[gnome-commander/gcmd-1-10] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-10] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 2 Apr 2020 06:49:57 +0000 (UTC)
commit cb60b176e5aee0ab35062e7699a5d3054f1c89f6
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Apr 2 06:49:50 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 80 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 22d4faba..0398789b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n";
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 08:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-31 20:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-02 09:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -129,6 +129,8 @@ msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels "
"instead of a font specific to gnome-commander."
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід викориÑтовувати загальноÑиÑтемний моноширинний шрифт длÑ"
+" панелей файлів, заміÑÑ‚ÑŒ шрифту, Ñкий Ñ” Ñпецифічним Ð´Ð»Ñ gnome-commander."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:74
msgid "Panel font"
@@ -139,6 +141,8 @@ msgid ""
"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font†"
"option is turned off."
msgstr ""
+"Ðетиповий шрифт, Ñкий буде викориÑтано Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹ файлів, Ñкщо знÑто"
+" позначку з пункту «ВикориÑтовувати типовий шрифт»."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:81
#| msgid "Size display mode"
@@ -149,6 +153,7 @@ msgstr "Режим показу розміру файлів"
msgid ""
"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
msgstr ""
+"Визначає, Ñк буде показано розмір файла у пов'Ñзаному із ним Ñтовпчику панелі."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:88
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:372
@@ -160,6 +165,8 @@ msgid ""
"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
"column."
msgstr ""
+"Визначає, Ñк буде показано права доÑтупу у пов'Ñзаному із ними Ñтовпчику"
+" панелі."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:95
#| msgid "Graphical mode:"
@@ -234,6 +241,8 @@ msgstr "Ліва кнопка миші знімає позначеннÑ"
msgid ""
"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
msgstr ""
+"Визначає, чи буде ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° непозначеному запиÑÑ– призводити до знÑÑ‚Ñ‚Ñ"
+" Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· позначених запиÑів."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
#| msgid "Right mouse button"
@@ -273,6 +282,8 @@ msgid ""
"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
"scaling functions."
msgstr ""
+"ОпиÑує різні режими інтерполÑції, Ñкими можна ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ функціÑÑ…"
+" маÑштабуваннÑ."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
#| msgid "Theme icon directory:"
@@ -555,6 +566,8 @@ msgid ""
"The number represents the main window state, e.g. “maximizedâ€, “fullscreenâ€, "
"etc. and is calculated internally."
msgstr ""
+"ЧиÑло, Ñке відповідає Ñтану головного вікна, наприклад «макÑимізовано», «на"
+" увеÑÑŒ екран» тощо. ОбчиÑлюєтьÑÑ Ð½Ð° внутрішньому рівні програми."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
#| msgid "Left mouse button"
@@ -646,6 +659,8 @@ msgstr "ВпорÑÐ´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· урахуваннÑм регіÑтру"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:436
msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи має бути враховано регіÑÑ‚Ñ€ Ñимволів під чаÑ"
+" упорÑдковуваннÑ."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442
msgid "Select directories when all is marked"
@@ -656,6 +671,8 @@ msgid ""
"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
"pane should be marked."
msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи Ñлід позначати каталоги, коли ви позначаєте уÑÑ–"
+" запиÑи на файловій панелі."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:449
#| msgid "Multiple instances"
@@ -677,6 +694,8 @@ msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
"of an item name."
msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи має програма під Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐ²Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ð³Ð¾ пошуку Ñвними чином"
+" вÑтановлювати відповідніÑÑ‚ÑŒ запиÑів за початком назви об'єкта."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:463
#| msgid "Quick search"
@@ -688,6 +707,8 @@ msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
"item name."
msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи має програма під Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐ²Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ð³Ð¾ пошуку Ñвними чином"
+" вÑтановлювати відповідніÑÑ‚ÑŒ запиÑів за кінцем назви об'єкта."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:470
#| msgid "Show only the icons"
@@ -699,6 +720,8 @@ msgid ""
"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
"and text label."
msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи Ñлід показувати лише піктограми приÑтроїв заміÑÑ‚ÑŒ"
+" піктограм із мітками."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
msgid "Skip device mounting"
@@ -709,6 +732,8 @@ msgid ""
"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
"opened."
msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи Ñлід пропуÑкати Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроїв, Ñкщо Ñ—Ñ…"
+" відкрито."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
msgid "Main menu visibility"
@@ -779,13 +804,15 @@ msgstr "Цей параметр визначає виÑоту вікна пош
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
msgid "Search window is transient"
-msgstr ""
+msgstr "Вікно пошуку є перехідним"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
msgid ""
"Defines if the search window is transient or if it can be minimized and "
"moved behind the main window."
msgstr ""
+"Визначає, Ñ” вікно пошуку перехідним чи може бути мінімізоване Ñ– переÑунуте за"
+" головне вікно програми."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
msgid "Search text history"
@@ -795,38 +822,44 @@ msgstr "Журнал текÑтового пошуку"
msgid ""
"This string array represents the history of text searches in the search tool."
msgstr ""
+"МаÑив Ñ€Ñдків, Ñкий відповідає журналу текÑтового пошуку у заÑобі пошуку."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
msgid "Search pattern history"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал взірців пошуку"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
msgid ""
"This string array represents the history of regular expression searches in "
"the search tool."
msgstr ""
+"МаÑив Ñ€Ñдків, Ñкий відповідає журналу пошуку за формальними виразами у заÑобі"
+" пошуку."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
msgid "List of search tool profiles"
-msgstr ""
+msgstr "СпиÑок профілів заÑобу пошуку"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
msgid ""
"The entries in this array represent the profiles in the search tool with "
"specific settings for each profile."
msgstr ""
+"ЗапиÑи у цьому маÑиві визначають профілі у заÑобі пошуку. Кожен запиÑ"
+" зберігає Ñпецифічні параметри"
+" відповідного профілю."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:563
msgid "Quick connect URI"
-msgstr ""
+msgstr "ÐдреÑа швидкого з'єднаннÑ"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:564
msgid "Unified resource identifier for quick connections."
-msgstr ""
+msgstr "Уніфікований ідентифікатор реÑурÑу Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ²Ð¸Ð´ÐºÐ¸Ñ… з'єднань."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:575
msgid "Password for anonymous FTP connections"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ñ–Ð¼Ð½Ð¸Ñ… з'єднань FTP"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:576
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
@@ -851,6 +884,7 @@ msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
msgstr ""
+"Цей параметр визначає типовий активний варіант у діалоговому вікні вилученнÑ."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
msgid "Confirm copy overwrite"
@@ -861,6 +895,8 @@ msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
msgstr ""
+"Цей параметр визначає типову поведінку при перезапиÑів об'єктів командою"
+" копіюваннÑ."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
#| msgid "Move overwrite"
@@ -872,6 +908,8 @@ msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
msgstr ""
+"Цей параметр визначає типову поведінку при перезапиÑів об'єктів командою"
+" переÑуваннÑ."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
msgid "Confirm mouse drag and drop"
@@ -949,6 +987,8 @@ msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
"should be filtered out if backup files should be hidden."
msgstr ""
+"Заданий Ñ€Ñдок визначає ÑуфікÑи (відокремлені крапкою з комою) Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð², Ñкі"
+" має бути відфільтровано, Ñкщо наказати приховувати файли резервних копій."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:673
msgid "Do not download files"
@@ -1360,6 +1400,8 @@ msgid ""
"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
"mode."
msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи має бути показано шіÑтнадцÑтковий зÑув у режимі"
+" шіÑтнадцÑткового переглÑду."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:970
#| msgid "Graphical mode:"
@@ -1389,6 +1431,8 @@ msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
msgstr ""
+"Цей параметр визначає ширину відÑтупу у одиницÑÑ… Ñимволів Ð´Ð»Ñ Ñимволу"
+" табулÑції."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:991
msgid "Bytes per line in binary mode"
@@ -1399,6 +1443,8 @@ msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
msgstr ""
+"Цей параметр визначає, Ñкільки байтів має бути показано у одному Ñ€Ñдку у"
+" двійковому режимі."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:998
#| msgid "Flip _Horizontal"
@@ -1410,6 +1456,8 @@ msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"horizontal direction."
