
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rin %d, Kol %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1156
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulācijas platums: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1525
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Ir nesaglabāti dokumenti"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2442
+#: gedit/gedit-window.c:2362
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Mainīt sānu paneļa lapu"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2382 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2665
+msgid "Open a file"
+msgstr "Atvērt datni"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2669
+#| msgid "Open another file"
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Atvērt nesen lietotu datni"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Pārvietot pa _kreisi"
@@ -1782,8 +1755,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Ielīmēt"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Dzēst"
@@ -1901,7 +1874,7 @@ msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
@@ -1966,18 +1939,6 @@ msgstr "Izvēlētie_s"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Meklēšanas izcelšanas veids…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Nav rezultātu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Citi _dokumenti…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Atvērt citu datni"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
@@ -1992,121 +1953,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Rādīt _statusa joslu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Rādīt _pārskata karti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Rādīt _režģa rakstu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Teksta aplaušana"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Ieslēgt teksta _aplaušanu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Izcelšana"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Izcelt aktīvo _rindu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Izcelt savstarpēji saistītās _iekavas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulēšanas pieturas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabulācijas platums:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Ievietot at_starpes tabulāciju vietā"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Ieslēgt automātiskās atkāp_es"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Datņu saglabāšana"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Pirms sagla_bāšanas izveidot datnes rezerves kopiju"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Saglabāt datnes _automātiski katras"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minūtes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Redaktors"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Fonts"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Redaktora _fonts: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Izvēlieties redaktora fontu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Krāsu saskaņa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalēt saskaņu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalēt saskaņu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Atinstalēt saskaņu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Atinstalēt saskaņu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Fonts un krāsas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
 msgid "Plugins"
 msgstr "Spraudņi"
 
@@ -2410,8 +2367,6 @@ msgid "Select all text"
 msgstr "Izvēlēties visu tekstu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all text"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all text"
 msgstr "Neizvēlēties visu tekstu"
@@ -2437,7 +2392,6 @@ msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-#| msgid "Activation"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigācija"
@@ -2468,7 +2422,6 @@ msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgstr "Pārvietot skatupunktu uz datnes sākumu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-#| msgid "Highlight matching _brackets"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Iet uz saistīto iekavu"
@@ -2562,50 +2515,34 @@ msgstr "Rādīt pabeigšanas logu"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Aizvērt dokumentu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
-msgid "Open a file"
-msgstr "Atvērt datni"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
-msgid "Open"
-msgstr "Atvērt"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
 msgid "New"
 msgstr "Jauns"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Saglabāt pašreizējo datni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
 msgid "Save"
 msgstr "Saglabāt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Slēpt rūti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Atvērt datņu dialoglodziņu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"
 
@@ -2617,23 +2554,23 @@ msgstr "Pārbaudīt atjauninājums"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Pārbaudīt, vai ir jaunāka gedit versija"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Gadījās kļūda, parādot URI."
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
 msgid "_Download"
 msgstr "_Lejupielādēt"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignorēt versiju"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Ir iznākusi jauna gedit versija"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2641,12 +2578,12 @@ msgstr ""
 "Jūs varat lejupielādēt jauno gedit versiju, nospiežot lejupielādes pogu, vai "
 "varat ignorēt to versiju un gaidīt jaunu"
 
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5
 msgid "Version to Ignore"
 msgstr "Versija, ko ignorēt"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Versija, ko ignorēt līdz jaunākas versijas izlaišanai."
 
@@ -2660,7 +2597,7 @@ msgstr "Dokumenta statistika"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Nosaka vārdu, rindu, rakstzīmju skaitu dokumentā."
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Dokumenta statistika"
 
@@ -2742,12 +2679,12 @@ msgstr "Ārējie rīki"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Izpildīt ārējās komandas un čaulas skriptus."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Vai izmantot sistēmas fontu"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2755,8 +2692,8 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, ārējs rīks izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
 "monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
 
