[gegl] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gegl] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 1 Apr 2020 18:52:25 +0000 (UTC)
commit 28f4089fa5217dddbeb839582f5da49cf6b0adb8
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed Apr 1 18:52:16 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 47 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5fd3b334f..8fcffa5ce 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gegl master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gegl/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-28 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-29 12:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-01 21:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#: bin/gegl.c:179
#, c-format
@@ -1018,6 +1018,10 @@ msgid ""
"produces the illusion that the grayscale grid cells themselves also have "
"color."
msgstr ""
+"Перетворює зображення на зображення у відтінках сірого кольору і накладає"
+" перенасичену ґратку. Через асиміляцію кольорів, яка відбувається у зоровій"
+" системі людини, для деяких масштабів ґратки створюється ілюзія, що сірі"
+" комірки ґратки дають колір."
#: operations/common/color-enhance.c:277
msgid "Color Enhance"
@@ -1305,6 +1309,9 @@ msgid ""
"factors, color pairs which are black to black get ignored when constructing "
"the mapping."
msgstr ""
+"Викривляє кольори зображення між кольорами зі зваженими коефіцієнтами"
+" викривлення. При побудові перетворення пари кольорів, у яких чорний"
+" переходить у чорний, буде проігноровано."
#: operations/common/component-extract.c:25
msgid "RGB Red"
@@ -1734,12 +1741,15 @@ msgstr "Число ітерацій фільтрування. Здебільшо
#: operations/common/domain-transform.c:30
msgid "Spatial standard deviation of the blur kernel, measured in pixels."
msgstr ""
+"Просторове стандартне відхилення ядра розмивання, вимірюється у пікселях."
#: operations/common/domain-transform.c:35
msgid ""
"Amount of edge preservation. This quantity is inversely proportional to the "
"range standard deviation of the blur kernel."
msgstr ""
+"Старанність у збереженні країв. Ця велична є обернено пропорційною до"
+" діапазону стандартного відхилення ядра розмивання."
#: operations/common/domain-transform.c:529
msgid "Smooth by Domain Transform"
@@ -1806,7 +1816,7 @@ msgstr "Збільшити форму"
#: operations/common/dropshadow.c:56
msgid "The shape to expand or contract the shadow in"
-msgstr ""
+msgstr "Форма для розширення або стискання тіні"
#: operations/common/dropshadow.c:58
#| msgid "Glow radius"
@@ -1818,6 +1828,8 @@ msgid ""
"The distance to expand the shadow before blurring; a negative value will "
"contract the shadow instead"
msgstr ""
+"Відстань поширення тіні до розмивання. Від'ємне значення призводить до"
+" стискання тіні."
#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/dropshadow.c:69
@@ -2036,6 +2048,7 @@ msgstr "Обрізати до розмірів вхідного"
#: operations/common/gaussian-blur.c:63 operations/common/gblur-1d.c:65
msgid "Should the output extent be clipped to the input extent"
msgstr ""
+"Визначає, чи слід обрізати розміри результату за розмірами початкової області"
#: operations/common/gaussian-blur.c:118
msgid "Gaussian Blur"
@@ -2046,6 +2059,8 @@ msgid ""
"Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as "
"weighting"
msgstr ""
+"Виконує усереднення сусідніх пікселів із використанням нормального розподілу"
+" для обчислення вагових коефіцієнтів"
#: operations/common/gblur-1d.c:44 operations/common-cxx/warp.cc:38
#: operations/external/text.c:32
@@ -2107,6 +2122,8 @@ msgstr "канал обробки"
#: operations/common/gegl.c:25
msgid "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]"
msgstr ""
+"[дія [властивість=значення] [властивість=значення]] [[дія]"
+" [властивість=значення]"
#: operations/common/gegl.c:28
msgid "Eeeeeek"
@@ -2117,6 +2134,8 @@ msgid ""
"There is a problem in the syntax or in the application of parsed property "
"values. Things might mostly work nevertheless."
msgstr ""
+"Існує проблема із синтаксисом або у програмі для обробки значень"
+" властивостей. Втім, здебільшого, усе має працювати."
#: operations/common/gegl.c:107
msgid "GEGL graph"
@@ -2225,6 +2244,8 @@ msgstr "Зберігач профілів ICC"
#: operations/common/icc-save.c:74
msgid "Stores the ICC profile that would be embedded if stored as an image."
msgstr ""
+"Зберігає профіль ICC, який буде вбудовано, якщо дані буде збережено як"
+" зображення."
#: operations/common/image-compare.c:27
msgid "Wrong pixels"
@@ -2297,6 +2318,7 @@ msgstr "Градієнт зображення"
#: operations/common/image-gradient.c:228
msgid "Compute gradient magnitude and/or direction by central differencies"
msgstr ""
+"Обчислити амплітуду градієнта і/або напрямок за допомогою центральних різниць"
#: operations/common/introspect.c:26
msgid "Node"
@@ -2315,6 +2337,8 @@ msgid ""
"Invert the components (except alpha) perceptually, the result is the "
"corresponding \"negative\" image."
msgstr ""
+"Інвертувати компоненти (окрім прозорості) за сприйняттям. Результатом буде"
+" відповідне «негативне» зображення."
