[nautilus/gnome-3-36] Update Turkish translation



commit c7f356f53808a23ec434bdd2088b77b0d2f81872
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Wed Apr 1 07:15:54 2020 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 414 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 207 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index e11e761a7..44421ca21 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -16,14 +16,14 @@
 # Berkay Aktunç <berkay aktunc gmail com>, 2017.
 # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>, 2017, 2018.
 # Furkan Tokaç <developmentft gmail com>, 2018.
-# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019-2020.
 # Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-04 14:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-31 15:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-02-05 15:27+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Yazılımı çalıştır"
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003
+#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
 msgid "Files"
 msgstr "Dosyalar"
 
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr "Kalıcı olarak silmek için bir bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
+msgstr "Kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid ""
@@ -207,12 +207,12 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay "
+"Eğer seçiliyse, Nautilus dosya silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay "
 "için size soracaktır."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Bir klasördeki öge sayısının gösterilmesi"
+msgstr "Klasördeki öge sayısının gösterilmesi"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid ""
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
 "If set to “never” then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
 "Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer “always” ayarlı "
-"ise dosyalar, klasör uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer “local-"
+"ise dosyalar, klasör uzaktaki sunucuda olsa bile sayılır. Eğer “local-"
 "only” ayarlı ise yalnızca yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı "
 "gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine "
 "girilmez."
@@ -236,12 +236,12 @@ msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"Geçerli değerler; dosyaları bir tıklama ile başlatmak için “single”, veya "
-"iki tıklama ile başlatmak için “double”dır."
+"Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, veya "
+"çift tıkla başlatmak için “double”."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
+msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid ""
@@ -250,10 +250,10 @@ msgid ""
 "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
 "files."
 msgstr ""
-"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
-"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için “launch”, "
-"ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için “ask”, ve metin dosyası "
-"olarak görüntülemek için “display”dir."
+"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem (tek veya "
+"çift tıklamada). Geçerli değerler; uygulama olarak başlatmak için “launch”, "
+"ne yapılacağının iletişim kutusuyla sorulması için “ask”, ve metin dosyası "
+"olarak görüntülemek için “display”."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
-"Bilinmeyen bir MIME türü açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
+"Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için "
 "paket yükleyici penceresinin açılması."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
@@ -410,14 +410,14 @@ msgid ""
 "operation"
 msgstr ""
 "Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
-"bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı"
+"bir zaman aşımından sonra açılıp açılmayacağı"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
-"Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle "
+"Eğer bu seçiliyse, sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle "
 "üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden "
 "açılacaktır."
 
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr ""
-"Yeni bir pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin "
+"Yeni pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin "
 "olup olmayacağı"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
@@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
 "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
-"Simge görünümünde simgenin altındaki başlıkların bir listesi. Gösterilen "
+"Simge görünümünde simgenin altındaki başlıkların listesi. Gösterilen "
 "başlıkların sayısı, yakınlaştırma düzeyine göre değişecektir. Bazı olası "
 "değerler: “size” (boyut), “type” (type), “date_modified” (düzenleme tarihi), "
 "“owner” (sahip), “group” (küme), “permissions” (izinler) ve "
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "düzeyine göre, eğer girilen tamsayı 0’dan büyükse dosya adı girilen satır "
 "sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen "
 "yaklaştırma düzeyinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi "
-"belirtilmeksizin girilen, “Tamsayı” biçimindeki öntanımlı bir girdiye de "
+"belirtilmeksizin girilen, “Integer” (tamsayı) biçimindeki öntanımlı girdiye de "
 "izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma düzeyleri için satır sınırını "
 "belirtir. Örnekler: 0 — her zaman uzun dosya adlarını göster; 3 — eğer dosya "
 "adı üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 — yaklaştırma düzeyi "
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Pencerenin ilk boyutu"
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
-"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren bir veri kümesi."
+"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren veri kümesi."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
@@ -592,13 +592,13 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
-#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027
-#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6080
+#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
 #: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642
-#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638
+#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal Et"
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Dosyaları posta ile gönder…"
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
 #: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686
 msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti."
+msgstr "Amanın! Bir şey yanlış gitti."
 
 #: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
+"Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n"
 "%s"
 
 #: src/nautilus-application.c:969
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Programın sürümünü göster."
 