@@ -2964,43 +2901,43 @@ msgstr "Mājas"
 msgid "File System"
 msgstr "Datņu sistēma"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Datņu pārlūks"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot jaunu direktoriju"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot jaunu datni"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Gadījās kļūda, pārsaucot datni vai direktoriju"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot datni vai direktoriju"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Gadījās kļūda, atverot direktoriju datņu pārvaldniekā"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Gadījās kļūda, iestatot saknes direktoriju"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot direktoriju"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Gadījās kļūda"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3008,33 +2945,33 @@ msgstr ""
 "Nevar pārvietot datni uz miskasti, vai\n"
 "vēlaties to neatgriezeniski dzēst?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datni “%s” nevar pārvietot uz miskasti."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Izvēlēto datni nevar pārvietot uz miskasti."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētās datnes?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Dzēšot vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudēts."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tukšs)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3043,11 +2980,11 @@ msgstr ""
 "jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Nenosaukta datne"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3056,11 +2993,11 @@ msgstr ""
 "filtra iestatījumi"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nenosaukta mape"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3068,46 +3005,46 @@ msgstr ""
 "Jaunā direktorija šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
 "jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Grāmatzīmes"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Piemontētajam sējumam nav montēšanas objekta — %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nevar atvērt datu nesēju — %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nevar piemontēt sējumu  — %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot “%s” — nav tādas direktorijas"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Atvērt koka skatā"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
 msgstr ""
 "Ielādējot datņu pārlūka spraudni, atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Datņu pārlūka saknes direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3115,11 +3052,11 @@ msgstr ""
 "Datņu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota, ielādējot datņu "
 "pārlūka spraudni, ja onload / tree_view ir TRUE."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Datņu pārlūka virtuālā saknes direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3129,19 +3066,19 @@ msgstr ""
 "datņu pārlūka spraudni, ja onload / tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes "
 "direktorijai vienmēr jābūt zem īstās."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Ieslēgt attālināto vietu atjaunošanu"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Iestata, vai vajadzētu atjaunot attālinātās vietas."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Iestatīt pirmā dokumenta atrašanās vietu"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3152,11 +3089,11 @@ msgstr ""
 "ja līdz tam datņu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā "
 "attiecas uz datņu atvēršanu no komandrindas vai Nautilus)."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Datņu pārlūka filtrēšanas režīms"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3166,11 +3103,11 @@ msgstr ""
 "vērtības: none (nefiltrē neko), hide-hidden (filtrē slēptās datnes), hide-"
 "binary (filtrē binārās datnes)."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Datņu pārlūka filtrēšanas šablons"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3178,11 +3115,11 @@ msgstr ""
 "Filtrēšanas šablons, ko izmantot datņu pārlūkā. Šis filtrs darbojas uz "
 "filter_mode."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Datņu pārlūka binārā raksts"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "Aizpildošais raksts, ko izmantot, filtrējot bināras datnes."
 
@@ -3251,23 +3188,23 @@ msgstr "Modelines"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts gedit redaktoram."
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Komandas krāsas teksts"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "Komandas krāsas teksts"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Kļūdas krāsas teksts"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
 msgid "The error color text"
 msgstr "Kļūdas krāsas teksts"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3545,10 +3482,6 @@ msgstr "Eksportēt fragmentus"
 msgid "Activation"
 msgstr "Aktivizācijas"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
 msgid "_Tab trigger:"
@@ -3566,7 +3499,7 @@ msgstr "Fragmentu aktivizējošā tastatūras saīsne"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Nomest mērķus:"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
 msgid "S_ort…"
 msgstr "Kārt_ot…"
 
@@ -3611,24 +3544,20 @@ msgstr "Iestatīt va_lodu…"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
-#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgid "Highlight misspelled words"
 msgstr "Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
-#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
 msgid "Default setting for highlight misspelled words."
 msgstr "Noklusējuma iestatījumi nepareizi uzrakstītos vārdu izcelšanai."
 
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
-#| msgid "Configure date/time plugin"
 msgid "Configure spell plugin"
 msgstr "Konfigurēt pareizrakstības spraudni"
 
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
-#| msgid "Create a new document"
 msgid "Defaults for new documents"
 msgstr "Noklusējumi jauniem dokumentiem"
 
@@ -3640,38 +3569,38 @@ msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Pārbauda pašreizējā dokumenta pareizrakstību."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "_Ievietot datumu un laiku…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
 msgid "Available formats"
 msgstr "Pieejamie formāti"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Uzvednes veids"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
 msgstr ""
 "Vai lietotājam vaicāt formātu, vai izmantot izvēlēto vai pielāgoto formātu."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Izvēlētais formāts"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "Izvēlētais formāts, ko izmantot, ievietojot datumu / laiku."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Pielāgots formāts"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Pielāgotais formāts, ko izmantot, ievietojot datumu / laiku."
 
@@ -3725,6 +3654,55 @@ msgstr "Ievietot datumu / laiku"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Rādīt pārskata karti"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Vai gedit dokumentam būtu jārāda pārskata karte."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Rīkjosla ir redzama"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Maksimums neseno datņu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nosaka maksimālo nesen atvērto datņu skaitu, ko rādīt “Nesenās datnes” "
+#~ "apakšizvēlnē."
+
+#~ msgid "No changes need to be saved"
+#~ msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "Vieta “%s” pašlaik nav sasniedzama."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Dators ir nesaistē. Pārbaudiet tīklu."
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Nav rezultātu"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Citi _dokumenti…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Rādīt _pārskata karti"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Atvērt"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Atvērt datņu dialoglodziņu"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "org.gnome.gedit"
 #~ msgstr "org.gnome.gedit"
 
@@ -3763,9 +3741,3 @@ msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā."
 
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Rīki"
-
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:"
-
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "R_indas beigas:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]