msgstr ""
+"Цей параметр визначає візуальний відÑтуп вікна вбудованого заÑобу переглÑду у"
+" горизонтальному напрÑмку."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1005
msgid "Vertical offset"
@@ -1451,6 +1499,8 @@ msgid ""
"This string array stores the history of text searches within the internal "
"file viewer."
msgstr ""
+"Цей маÑив Ñ€Ñдків зберігає журнал текÑтових пошуку у вбудованому заÑобі"
+" переглÑду файлів."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1033
msgid "Search pattern for hex values"
@@ -1461,6 +1511,8 @@ msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
msgstr ""
+"Цей маÑив Ñ€Ñдків зберігає журнал пошуку шіÑтнадцÑткових значень у вбудованому"
+" заÑобі переглÑду файлів."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1042
#| msgid "File size"
@@ -6851,10 +6903,12 @@ msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Загальна кількіÑÑ‚ÑŒ байтів у кожній Ñмузі. Якщо дані JPEG ÑтиÑнуто, це "
+"Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” непотрібним — його буде пропущено."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Strip Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "ЗÑуви Ñмуг"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
@@ -6869,7 +6923,7 @@ msgstr ""
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
-msgstr ""
+msgstr "Визначено корпорацією Adobe Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ² TIFF у файлі TIFF."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subject Area"
@@ -8046,7 +8100,7 @@ msgstr ""
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "By-line"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid ""
@@ -8056,7 +8110,7 @@ msgstr ""
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "By-line Title"
-msgstr ""
+msgstr "ПоÑада автора"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Title of the creator or creators of the object."
@@ -8224,11 +8278,11 @@ msgstr ""
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Envelope Number"
-msgstr "номер конверта"
+msgstr "Ðомер конверта"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr ""
+msgstr "Унікальний номер Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ та ідентифікатор Ñлужби."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Envelope Priority"
@@ -8376,7 +8430,7 @@ msgstr "Ðазва об'єкта"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Стенографічне поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° об'єкт."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Object Size Announced"
@@ -8388,27 +8442,27 @@ msgstr "Загальний розмір даних об'єкта, Ñкщо це
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Object Type Reference"
-msgstr ""
+msgstr "ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° тип об'єкта"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr ""
+msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ€Ñ–Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñ–Ð² об'єктів у IIM."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Originating Program"
-msgstr ""
+msgstr "Програма Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ñ–Ð½Ð°Ð»Ñƒ"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr ""
+msgstr "Тип програми, Ñку було викориÑтано Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ñ–Ð½Ð°Ð»Ñƒ об'єкта."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr ""
+msgstr "ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° початкове передаваннÑ"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr ""
+msgstr "Код, Ñкий відповідає розташуванню початкового об'єкта передаваннÑ."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Preview Data"
@@ -8425,6 +8479,8 @@ msgstr "Формат файлу еÑкізу"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
+"Двійкове значеннÑ, Ñка вказує на формат файлів даних попереднього переглÑду"
+" об'єкта."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Preview File Format Version"
@@ -8440,7 +8496,7 @@ msgstr "ID продукту"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
-msgstr ""
+msgstr "Ðадає змогу надавачу даних ідентифікувати підмножини загальної Ñлужби."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Program Version"
@@ -8460,13 +8516,15 @@ msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ð²Ñ–Ð½Ñ†Ñ–Ñ Ð°Ð±Ð¾ штат, з Ñкого походить об'
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Rasterized Caption"
-msgstr ""
+msgstr "РаÑтрований підпиÑ"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
+"МіÑтить раÑтрований Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ð±'єкта Ñ– викориÑтовуєтьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, де Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñу"
+" потрібні Ñимволи, Ñкі не було закодовано."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Record Version"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]