[pybliographer] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 1 Apr 2020 11:16:07 +0000 (UTC)
commit 7b583930a1c54335a5156c521e1e598f431afbc7
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed Apr 1 11:16:01 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 1176 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 601 insertions(+), 575 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 56b70ad..2feb482 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,115 +1,177 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 2000.
-# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux ua>, 2005
+# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux ua>, 2005.
# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pybliographer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-29 11:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 14:33+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: translation linux org ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pybliographer/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-01 14:13+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
-#: ../Pyblio/Autoload.py:78
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:7 data/pybliographic.desktop.in:3
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.ui:7
+msgid "Pybliographer"
+msgstr "Pybliographer"
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:8
+#| msgid "Manage bibliographic databases"
+msgid "Framework for working with bibliographic databases"
+msgstr "Оболонка для роботи із базами бібліографічних даних"
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Pybliographer is a tool for managing bibliographic databases. It can be used "
+"for searching, editing, reformatting, etc. In fact, it’s a simple framework "
+"that provides easy to use python classes and functions, and therefore can be "
+"extended to many uses (generating HTML pages according to bibliographic "
+"searches, etc)."
+msgstr ""
+"Pybliographer — програма для керування базами бібліографічних даних. Нею"
+" можна скористатися для пошуку, редагування, зміни формату тощо. Фактично, це"
+" проста оболонка, яка спрощує доступ до використання класів і функцій python."
+" Тому можливості програми можна розширити (створювати сторінки HTML за"
+" бібліографічними пошуками тощо)."
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"In addition to the scripting environment, a graphical Gnome interface is "
+"available. It provides powerful editing capabilities, a nice hierarchical "
+"search mechanism, direct insertion of references into LyX, direct queries on "
+"Medline, and more. It currently supports the following file formats: BibTeX, "
+"ISI, Medline, Ovid, Refer."
+msgstr ""
+"Крім середовища для роботи зі скриптами, доступний інтерфейс для GNOME. У"
+" ньому передбачено потужні можливості з редагування, чудовий механізм"
+" ієрархічного пошуку, безпосереднє вставлення посилань до LyX, безпосередні"
+" запити до Medline та інші можливості. У поточній версії у програмі"
+" реалізовано підтримку файлів у таких форматах: BibTeX, "
+"ISI, Medline, Ovid, Refer."
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:27
+msgid "The main window"
+msgstr "Головне вікно програми"
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:33
+#| msgid "Edit entry"
+msgid "Editing an entry"
+msgstr "Редагування запису"
+
+#: data/pybliographic.desktop.in:4
+msgid "Bibliography Manager"
+msgstr "Менеджер бібліографій"
+
+#: data/pybliographic.desktop.in:5
+msgid "Manage bibliographic databases"
+msgstr "Керування базою даних бібліографій"
+
+#: Pyblio/Autoload.py:81
#, python-format
-msgid "warning: can't import %s: %s"
-msgstr "увага: імпортувати %s: %s"
+#| msgid "warning: can't import %s: %s"
+msgid "warning: can’t import %s: %s"
+msgstr "увага: не вдалося імпортувати %s: %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:52
+#: Pyblio/Config.py:61
#, python-format
-msgid "value of `%s' should be of type %s"
-msgstr "значення \"%s\" мусить бути типу %s"
+#| msgid "value of `%s' should be of type %s"
+msgid "value of “%s” should be of type %s"
+msgstr "значення «%s» мусить бути типу %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:212
+#: Pyblio/Config.py:223
msgid "String"
msgstr "Рядок"
-#: ../Pyblio/Config.py:221
+#: Pyblio/Config.py:232
msgid "Boolean"
msgstr "Логічне"
-#: ../Pyblio/Config.py:240
+#: Pyblio/Config.py:251
msgid "Integer"
msgstr "Ціле"
-#: ../Pyblio/Config.py:242
+#: Pyblio/Config.py:253
#, python-format
msgid "Integer under %d"
msgstr "Ціле менше %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:244
+#: Pyblio/Config.py:255
#, python-format
msgid "Integer over %d"
msgstr "Ціле більше %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:246
+#: Pyblio/Config.py:257
#, python-format
msgid "Integer between %d and %d"
msgstr "Ціле між %d і %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:258
+#: Pyblio/Config.py:269
#, python-format
-msgid "Element in `%s'"
-msgstr "Елемент у \"%s\""
+#| msgid "Element in `%s'"
+msgid "Element in “%s”"
+msgstr "Елемент у «%s»"
-#: ../Pyblio/Config.py:278
+#: Pyblio/Config.py:289
#, python-format
msgid "Tuple (%s)"
msgstr "Кортеж (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:299
+#: Pyblio/Config.py:310
#, python-format
msgid "List (%s)"
msgstr "Список (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:324
+#: Pyblio/Config.py:335
#, python-format
msgid "Dictionary (%s, %s)"
msgstr "Словник (%s, %s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:344
+#: Pyblio/Config.py:355
#, python-format
msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
msgstr "попередження: неможливо відновити налаштування %r до %r: %s"
-#: ../Pyblio/Fields.py:261
+#: Pyblio/Fields.py:268
msgid "Illegal year value"
msgstr "Недопустиме значення року"
-#: ../Pyblio/Fields.py:265
+#: Pyblio/Fields.py:272
msgid "Illegal month value"
msgstr "Недопустиме значення місяця"
-#: ../Pyblio/Fields.py:269
+#: Pyblio/Fields.py:276
msgid "Illegal day value"
msgstr "Недопустиме значення дня"
-#: ../Pyblio/Fields.py:510
+#: Pyblio/Fields.py:517
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "в %s"
# .././Pyblio/Format/BibTeX.py:345 :403
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
+#: Pyblio/Format/BibTeX.py:328 Pyblio/Format/BibTeX.py:375
#, python-format
-msgid "key `%s' is malformed"
-msgstr "ключ \"%s\" неправильно сформовано"
+#| msgid "key `%s' is malformed"
+msgid "key “%s” is malformed"
+msgstr "ключ «%s» неправильно сформовано"
# .././Pyblio/Format/BibTeX.py:366 :387
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
+#: Pyblio/Format/BibTeX.py:344 Pyblio/Format/BibTeX.py:363
#, python-format
-msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
-msgstr "%s:%d: ключ \"%s\" вже визначено"
+#| msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
+msgid "%s:%d: key “%s” already defined"
+msgstr "%s:%d: ключ «%s» вже визначено"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:135 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
msgid ""
"Some changes require to restart Pybliographic\n"
"to be correctly taken into account"
@@ -117,197 +179,187 @@ msgstr ""
"Деякі зміни потребують перезапуску Pybliographer\n"
"для того, щоб вони були коректно враховані"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:429
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:417
