[gnome-commander] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 2 Apr 2020 13:34:27 +0000 (UTC)
commit 1608ded0251726dea3af26840cf045dd6523722a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Apr 2 13:34:10 2020 +0000
Update Ukrainian translation
(cherry picked from commit e1c0b04a59897e55f0be0a70c722b014ce6a19e4)
po/uk.po | 130 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 109 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 137fce2c..d475be44 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 08:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-02 10:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-02 16:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -5884,6 +5884,13 @@ msgid ""
"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
+"Інформація, яка є специфічною для стиснених даних. Канали для кожного"
+" компонента упорядковано від першого до четвертого. Для нестиснених даних"
+" упорядкування задається міткою <Exif.PhotometricInterpretation>. Втім,"
+" оскільки <Exif.PhotometricInterpretation> може задавати лише порядок Y, Cb і"
+" Cr, додано цю мітку для випадків, коли у стиснених даних використано"
+" компоненти, відмінні від Y, Cb і Cr, і для уможливлення підтримки інших"
+" послідовностей."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Compressed Bits per Pixel"
@@ -6771,6 +6778,25 @@ msgid ""
"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
"indicated on the audio file end."
msgstr ""
+"Цю мітку призначено для записування назви файла звукових даних, який"
+" пов'язано із даними зображення. Єдиними відомостями, які тут записують, є"
+" назва файла звукових даних Exif та суфікс назви (рядок ASCII, що складається"
+" з 8 символів + «.» + 3 символи). Шлях не записується. Коли ви використовуєте"
+" цю мітку, файли звукових даних має бути записано у відповідності із форматом"
+" звукових даних Exif. Автори також можуть зберігати дані, зокрема Audio у"
+" APP2, як розширення потокових даних FlashPix. Файли звукових даних має бути"
+" записано у відповідності із форматом звукових даних Exif. Якщо з одним"
+" файлом пов'язано декілька файлів, вказаний вище формат використовується для"
+" записування лише однієї назви файла звукових даних. Якщо файлів декілька,"
+" вказують лише перший файл. Якщо файлів звукових даних Exif три,"
+" «SND00001.WAV», «SND00002.WAV» і «SND00003.WAV», для кожного з них вказують"
+" назву файла зображення у Exif «DSC00001.JPG». Поєднуючи пов'язані відомості,"
+" можна забезпечити можливість правильного відтворення. Реалізацію метод"
+" використання пов'язаних даних автори стандарту лишають розробникам засобів"
+" відтворення даних. Оскільки ці відомості записуються у форматі рядка ASCII,"
+" його має завершувати байт NULL. Якщо використовується ця мітка для прив'язки"
+" до файлів звукових даних, також має бути вказано зв'язок звукового файла із"
+" даними зображення наприкінці файла звукових даних."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Resolution Unit"
@@ -6937,10 +6963,13 @@ msgid ""
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Зсув у байтах для кожної зі смуг зображення. Рекомендовано, щоб вибрана у"
+" такий спосіб кількість байтів для смуги не перевищувала 64 кілобайтів. Для"
+" стиснених даних JPEG це значення є непотрібним, його слід пропустити."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Підлеглі зсуви IFD"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
@@ -6981,6 +7010,10 @@ msgid ""
"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
+"Розташування основного об'єкта сцени. Значення цієї мітки відповідає пікселю"
+" у центрі основного об'єкта відносного лівого краю, до обробки з обертанням,"
+" вказаним за допомогою мітки <Exif.Rotation>. Перше значення вказує номер"
+" стовпчика за X, а друге вказує на номер рядка за Y."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Subsec Time"
@@ -7312,6 +7345,8 @@ msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
+"Частковий зсув у звукових даних, який визначає початкову точку, з якої слід"
+" шукати відповідну точку для започаткування розкодовування."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Band"
@@ -7410,6 +7445,9 @@ msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
+"Особа або організація, яка відповідає за кодування звукового файла. У цьому"
+" полі можуть міститися повідомлення щодо авторських прав, якщо авторські"
+" права на файл звукових даних належжать тому, хто його закодував."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Encoder Settings"
@@ -7967,6 +8005,8 @@ msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
msgstr ""
+"Програма, що була використана фотокамерою для встановлення експозиції "
+"під час зйомки. Приклади: «Manual», «Normal», «Aperture priority» тощо."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
@@ -8018,6 +8058,9 @@ msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
msgstr ""
+"Режим вимірювання, який використано для отримання зображення (тобто Unknown,"
+" Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model of camera used to take the image."