#: operations/common/invert-linear.c:54 operations/common-gpl3+/bump-map.c:45
#: operations/workshop/connected-components.c:28
@@ -2327,6 +2351,8 @@ msgid ""
"Invert the components (except alpha) in linear light, the result is the "
"corresponding \"negative\" image."
msgstr ""
+"Інвертувати компоненти (окрім прозорості) у лінійному світлі. Результатом"
+" буде відповідне «негативне» зображення."
#: operations/common/layer.c:30
msgid "Operation"
@@ -2411,7 +2437,7 @@ msgstr "Рівні"
#: operations/common/levels.c:207
msgid "Remaps the intensity range of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Змінює прив'язку діапазону інтенсивностей зображення"
#: operations/common/linear-gradient.c:25
#: operations/common/radial-gradient.c:25
@@ -2513,12 +2539,12 @@ msgstr "Масштаб"
#: operations/common/little-planet.c:47
#: operations/common/panorama-projection.c:47
msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width"
-msgstr ""
+msgstr "ширина результату/обробки у пікселях, -1 — вхідна ширина"
#: operations/common/little-planet.c:53
#: operations/common/panorama-projection.c:53
msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height"
-msgstr ""
+msgstr "висота результату/обробки у пікселях, -1 — вхідна висота"
#: operations/common/little-planet.c:58
#: operations/common/panorama-projection.c:58
@@ -2558,6 +2584,7 @@ msgstr "Маленька планета"
#: operations/common/little-planet.c:534
msgid "Do a stereographic/little planet transform of an equirectangular image."
msgstr ""
+"Виконати стереографічне/глобусне перетворення еквідистантного зображення."
#: operations/common/long-shadow.c:27
msgid "Finite"
@@ -2665,7 +2692,7 @@ msgstr "Шлях для завантаження файлу."
#: operations/common/magick-load.c:144
msgid "Image Magick wrapper using the png op."
-msgstr ""
+msgstr "Обгортка Image Magick з використанням дії png."
#: operations/common/mantiuk06.c:32
msgid "The amount of contrast compression"
@@ -2737,7 +2764,7 @@ msgstr "Вологість"
#: operations/common/mblur.c:26
msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame."
-msgstr ""
+msgstr "Значення, яке визначає внесок попередніх кадрів до нового кадру."
#: operations/common/mblur.c:148
msgid "Temporal blur"
@@ -2761,6 +2788,8 @@ msgstr "Розмивання за середньою кривиною"
msgid ""
"Regularize geometry at a speed proportional to the local mean curvature value"
msgstr ""
+"Регуляризація геометрії зі швидкістю, яка пропорційна до величини локальної"
+" середньої кривини"
#: operations/common/median-blur.c:38
msgid "Neighborhood"
@@ -2892,7 +2921,7 @@ msgstr "Обітнути результат за вхідним розміром
#: operations/common/mirrors.c:86
msgid "Wrap input"
-msgstr ""
+msgstr "Зациклити вхідні дані"
#: operations/common/mirrors.c:87
msgid "Fill full output area"
@@ -2970,7 +2999,7 @@ msgstr "Лінія"
#: operations/common/newsprint.c:28
msgid "PSSquare (or Euclidian) dot"
-msgstr ""
+msgstr "Крапка PSSquare (або евклідова)"
#: operations/common/newsprint.c:29
#| msgid "Orthogonal Lines"
@@ -3028,6 +3057,8 @@ msgid ""
"The number of pixels across one repetition of a base pattern at base "
"resolution."
msgstr ""
+"Кількість пікселів у одному повторенні базового візерунка у базовій"
+" роздільній здатності."
#: operations/common/newsprint.c:59
#| msgid "Red inversion"
@@ -3168,21 +3199,21 @@ msgstr "Кут чорного"
#: operations/common/newsprint.c:162
#| msgid "Black level"
msgid "Black pullout"
-msgstr ""
+msgstr "Відтягування чорного"
#: operations/common/newsprint.c:164
msgid "How much of common gray to pull out of CMY"
-msgstr ""
+msgstr "Величина загального сірого для відтягування CMY"
#: operations/common/newsprint.c:167
msgid "Anti-alias oversampling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнт передискретизації згладжування"
#: operations/common/newsprint.c:169
#| msgid ""
#| "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors"
msgid "Number of samples that are averaged for antialiasing the result."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість зразків, які буде усереднено для згладжування результату."
#: operations/common/newsprint.c:171 operations/common-gpl3+/plasma.c:36
msgid "Turbulence"
@@ -3191,7 +3222,7 @@ msgstr "Турбулентність"
#. rename to wave-pinch or period-pinch?
#: operations/common/newsprint.c:173
msgid "Color saturation dependent compression of period"
-msgstr ""
+msgstr "Залежне від насиченості кольорів стискання періоду"
#: operations/common/newsprint.c:175
msgid "Blocksize"
@@ -3342,7 +3373,7 @@ msgstr "Випадково поміняти деякі точки з сусід
#: operations/common/noise-reduction.c:27
msgid ""
"Controls the number of iterations; lower values give less plastic results"
-msgstr ""
+msgstr "Керує кількістю ітерацій. Менші значення — менш пластичні результати"
#: operations/common/noise-reduction.c:456
msgid "Noise Reduction"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]