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:432
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:420
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
# .././Pyblio/GnomeUI/Config.py:438 :536 .././Pyblio/GnomeUI/Fields.py:95 :225
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:423 Pyblio/GnomeUI/Config.py:537
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
# .././Pyblio/GnomeUI/Config.py:533 .././Pyblio/GnomeUI/Fields.py:92 :222
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:546
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:534
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:561
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:563
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:551
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
#. id stock label accel tooltip callback
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:144
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:195
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:145
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:147
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:146
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
# .././Pyblio/GnomeUI/Document.py:87 :101
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:148
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:147
msgid "_Cite"
msgstr "_Цитата"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:149
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:148
msgid "_Settings"
msgstr "П_араметри"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:149
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:151
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
msgid "Recent documents"
msgstr "Недавні документи"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:154
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:153
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Відкрити _адресу"
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:154
+#| msgid "Open _Location"
+msgid "Open _Location…"
+msgstr "Відкрити _адресу…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:156
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
msgid "Save the current file"
msgstr "Зберегти поточний файл"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
-msgid "Merge With..."
-msgstr "_Об'єднати з..."
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:160
+#| msgid "Merge With..."
+msgid "Merge With…"
+msgstr "Об'єднати з…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
-msgid "Medline Query..."
-msgstr "Запит Medline"
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
+#| msgid "Medline Query"
+msgid "Medline Query…"
+msgstr "Запит Medline…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:169
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додати новий запис"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_Сортувати..."
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
+#| msgid "S_ort..."
+msgid "S_ort…"
+msgstr "_Сортувати…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:2
-msgid "Cite..."
-msgstr "Цитата..."
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
+#| msgid "Cite"
+msgid "Cite…"
+msgstr "Цитата…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
msgid "Cite key(s)"
msgstr "Ключі цитати"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
-msgid "Format..."
-msgstr "Формат..."
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
+#| msgid "Format..."
+msgid "Format…"
+msgstr "Формат…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
-msgid "Fields..."
-msgstr "Поля..."
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
+#| msgid "Fields "
+msgid "Fields…"
+msgstr "Поля…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:5
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
msgid "Forget all changes"
msgstr "Забути усі зміни"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:183
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:184
msgid "_Resource"
msgstr "_Ресурси"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:245
-msgid "Quick search"
-msgstr "Швидкий пошук"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:319
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:301
msgid "Unnamed bibliographic database"
msgstr "База даних бібліографії без назви"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:402
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:384
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "can't open file `%s' for writing:\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"can't open file `%s' for writing:\n"
+"can’t open file “%s” for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
-" відкрити файл \"%s\" на запис:\n"
+"не вдалося відкрити файл «%s» на запис:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:423
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:405
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Error while parsing `%s':\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Error while parsing `%s':\n"
+"Error while parsing “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Помилка при аналізі \"%s\":\n"
+"Помилка при аналізі «%s»:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:439
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:421
msgid "New database"
msgstr "Нова база даних"
# .././Pyblio/GnomeUI/Document.py:270 :274
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:447 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:451
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:429 Pyblio/GnomeUI/Document.py:433
msgid "[no entry]"
msgstr "[немає записів]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:448
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:430
msgid "[1 entry]"
msgstr "[1 запис]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:431
#, python-format
msgid "[%d entries]"
msgstr "[%d записів]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:452
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:434
#, python-format
msgid "[%d/1 entry]"
msgstr "[%d/1 записів]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:453
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:435
#, python-format
msgid "[%d/%d entries]"
msgstr "[%d/%d записів]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:458
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:440
msgid "[modified]"
msgstr "[змінено]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:461
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:443
#, python-format
msgid "view limited to: %s"
msgstr "Обмежувати до: %s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:474
-msgid ""
-"The database has been modified.\n"
-"Discard changes?"
-msgstr ""
-"Базу даних змінено.\n"
-"Відкинути зміни?"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:478
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:457
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Save changes?"
@@ -315,44 +367,48 @@ msgstr ""
"Базу даних змінено.\n"
"Зберегти зміни?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:495
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:477
+#| msgid ""
+#| "The database has been externally modified.\n"
+#| "Overwrite changes ?"
msgid ""
"The database has been externally modified.\n"
-"Overwrite changes ?"
+"Overwrite changes?"
msgstr ""
"База даних було змінена зовні.\n"
"перезаписати зміни?"
#. no result.