 #: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç"
+msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni pencere aç"
 
 #: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Quit Nautilus."
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Program konumu bulunamadı"
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:159
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Olamaz! Bu yazılım çalışırken bir problem oluştu."
+msgstr "Amanın! Bu yazılım çalışırken sorun oluştu."
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:188
 #, c-format
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
 msgstr ""
-"“%s” kendiliğinden başlatılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak "
+"“%s” kendiliğinden başlatılması istenen yazılım içeriyor. Çalıştırmak "
 "ister misiniz?"
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:192
@@ -1091,12 +1091,12 @@ msgstr "Ç_alıştır"
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
-msgstr "“%s” eşsiz yeni bir ad olmadı."
+msgstr "“%s” eşsiz yeni ad olmadı."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
-msgstr "“%s” var olan bir dosya ile çakışacak."
+msgstr "“%s” var olan dosyayla çakışacak."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
 msgid "Name cannot be empty."
@@ -1108,11 +1108,11 @@ msgstr "Ad “/” içeremez."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
 msgid "“.” is not a valid name."
-msgstr "“.” geçerli bir ad değildir."
+msgstr "“.” geçerli ad değildir."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
 msgid "“..” is not a valid name."
-msgstr "“..” geçerli bir ad değildir."
+msgstr "“..” geçerli ad değildir."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
 #, c-format
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Küme"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Dosyanın kümesi."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708
 msgid "Permissions"
 msgstr "İzinler"
 
@@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr "Arşiv adları “/” içeremez."
 
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “.”."
-msgstr "“.” adlı bir arşiv olamaz."
+msgstr "“.” adlı arşiv olamaz."
 
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
 msgid "An archive cannot be called “..”."
-msgstr "“..” adlı bir arşiv olamaz."
+msgstr "“..” adlı arşiv olamaz."
 
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
 msgid "Archive name is too long."
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "İzinler değiştirilemedi."
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr ""
-"“%s” adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka bir ad kullanın."
+"“%s” adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka ad kullanın."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
@@ -1475,18 +1475,18 @@ msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
 "a different name."
 msgstr ""
-"“/” karakteri kullanıldığından “%s” adı geçersiz. Lütfen başka bir ad "
+"“/” karakteri kullanıldığından “%s” adı geçersiz. Lütfen başka ad "
 "kullanın."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:284
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "“%s” adı geçerli değil. Lütfen başka bir ad kullanın."
+msgstr "“%s” adı geçerli değil. Lütfen başka ad kullanın."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:293
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka bir ad kullanın."
+msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka ad kullanın."
 
 #. fall through
 #: src/nautilus-error-reporting.c:317
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Bilinmeyen"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1292
 msgid "unknown"
 msgstr "bilinmiyor"
 
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Bağlantı (bozuk)"
 #. Setup the expander for the rename action
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "Hedef için yeni bir ad _seç"
+msgstr "Hedef için yeni ad _seç"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
@@ -1817,12 +1817,12 @@ msgstr "Dosya adları “/” içeremez."
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "“.” adlı bir dosya olamaz."
+msgstr "“.” adlı dosya olamaz."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "“..” adlı bir dosya olamaz."
+msgstr "“..” adlı dosya olamaz."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
@@ -1837,11 +1837,11 @@ msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
 msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Bu adda bir klasör zaten var."
+msgstr "Bu adda klasör zaten var."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
 msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Bu adda bir dosya zaten var."
+msgstr "Bu adda dosya zaten var."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:221
 msgid "S_kip All"
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr[0] "%'d saat"
 #: src/nautilus-file-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
-msgstr "%s için başka bir bağ"
+msgstr "%s için başka bağ"
 