@@ -8066,6 +8109,9 @@ msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
msgstr ""
+"Тип дії, який відповідає цьому об'єкту щодо попереднього об'єкта. «01» —"
+" об'єкт знищено, «02» — об'єкт замінено, «03» — об'єкт додано, «04» —"
+" посилання на об'єкт."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "ARM Identifier"
@@ -8089,7 +8135,7 @@ msgstr "Тривалість звукозапису"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr ""
+msgstr "Тривалість відтворення звукових даних у форматі ГГХХСС."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Audio Outcue"
@@ -8113,7 +8159,7 @@ msgstr "Роздільність дискретизації звуку"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість бітів на кожен звуковий фрагмент."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Audio Type"
@@ -8122,7 +8168,7 @@ msgstr "Тип аудіо"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість каналів і тип звуку (музика, текст тощо) у об'єкті."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "By-line"
@@ -8133,6 +8179,8 @@ msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
msgstr ""
+"Ім'я творця об'єкта, наприклад, письменника, фотографа або художника (можна"
+" вказувати декілька значень)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "By-line Title"
@@ -8154,7 +8202,7 @@ msgstr "Текстовий опис даних."
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікує тему об'єкта на погляд надавача даних (застаріла)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Coded Character Set"
@@ -8165,6 +8213,8 @@ msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr ""
+"Керує функціями, які використовуються для оголошення, виклику або"
+" підписування закодованих наборів символів."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City"
@@ -8191,6 +8241,8 @@ msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
+"Особа або організація, яка надає подальші супутні відомості щодо об'єкта"
+" (можна вказувати декілька значень)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Content Location Code"
@@ -8201,6 +8253,8 @@ msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
msgstr ""
+"Код країни або географічного місця, яке пов'язано із вмістом об'єкта (можна"
+" вказувати декілька значень)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Content Location Name"
@@ -8211,6 +8265,8 @@ msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
+"Повна, придатна до публікації назва країни або географічного місця, яке"
+" пов'язано із вмістом об'єкта (можна вказувати декілька значень)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Copyright Notice"
@@ -8226,7 +8282,7 @@ msgstr "Код країни"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Код країни або основного місця, де було створено об'єкт."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Country Name"
@@ -8234,7 +8290,7 @@ msgstr "Назва країни"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Назва країни або основного місця, де було створено об'єкт."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Credit"
@@ -8243,13 +8299,15 @@ msgstr "Подяки"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікує надавача об'єкта, не обов'язково автора або творця."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
+"Дата, коли було створено інтелектуальний вміст об'єкта, а не дата створення"
+" його фізичного представлення."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Date Sent"
@@ -8293,6 +8351,8 @@ msgid ""
"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
"language."
msgstr ""
+"Тип оновлення цього об'єкта щодо попереднього об'єкта. Посилання на"
+" попередній об'єкт визначається за допомогою. «01» — означає «додаткова мова»."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Edit Status"
@@ -8300,7 +8360,7 @@ msgstr "Статус редагування"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Стан об'єкта відповідно до процесу обробки надавачем даних."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Envelope Number"
@@ -8320,22 +8380,25 @@ msgid ""
"for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-"
"defined."
msgstr ""
+"Вказує на пріоритетність обробки конверта, а не на редакційну терміновість."