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:524
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:506
msgid "Your query returned no result"
msgstr "Ваш запит завершився без результату"
#. error
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:528
-msgid "An error occured during Medline Query"
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:510
+#| msgid "An error occured during Medline Query"
+msgid "An error occurred during Medline Query"
msgstr "Трапилась помилка під час запиту Medline"
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:538
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:520
msgid "Merge file"
msgstr "Об'єднати файл"
# .././Pyblio/GnomeUI/Document.py:319 :379
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:551 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:638
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:534 Pyblio/GnomeUI/Document.py:622
msgid "Open error"
msgstr "Помилка відкривання"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:575
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:558
msgid "Merge status"
msgstr "Стан об'єднання"
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:586
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:569
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:624
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:608
msgid ""
"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
"Do you want to restore it?"
@@ -360,17 +416,20 @@ msgstr ""
"Файл автоматичного збереження новіший за оригінальний файл.\n"
"Відновити документ з нього?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:659 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:800
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:860
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:643 Pyblio/GnomeUI/Document.py:786
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:846
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to remove autosave file `%s':\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Unable to remove autosave file `%s':\n"
+"Unable to remove autosave file “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не вдається видалити файл автозбереження \"%s\":\n"
+"Не вдалося вилучити файл автозбереження «%s»:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:710
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:694
#, python-format
msgid ""
"Error during autosaving:\n"
@@ -379,37 +438,48 @@ msgstr ""
"Помилка при відкриванні:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:738
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:722
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to save `%s':\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Unable to save `%s':\n"
+"Unable to save “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Видалити зберегти \"%s\":\n"
+"Видалити зберегти «%s»:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:746
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:730
+#| msgid ""
+#| "An internal error occured during saving\n"
+#| "Try to Save As..."
msgid ""
-"An internal error occured during saving\n"
-"Try to Save As..."
+"An internal error occurred during saving\n"
+"Try to Save As…"
msgstr ""
"На збереженні виникла внутрішня помилка\n"
-"Спробуйте \"Зберегти як...\""
+"Спробуйте «Зберегти як…»"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:761
-msgid "Save As..."
-msgstr "Зберегти як..."
+#. get a new file name
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:744
+#| msgid "Save As..."
+msgid "Save As…"
+msgstr "Зберегти як…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:767
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:753
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "The file `%s' already exists.\n"
+#| "Overwrite it ?"
msgid ""
-"The file `%s' already exists.\n"
-"Overwrite it ?"
+"The file “%s” already exists.\n"
+"Overwrite it?"
msgstr ""
-"Файл \"%s\" вже існує.\n"
+"Файл «%s» вже існує.\n"
"Переписати його?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:774
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:760
#, python-format
msgid ""
"During opening:\n"
@@ -418,227 +488,243 @@ msgstr ""
"Під час відкривання:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:812
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:798
msgid "Reopen error"
msgstr "Помилка повторного відкривання"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:885
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:871
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "An entry called `%s' already exists.\n"
+#| "Rename and add it anyway ?"
msgid ""
-"An entry called `%s' already exists.\n"
-"Rename and add it anyway ?"
+"An entry called “%s” already exists.\n"
+"Rename and add it anyway?"
msgstr ""
-"Запис з назвою \"%s\" вже існує.\n"
+"Запис з назвою «%s» вже існує.\n"
"Перейменувати і додати все одно?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:922
-msgid "Really remove all the entries ?"
-msgstr "Дійсно видалити всі записи?"
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:908
+#| msgid "Really remove all the entries ?"
+msgid "Really remove all the entries?"
+msgstr "Дійсно вилучити всі записи?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:942
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:928
msgid "Create new entry"
msgstr "Створити новий запис"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:956
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:942
#, python-format
-msgid "Really edit %d entries ?"
+#| msgid "Really edit %d entries ?"
+msgid "Really edit %d entries?"
msgstr "Дійсно виправити %d записів?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1002
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:989
#, python-format
-msgid "Remove all the %d entries ?"
+#| msgid "Remove all the %d entries ?"
+msgid "Remove all the %d entries?"
msgstr "Видалити всі %d записів?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1004
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:991
#, python-format
-msgid "Remove entry `%s' ?"
-msgstr "Видалити запис \"%s\"?"
+#| msgid "Remove entry `%s' ?"
+msgid "Remove entry “%s”?"
+msgstr "Видалити запис «%s»?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1023
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1010
msgid ""
"your search text must contain\n"
"latin-1 characters only"
msgstr "текст пошуку повинен містити лише символи latin-1"
# .././Pyblio/GnomeUI/Document.py:661 :668
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1102 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1110
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1089 Pyblio/GnomeUI/Document.py:1097
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Can't connect to LyX:\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Can't connect to LyX:\n"
+"Can’t connect to LyX:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо з'єднатись з LyX:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1226
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1156
+msgid "Select a column to search in first"
+msgstr "Виберіть стовпчик для пошуку вперше"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1168
#, python-format
+msgid "Searching for “%s”…"
+msgstr "Шукаємо «%s»…"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1172
+#, python-format
+msgid "Cannot find “%s”…"
+msgstr "Не вдалося знайти «%s»…"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1203
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Can't display documentation:\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Can't display documentation:\n"
+"Can’t display documentation:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не вдається відкрити документацію:\n"
+"Не вдалося відкрити документацію:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1234
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1225
+msgid "GNOME Translation Team"
+msgstr "Команда перекладу GNOME"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1226
msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
msgstr "Цю програма постачається на умовах ліцензії GNU GPL"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1235
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1227
msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
msgstr "Інтерфейс GNOME до системи Pybliographer."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1246
-msgid "GNOME Translation Team"
-msgstr "Команда перекладу GNOME"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1251
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1233
msgid "Pybliographer Home Page"
msgstr "Домашня сторінка Pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:41
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Прізвище, Ім'я"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:14
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:19
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:42 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1003
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:139 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1006
msgid "Error in native string parsing"
msgstr "Помилка в аналізі природного рядка"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:318
msgid "Day"
msgstr "День"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:327
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:330
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:336
msgid "Year"
msgstr "Рік"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:355
-msgid "Invalid day field in date"
-msgstr "Невірне поле дня в даті"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:363
-msgid "Invalid month field in date"
-msgstr "Невірне поле місяця в даті"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:371
-msgid "Invalid year field in date"
-msgstr "Невірне поле року в даті"
-
#. A delete button
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:425 Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:436 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:449
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:452
msgid "[ Drop an Entry here ]"
msgstr "[ Перетягніть сюди елемент ]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд…"
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:508
+#| msgid "Browse..."
+msgid "Browse…"
+msgstr "Вибрати…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:531
msgid "Select file"
msgstr "Вибрати файл"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:8
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:6
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:555 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:239
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:255
msgid "Entry type"
msgstr "Тип запису"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:551
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:557
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:606
msgid "Create Field"
msgstr "Створити поле"
#. navigation buttons
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:611
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:614
msgid "Next"
msgstr "Вперед"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:732 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:449
msgid "Mandatory"
msgstr "Обов'язкове"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:732 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:450
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язкове"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1207
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:732 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1209
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:732
msgid "Extra"
msgstr "Додаткове"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:911
msgid "Invalid key format"
msgstr "Неправильний формат ключа"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:920
#, python-format
-msgid "Key `%s' already exists"
-msgstr "Ключ \"%s\" вже існує"
+#| msgid "Key `%s' already exists"
+msgid "Key “%s” already exists"
+msgstr "Ключ «%s» вже існує"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:937
#, python-format
-msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
+#| msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
+msgid "The “%s” field contains a non Latin-1 symbol"
msgstr "Поле `%s' містить не Latin-1 символи"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1000
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
msgstr "Ваш текст містить не Latin-1 символи"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1026
msgid "Edit entry"
msgstr "Редагування запису"
# .././Pyblio/GnomeUI/Editor.py:698 :739
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1040 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1104
msgid "Native Editing"
msgstr "Природне редагування"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1127
msgid "Standard Editing"
msgstr "Стандартне редагування"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1230
msgid "mandatory"
msgstr "обов'язкове"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
msgid "Enter text here"
msgstr "Введіть тут текст"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
msgid "New Annotation Name"
msgstr "Нова назва анотації"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
msgid "Name of the new annotation:"
msgstr "Назва нової анотації:"
# .././Pyblio/GnomeUI/Document.py:661 :668
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Entry.py:114
+#: Pyblio/GnomeUI/Entry.py:115
#, python-format
msgid ""
"Cannot open URL:\n"
@@ -647,78 +733,75 @@ msgstr ""
"Неможливо відкрити URL:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:38
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:40
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43
msgid "Long Text"
msgstr "Великий текст"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:16
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:21
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:44
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:45
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:46
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:124 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:11
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:10
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:123
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:127 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:15
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:20
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:126 Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:167
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:300
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:303
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:310
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:313
msgid "Associated"
msgstr "Пов'язано"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
msgid "Please, select an entry type from previous page."
msgstr "Будь ласка, виберіть тип запису з попередньої сторінки."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
#, python-format
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
msgstr "Поля пов'язані з типом запису <b>%s</b>"
# :207
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
+#: Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:37
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:74 Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.ui:101
msgid "Bibliography type:"
msgstr "Тип бібліографії:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
-msgid " - According to file suffix - "
+#: Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:91 Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
+#| msgid " - According to file suffix - "
+msgid " — According to file suffix — "
msgstr " — відповідно до суфіксу файла —"
#. The root of the search tree is the full database
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
+#: Pyblio/GnomeUI/Search.py:68
msgid "Full database"
msgstr "Повна база даних"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:142
+#: Pyblio/GnomeUI/Search.py:136
msgid "internal error during evaluation"
msgstr "внутрішня помилка під час виконання"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:196
+#: Pyblio/GnomeUI/Search.py:189
#, python-format
msgid ""
"while compiling %s\n"
@@ -728,90 +811,45 @@ msgstr ""
"помилка: %s"
#. These are additional search fields
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:97
+#: Pyblio/GnomeUI/Sort.py:97
msgid "[Entry Type]"
msgstr "[Тип запису]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:98
+#: Pyblio/GnomeUI/Sort.py:98
msgid "[Key Value]"
msgstr "[Значення ключа]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:193
-msgid "The following errors occured:\n"
-msgstr "Виникли такі помилки:\n"
+#: Pyblio/GnomeUI/Utils.py:170
+#| msgid "The following errors occured:\n"
+msgid "The following errors occurred:"
+msgstr "Сталися такі помилки:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/__init__.py:45
+#: Pyblio/GnomeUI/__init__.py:48
#, python-format
msgid "This is Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
msgstr "Це — Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:2
-msgid "<b>Entry type</b>"
-msgstr "<b>Тип запису</b>"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:3