+" «1» — невідкладно, «5» — звичайна пріоритетність, «8» — в останню чергу. «9»"
+" — визначається користувачем."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Expiration Date"
-msgstr "Дата закінчення терміну"
+msgstr "Дата завершення строку придатності"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Позначає останній строк придатності (дату) за даними надавача."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Expiration Time"
-msgstr "Час закінчення терміну"
+msgstr "Час завершення строку придатності"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Позначає останній строк придатності (час) за даними надавача."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File Format"
@@ -8355,13 +8418,15 @@ msgstr "Версія формату файла."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор прикріплення"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
+"Ідентифікує об'єкти, які повторюються часто у передбачуваний строк,"
+" уможливлюючи для користувачів негайний пошук і пригадування такого об'єкта."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Headline"
@@ -8369,7 +8434,7 @@ msgstr "Заголовок"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Придатний до публікації запис із коротким описом вмісту об'єкта."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Image Orientation"
@@ -8380,6 +8445,8 @@ msgid ""
"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” "
"for square."
msgstr ""
+"Компонування області зображення: «P» — книжкове, «L» — альбомне і «S» —"
+" квадратне."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Image Type"
@@ -8394,6 +8461,8 @@ msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
+"Використовується для позначення специфічних слів отримання відомостей (можна"
+" вказувати декілька значень)"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Language Identifier"
@@ -8404,6 +8473,8 @@ msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
msgstr ""
+"Основна національна мова об'єкта, відповідно до дволітерних кодів ISO"
+" 639:1988."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Maximum Object Size"
@@ -8422,6 +8493,7 @@ msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
msgstr ""
+"Максимальний розмір набору даних підфайла, що містить частину даних об'єкта."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Model Version"
@@ -8433,13 +8505,15 @@ msgstr "Версія IIM, частина 1."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання на атрибут об'єкта"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
+"Визначає природу об'єкта, незалежно від теми (можна вказувати декілька"
+" значень)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Object Cycle"
@@ -8566,7 +8640,7 @@ msgstr "Реєстраційна дата"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "Дата попереднього конверта, на який посилається поточний об'єкт."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Reference Number"
@@ -8575,7 +8649,7 @@ msgstr "Реєстраційний номер"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "Номер попереднього конверта, на який посилається поточний об'єкт."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Reference Service"
@@ -8586,16 +8660,18 @@ msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
msgstr ""
+"Ідентифікатор служби попереднього конверта, на який посилається поточний"
+" об'єкт."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Позначає найперший строк придатності (дату) за даними надавача."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Позначає найперший строк придатності (час) за даними надавача."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Service Identifier"
@@ -8638,6 +8714,8 @@ msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""
+"Самі дані об'єкта. Підфайли має бути впорядковано, щоб з них можна було"
+" зібрати початковий об'єкт."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Subject Reference"
@@ -8649,6 +8727,9 @@ msgid ""
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
msgstr ""
+"Структуроване визначення сутності об'єкта. Має містити IPR, 8-цифровий номер"
+" класифікатора об'єкта і, необов'язково, назву теми, назву сутності теми та"
+" додаткову назву теми, відокремлені двокрапками (:)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Sub-location"
@@ -8676,6 +8757,8 @@ msgid ""
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
+"Час, коли було створено інтелектуальний вміст об'єкта, а не дата створення"
+" його фізичного представлення (можна вказувати декілька значень)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Time Sent"
@@ -8694,6 +8777,8 @@ msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
+"Вічний загальний унікальний ідентифікатор для об'єкта, незалежний від"
+" надавача даних для будь-якої мультимедійної форми об'єкта."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "Urgency"
@@ -8704,6 +8789,9 @@ msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent."
msgstr ""
+"Вказує на редакційну терміновість даних і не обов'язково є пріоритетністю"
+" обробки конверта. «1» — невідкладно, «5» — звичайна пріоритетність, «8» — в"
+" останню чергу."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Writer/Editor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]