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/config.ui:7
+msgid "Pybliographer Configuration"
+msgstr "Конфігуратор Pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:4
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:2
-msgid "Association"
-msgstr "Асоціація"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:9
+msgid "Entry types and field names configuration"
+msgstr "Конфігурація типів елементів та назв полів"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:5
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:3
-msgid "Datum"
-msgstr "Дата"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:137
+msgid "Name "
+msgstr "Назва"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:6
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:4
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:149
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:7
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:5
-msgid "Entries"
-msgstr "Записи"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:9
-msgid "FIELDS DEFINITION"
-msgstr "ВИЗНАЧЕННЯ ПОЛІВ"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:8
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:211
msgid "Fields "
msgstr "Поля"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
-msgid "Name "
-msgstr "Назва"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:13
-msgid "Pybliographer Configuration"
-msgstr "Конфігуратор Pybliographer"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:17
-msgid "standard fields"
-msgstr "стандартні поля"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:7
-msgid "Entry types and field names configuration"
-msgstr "Конфігурація типів елементів та назв полів"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
-msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
-msgstr "Інформація для типу запису <b>Стаття</b>"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:12
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:286
msgid ""
"Select an entry type and specify \n"
"its associated (mandatory and\n"
@@ -826,43 +864,56 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:1
-msgid "Bibliography style:"
-msgstr "Стиль бібліографії:"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:318
+msgid "Entries"
+msgstr "Записи"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:341
+msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
+msgstr "Інформація для типу запису <b>Стаття</b>"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:420
+msgid "Association"
+msgstr "Асоціація"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:7
msgid "Format entries"
msgstr "Формат записів"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:3
-msgid "Output file:"
-msgstr "Файл виводу:"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:75
+msgid "Bibliography style:"
+msgstr "Стиль бібліографії:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:4
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:87
msgid "Output format:"
msgstr "Формат виводу:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:5
-msgid "Save Formatted as"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:101
+msgid "Output file:"
+msgstr "Файл виводу:"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:125
+#| msgid "Save Formatted as"
+msgid "Save formatted as"
msgstr "Зберегти у форматі"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:6
-msgid "Style Selection"
-msgstr "Вибір стилю"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:7
+msgid "Medline Query"
+msgstr "Запит Medline"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:70
msgid "Enter your Medline Query"
msgstr "Введіть запит Medline"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:3
-msgid "From:"
-msgstr "Від:"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:4
-msgid "Limited to:"
-msgstr "Обмежувати до:"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:89
+msgid ""
+"Search \n"
+"PubMed for:"
+msgstr ""
+"Шукати\n"
+"у PubMed: "
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:5
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:118
msgid ""
"Maximum number\n"
"of results:"
@@ -870,19 +921,15 @@ msgstr ""
"Максимальна кількість\n"
" результатів: "
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:7
-msgid "Medline Query"
-msgstr "Запит Medline"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:8
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:149
msgid ""
-"Only items \n"
-"ahead of print"
+"Starting listing at\n"
+"result number:"
msgstr ""
-"Тільки об'єкти \n"
-"попереду друкування"
+"Виводити список\n"
+"з номеру результату: "
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:10
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:216
msgid ""
"Only items \n"
"with abstracts"
@@ -890,27 +937,23 @@ msgstr ""
"Тільки об'єкти \n"
"з витягом"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:12
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:233
msgid ""
-"Search \n"
-"PubMed for:"
+"Only items \n"
+"ahead of print"
msgstr ""
-"Шукати\n"
-"у PubMed: "
+"Тільки об'єкти \n"
+"попереду друкування"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:14
-msgid ""
-"Starting listing at\n"
-"result number:"
-msgstr ""
-"Виводити список\n"
-"з номеру результату: "
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:385
+msgid "From:"
+msgstr "Від:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:16
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:412
msgid "To:"
msgstr "До:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:17
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:446
msgid ""
"Use the format YYYY/MM/DD\n"
"Month and day are optional."
@@ -918,129 +961,90 @@ msgstr ""
"Використовуйте формат РРРР/ММ/ДД\n"
"день і місяць — необов'язкові."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
-msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Уведіть адресу (URI) файла, який бажаєте відкрити:"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:461
+msgid "Limited to:"
+msgstr "Обмежувати до:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.ui:8
msgid "Open Location"
msgstr "Відкрити адресу"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
-msgid "Cite"
-msgstr "Цитата"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
-msgid "Contents"
-msgstr "Зміст"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
-
-# .././Pyblio/GnomeUI/Document.py:193 :207
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
-msgid "Previous Documents"
-msgstr "Попередні документи"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
-msgid "Pybliographer"
-msgstr "Pybliographer"
-
-# :207
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:13
-msgid "Save File"
-msgstr "Зберегти файл"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
-msgid "Settings"
-msgstr "Параметри"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Додати..."
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:16
-msgid "_Delete..."
-msgstr "В_идалити..."
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:17
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Правка..."
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:18
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.ui:68
+msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr "Уведіть адресу (URI) файла, який бажаєте відкрити:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:3
-msgid "Expert Search"
-msgstr "Експертний пошук"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:7
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:4
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:81
msgid "Field"
msgstr "Поле"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:5
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:93
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:6
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:138
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Простий пошук"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:156
msgid "Query"
msgstr "Запит"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:8
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Простий пошук"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:184
+msgid "Expert Search"
+msgstr "Експертний пошук"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:1
-msgid "Select sort criterions"
-msgstr "Виберіть напрямок сортування"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/sort.ui:7
+#| msgid "Select sort criterions"
+msgid "Select sort criteria"
+msgstr "Виберіть критерії сортування"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/sort.ui:40
msgid "Set as default"
msgstr "Встановити типовим"
-#: ../Pyblio/LyX.py:37
+#: Pyblio/LyX.py:43
#, python-format
-msgid "no input pipe `%s'"
-msgstr "немає каналу вводу \"%s\""
+#| msgid "no input pipe `%s'"
+msgid "no input pipe “%s”"
+msgstr "немає каналу вводу «%s»"
-#: ../Pyblio/LyX.py:43
+#: Pyblio/LyX.py:50
#, python-format
-msgid "no output pipe `%s'"
-msgstr "немає каналу виводу \"%s\""
+#| msgid "no output pipe `%s'"
+msgid "no output pipe “%s”"
+msgstr "немає каналу виводу «%s»"
-#: ../Pyblio/Open.py:96
+#: Pyblio/Open.py:99
#, python-format
-msgid "method `%s' provides no opener"
+#| msgid "method `%s' provides no opener"
+msgid "method “%s” provides no opener"
msgstr "метод `%s' не забезпечує відкривання"
# .././Pyblio/Open.py:105 :151
-#: ../Pyblio/Open.py:104 ../Pyblio/Open.py:151
+#: Pyblio/Open.py:107 Pyblio/Open.py:154
#, python-format
-msgid "File `%s' does not exist"
-msgstr "Файл \"%s\" не існує"
+#| msgid "File `%s' does not exist"
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "Файл «%s» не існує"
# .././Pyblio/Open.py:116 :162
-#: ../Pyblio/Open.py:115 ../Pyblio/Open.py:162
+#: Pyblio/Open.py:118 Pyblio/Open.py:165
#, python-format
-msgid "don't know how to open `%s'"
-msgstr "невідомо як відкрити \"%s\""
+#| msgid "don't know how to open `%s'"
+msgid "don’t know how to open “%s”"
+msgstr "невідомо як відкрити «%s»"
-#: ../Pyblio/Open.py:143
+#: Pyblio/Open.py:146
#, python-format
-msgid "method `%s' provides no iterator"
+#| msgid "method `%s' provides no iterator"
+msgid "method “%s” provides no iterator"
msgstr "метод `%s' не забезпечує ітератор"
-#: ../Pyblio/Resource.py:77
+#: Pyblio/Resource.py:86
#, python-format
msgid ""
"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
@@ -1049,16 +1053,17 @@ msgstr ""
"Попередження: ця URL позначено як недійсну або приблизну: %s\n"
"Продовжити?"
-#: ../Pyblio/Resource.py:81
-msgid "Determining Mime Type ... "
-msgstr "Визначення типу Mime …"
+#: Pyblio/Resource.py:91
+#| msgid "Determining Mime Type ... "
+msgid "Determining Mime Type… "
+msgstr "Визначення типу Mime…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:86
+#: Pyblio/Resource.py:96
#, python-format
msgid "Cannot determine mime type for item %s "
msgstr "Неможливо визначити тип mime для об'єкта %s "
-#: ../Pyblio/Resource.py:87
+#: Pyblio/Resource.py:97
#, python-format
msgid ""
"URL in question is: %s\n"
@@ -1069,16 +1074,17 @@ msgstr ""
"Слід перевірити адресу або шлях заданих помилок.\n"
"Подробиці: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:98
-msgid "Accessing resource ..."
-msgstr "Доступ до ресурсу …"
+#: Pyblio/Resource.py:108
+#| msgid "Accessing resource ..."
+msgid "Accessing resource…"
+msgstr "Доступ до ресурсу…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:116
+#: Pyblio/Resource.py:126
#, python-format
msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
msgstr "IOError для об'єкта %s: неможливо розпакувати ресурс."
-#: ../Pyblio/Resource.py:117
+#: Pyblio/Resource.py:127
#, python-format
msgid ""
"URL: %s\n"
@@ -1087,15 +1093,16 @@ msgstr ""
"URL: %s\n"
"Подробиці: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:137
-msgid "Starting application ..."
-msgstr "Запускання програми …"
+#: Pyblio/Resource.py:148
+#| msgid "Starting application ..."
+msgid "Starting application…"
+msgstr "Запуск програми…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:140
+#: Pyblio/Resource.py:151
msgid "No application to view resource"
msgstr "Немає програми для перегляду ресурсу"
-#: ../Pyblio/Resource.py:141
+#: Pyblio/Resource.py:152
#, python-format
msgid ""
"For mime type %s, no entry found in \n"
@@ -1103,52 +1110,56 @@ msgid ""
"Please consider adding one.\n"
"URL: %s"
msgstr ""
-"Для типу mime %s, не знайдено запису в параметрах налаштування "
-"ресурсу/переглядача.\n"
+"Для типу mime %s, не знайдено запису в параметрах налаштування ресурсу/"
+"переглядача.\n"
"Будь ласка, зважте на додання.\n"
"URL: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:261
+#: Pyblio/Style/Parser.py:263
#, python-format
-msgid "missing '%s' attribute"
+#| msgid "missing '%s' attribute"
+msgid "missing “%s” attribute"
msgstr "відсутній атрибут '%s'"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:271
+#: Pyblio/Style/Parser.py:273
#, python-format
msgid "invalid opening tag: %s"
msgstr "неправильна мітка відкриття: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:281
+#: Pyblio/Style/Parser.py:283
#, python-format
msgid "invalid closing tag: %s"
msgstr "неправильна мітка закриття: %s"
-#: ../pybliographer.py:43
-#, python-format
+#: pybliographer.in:44
+#, c-format
msgid "This is %s, version %s"
msgstr "Це %s, версія %s"
# .././pybliographer.py:42 :49
-#: ../pybliographer.py:47 ../pybliographer.py:54
+#: pybliographer.in:48 pybliographer.in:56
msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Це вільне програмне забезпечення БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ."
-#: ../pybliographer.py:48
-msgid "For details, type `warranty'."
+#: pybliographer.in:49
+#| msgid "For details, type `warranty'."
+msgid "For details, type “warranty”."
msgstr "Для подробиці, наберіть \"warranty\"."
# .././pybliographer.py:110 :158
-#: ../pybliographer.py:111 ../pybliographer.py:163
-#, python-format
-msgid "%s: error: can't open file `%s'"
-msgstr "%s: помилка: не вдається відкрити файл \"%s\""
-
-#: ../pybliographer.py:124
-#, python-format
-msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
-msgstr "Для довідки, запустіть %s і наберіть \"help\" в рядку вводу"
-
-#: ../pybliographer.py:133
+#: pybliographer.in:113 pybliographer.in:165
+#, c-format
+#| msgid "%s: error: can't open file `%s'"
+msgid "%s: error: can’t open file “%s”"
+msgstr "%s: помилка: не вдається відкрити файл «%s»"
+
+#: pybliographer.in:126
+#, c-format
+#| msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
+msgid "For help, run %s and type “help” at the prompt"
+msgstr "Для довідки, запустіть %s і наберіть «help» в рядку вводу"
+
+#: pybliographer.in:135
msgid ""
"Useful commands:\n"
"\thelp to get some help\n"
@@ -1158,58 +1169,64 @@ msgstr ""
"\thelp для отримання довідки\n"
"\tquit для виходу\n"
-#. save history
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:1
-msgid "Bibliography Manager"
-msgstr "Менеджер бібліографій"
-
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:2
-msgid "Manage bibliographic databases"
-msgstr "Керування базою даних бібліографій"
-
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:3
-msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
-msgstr "Менеджер бібліографій Pybliographic"
-
-#: ../scripts/pybliocheck.py:31
-msgid "usage: pybliocheck <file | directory>..."
-msgstr "використання: pybliocheck <файл | каталог>..."
+#: scripts/pybliocheck.py:39
+#| msgid "usage: pybliocheck <file | directory>..."
+msgid "usage: pybliocheck <file | directory>…"
+msgstr "використання: pybliocheck <файл | каталог>…"
# .././Pyblio/Open.py:105 :151
-#: ../scripts/pybliocheck.py:60
+#: scripts/pybliocheck.py:68
#, python-format
-msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
-msgstr "файл «%s» підходить [%d записів]"
+#| msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
+msgid "file “%s” is ok [%d entry]"
+msgid_plural "file “%s” is ok [%d entries]"
+msgstr[0] "файл «%s» підходить [%d запис]"
+msgstr[1] "файл «%s» підходить [%d записи]"
+msgstr[2] "файл «%s» підходить [%d записів]"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:30
-msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
-msgstr "використання: pybliocompact <файл latex> <файли bibtex...>"
+#: scripts/pybliocompact.py:39
+#| msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
+msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles…>"
+msgstr "використання: pybliocompact <файл latex> <файли bibtex…>"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:34
+#: scripts/pybliocompact.py:43
#, python-format
msgid "pybliocompact: error: %s\n"
msgstr "pybliocompact: помилка: %s\n"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:99
+#: scripts/pybliocompact.py:108
msgid "no entry"
msgstr "немає записів"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:162 ../scripts/pybliotext.py:240
+#: scripts/pybliocompact.py:171 scripts/pybliotext.py:247
#, python-format
-msgid "can't find the following entries: %s"
+#| msgid "can't find the following entries: %s"
+msgid "can’t find the following entries: %s"
msgstr " знайти такі записи: %s"
-#: ../scripts/pyblioconvert.py:29
+#: scripts/pyblioconvert.py:32
msgid "usage: pyblioconvert <source>..<target> <input> [output]"
msgstr "використання: pyblioconvert <джерело>..<призначення> <ввід> [вивід]"
-#: ../scripts/pyblioconvert.py:38
+#: scripts/pyblioconvert.py:41
msgid "pyblioconvert: error: bad conversion format"
msgstr "pyblioconvert: помилка: неправильний формат перетворення"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:34
+#: scripts/pyblioformat.py:40
+#| msgid ""
+#| "usage: pyblioformat [options] <database...>\n"
+#| "\n"
+#| " options:\n"
+#| " -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
+#| " -s style, --style=style\t\tspecify a bibliography style\n"
+#| " -f format, --format=format\tspecify an output format\n"
+#| " -H header, --header=header\tdefines a header file\n"
+#| " -F footer, --footer=footer\tdefines a footer file\n"
+#| " -l 'output', --list='output'\tlists the available output formats\n"
+#| " -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
+#| " "
msgid ""
-"usage: pyblioformat [options] <database...>\n"
+"usage: pyblioformat [options] <database…>\n"
"\n"
" options:\n"
" -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
@@ -1233,144 +1250,153 @@ msgstr ""
" -h, --help\t\t\tпоказує це повідомлення\n"
" "
-#: ../scripts/pyblioformat.py:48
+#: scripts/pyblioformat.py:54
#, python-format
msgid "pyblioformat: error: %s\n"
msgstr "pyblioformat: помилка: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:54
+#: scripts/pyblioformat.py:60
#, python-format
msgid "pyblioformat: warning: %s\n"
msgstr "pyblioformat: увага: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:93 ../scripts/pybliotext.py:252
-#: ../scripts/pybliotext.py:278 ../scripts/pybliotext.py:321
+#: scripts/pyblioformat.py:99 scripts/pybliotext.py:259
+#: scripts/pybliotext.py:285 scripts/pybliotext.py:328
#, python-format
-msgid "can't open `%s': %s"
-msgstr "не вдається відкрити `%s': %s"
+#| msgid "can't open `%s': %s"
+msgid "can’t open “%s”: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:100
+#: scripts/pyblioformat.py:106
#, python-format
-msgid "unknown list `%s'"
+#| msgid "unknown list `%s'"
+msgid "unknown list “%s”"
msgstr "невідомий список «%s»"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:103
+#: scripts/pyblioformat.py:109
#, python-format
-msgid "pyblioformat: available values for `%s':"
+#| msgid "pyblioformat: available values for `%s':"
+msgid "pyblioformat: available values for “%s”:"
msgstr "pyblioformat: доступні значення для «%s»:"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:107
+#: scripts/pyblioformat.py:113
#, python-format
-msgid "empty value list `%s'"
+#| msgid "empty value list `%s'"
+msgid "empty value list “%s”"
msgstr "Порожній список значень «%s»"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:129
+#: scripts/pyblioformat.py:135
msgid "too few arguments"
msgstr "надто мало аргументів"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:136 ../scripts/pybliotext.py:117
+#: scripts/pyblioformat.py:142 scripts/pybliotext.py:124
#, python-format
-msgid "unknown output format `%s'"
+#| msgid "unknown output format `%s'"
+msgid "unknown output format “%s”"
msgstr "невідомий вихідний формат «%s»"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:149 ../scripts/pybliotex.py:86
-#: ../scripts/pybliotext.py:94
+#: scripts/pyblioformat.py:155 scripts/pybliotex.py:91
+#: scripts/pybliotext.py:101
#, python-format
-msgid "can't find style `%s'"
-msgstr "не вдалось знайти стиль \"%s\""
+#| msgid "can't find style `%s'"
+msgid "can’t find style “%s”"
+msgstr "не вдалось знайти стиль «%s»"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:152
+#: scripts/pyblioformat.py:158
#, python-format
-msgid "pyblioformat: using style `%s', format `%s'\n"
+#| msgid "pyblioformat: using style `%s', format `%s'\n"
+msgid "pyblioformat: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pyblioformat: використання стилю «%s», формат «%s»\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:167
+#: scripts/pyblioformat.py:173
#, python-format
-msgid "can't open header `%s': %s"
+#| msgid "can't open header `%s': %s"
+msgid "can’t open header “%s”: %s"
msgstr "неможливо відкрити заголовок «%s»: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:175
+#: scripts/pyblioformat.py:181
#, python-format
-msgid "can't open database: %s"
+#| msgid "can't open database: %s"
+msgid "can’t open database: %s"
msgstr "неможливо відкрити базу даних: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:190
+#: scripts/pyblioformat.py:196
#, python-format
-msgid "can't open footer `%s': %s"
+#| msgid "can't open footer `%s': %s"
+msgid "can’t open footer “%s”: %s"
msgstr "неможливо відкрити нижній колонтитул «%s»: %s"
-#: ../scripts/pybliotex.py:34
-msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles...]"
-msgstr "використання: pybliotex <файл latex> [файли bibtex...]"
+#: scripts/pybliotex.py:39
+#| msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles...]"
+msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles…]"
+msgstr "використання: pybliotex <файл latex> [файли bibtex…]"
-#: ../scripts/pybliotex.py:38
+#: scripts/pybliotex.py:43
#, python-format
msgid "pybliotex: error: %s\n"
msgstr "pybliotex: помилка: %s\n"
#. warn the user that some entries were not found
-#: ../scripts/pybliotex.py:59
+#: scripts/pybliotex.py:64
msgid "pybliotex: warning: the following keys were not resolved"
msgstr "pybliotex: увага: такі ключі було розпізнано"
#. If the LaTeX document declares no style...
-#: ../scripts/pybliotex.py:64
+#: scripts/pybliotex.py:69
msgid "no style defined"
msgstr "стиль не визначено"
-#: ../scripts/pybliotext.py:41
-msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
+#: scripts/pybliotext.py:48
+#| msgid ""
+#| "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
+msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles…>"
msgstr ""
-"використання: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
+"використання: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles…>"
-#: ../scripts/pybliotext.py:45
+#: scripts/pybliotext.py:52
#, python-format
msgid "pybliotext: error: %s\n"
msgstr "pybliotext: помилка: %s\n"
-#: ../scripts/pybliotext.py:50
+#: scripts/pybliotext.py:57
#, python-format
msgid "pybliotext: warning: %s\n"
msgstr "pybliotext: попередження: %s\n"
-#: ../scripts/pybliotext.py:124
+#: scripts/pybliotext.py:131
#, python-format
-msgid "File already exists: `%s'"
+#| msgid "File already exists: `%s'"
+msgid "File already exists: “%s”"
msgstr "Файл уже існує: «%s»"
-#: ../scripts/pybliotext.py:127
+#: scripts/pybliotext.py:134
#, python-format
-msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
+#| msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
+msgid "A file with the same name already exists: “%s”"
msgstr "Файл з такою назвою вже існує: «%s»"
-#: ../scripts/pybliotext.py:178
+#: scripts/pybliotext.py:185
msgid "no citation found"
msgstr "не знайдено цитати"
-#: ../scripts/pybliotext.py:193
+#: scripts/pybliotext.py:200
#, python-format
-msgid "pybliotext: using style `%s', format `%s'\n"
+#| msgid "pybliotext: using style `%s', format `%s'\n"
+msgid "pybliotext: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pybliotext: використовуваний стиль «%s», формат «%s»\n"
-#: ../scripts/pybliotext.py:316
+#: scripts/pybliotext.py:323
#, python-format
-msgid "can't create `%s'"
+#| msgid "can't create `%s'"
+msgid "can’t create “%s”"
msgstr "неможливо створити «%s»"
-#: ../scripts/pybliotext.py:342
+#: scripts/pybliotext.py:349
#, python-format
-msgid "can't remove `%s'"
+#| msgid "can't remove `%s'"
+msgid "can’t remove “%s”"
msgstr "неможливо вилучити «%s»"
-#: ../scripts/pybliotext.py:344
+#: scripts/pybliotext.py:351
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Додати..."
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Виправити.."
-
-#~ msgid "Delete..."
-#~ msgstr "Видалити..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]