 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
 #. * if there's no way to do that nicely for a
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr[0] ""
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Eğer bir ögeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
+msgstr "Eğer öge silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1581
 msgid "Empty all items from Trash?"
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "Silinirken hata oluştu."
 #: src/nautilus-file-operations.c:1936
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
-msgstr "“%s” klasörü silinirken bir hata oluştu."
+msgstr "“%s” klasörü silinirken hata oluştu."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1939
 #, c-format
@@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli izniniz yok."
 #: src/nautilus-file-operations.c:1946
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
-msgstr "“%s” dosyası silinirken bir hata oluştu."
+msgstr "“%s” dosyası silinirken hata oluştu."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1949
 #, c-format
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşaltma"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6760
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor"
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
-msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu."
+msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3317
 #, c-format
@@ -2290,7 +2290,7 @@ msgstr ""
 #: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
-msgstr "“%s” klasörü okunurken bir hata oluştu."
+msgstr "“%s” klasörü okunurken hata oluştu."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3428
 #, c-format
@@ -2317,11 +2317,11 @@ msgstr "Hedef klasöre erişim izniniz yok."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3568
 msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
+msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken hata oluştu."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3622
 msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Hedef bir klasör değil."
+msgstr "Hedef, klasör değil."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3669
 msgid ""
@@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr ""
 #: src/nautilus-file-operations.c:4583
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
-msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken bir hata oluştu."
+msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken hata oluştu."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4749
 #, c-format
@@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr "Hedef klasör silinemedi."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:5082
 msgid "There was an error getting information about the source."
-msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
+msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken hata oluştu."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
 #: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi."
 #: src/nautilus-file-operations.c:5587
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
-msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
+msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken hata oluştu."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:5776
 msgid "Copying Files"
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "%s dosyası oluştururken hata."
 #: src/nautilus-file-operations.c:7601
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
-msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
+msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken hata oluştu."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:7861
 msgid "Emptying Trash"
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor"
 #: src/nautilus-file-operations.c:8527
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarılırken hata"
+msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8533
 #, c-format
@@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8543
 msgid "There was an error while compressing files."
-msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
+msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:8568
 #, c-format
@@ -2717,53 +2717,53 @@ msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Aranıyor…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1754
+#: src/nautilus-files-view.c:1752
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028
-#: src/nautilus-files-view.c:6486
+#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6081
+#: src/nautilus-files-view.c:6539
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1767
+#: src/nautilus-files-view.c:1765
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Dokular:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1771
 msgid "Examples: "
 msgstr "Örnekler: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2756
+#: src/nautilus-files-view.c:2754
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2757
+#: src/nautilus-files-view.c:2755
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2913
+#: src/nautilus-files-view.c:2918
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2771,38 +2771,38 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
 "aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457
+#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” seçildi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3414
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3428
+#: src/nautilus-files-view.c:3433
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(%d öge içeriyor)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3443
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d öge seçildi"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3476
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3486
+#: src/nautilus-files-view.c:3491
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2824,118 +2824,118 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3524
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6015
+#: src/nautilus-files-view.c:6068
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6019
+#: src/nautilus-files-view.c:6072
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6482
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6670
+#: src/nautilus-files-view.c:6723
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Duvar kağıtları"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6737
+#: src/nautilus-files-view.c:6790
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "“%s” kaldırılamadı"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6767
+#: src/nautilus-files-view.c:6820
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "“%s” çıkartılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6792
+#: src/nautilus-files-view.c:6845
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6905
+#: src/nautilus-files-view.c:6958
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "“%s” başlatılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#: src/nautilus-files-view.c:7879
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7886
+#: src/nautilus-files-view.c:7939
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "%s ile Aç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#: src/nautilus-files-view.c:7951
 msgid "Run"
 msgstr "Çalıştır"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:7956
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Buraya Çıkar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7904
+#: src/nautilus-files-view.c:7957
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Şuraya Çıkar…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7908
+#: src/nautilus-files-view.c:7961
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/nautilus-files-view.c:8019
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Başlat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Bağlan"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7978
+#: src/nautilus-files-view.c:8031
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7984
+#: src/nautilus-files-view.c:8037
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8004
+#: src/nautilus-files-view.c:8057
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Sürücüyü Durdur"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8010
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8069 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8022
+#: src/nautilus-files-view.c:8075
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8028
+#: src/nautilus-files-view.c:8081
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9798
+#: src/nautilus-files-view.c:9851
 msgid "Content View"
 msgstr "İçerik Görünümü"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9799
+#: src/nautilus-files-view.c:9852
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Geçerli klasörün görünümü"
 
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
 
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
 msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
+msgstr "Geçersiz sürükleme türü kullanıldı."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
@@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Yinele"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
-msgstr "Boş bir dosya oluştur: “%s”"
+msgstr "Boş dosya oluştur: “%s”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
 msgid "_Undo Create Empty File"
@@ -3183,7 +3183,7 @@ msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Yinele"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
-msgstr "Yeni bir klasör oluştur: “%s”"
+msgstr "Yeni klasör oluştur: “%s”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
 msgid "_Undo Create Folder"
@@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "Klasör Oluşturmayı _Yinele"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
-msgstr "Şablondan yeni bir “%s” dosyası oluştur "
+msgstr "Şablondan yeni “%s” dosyası oluştur "
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
 msgid "_Undo Create from Template"
@@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
 msgid "Anything"
 msgstr "Herhangi bir şey"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
@@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "“%s” dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi is
 #: src/nautilus-mime-actions.c:643
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "“%s”, çalıştırılabilir bir metin belgesidir."
+msgstr "“%s”, çalıştırılabilir metin belgesidir."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:649
 msgid "Run in _Terminal"
@@ -3581,12 +3581,12 @@ msgstr "“%s” Gösterilemedi"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1119
 msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya"
+msgstr "Bilinmeyen türden dosya"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1124
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr "“%s” dosyaları için kurulu bir uygulama yok"
+msgstr "“%s” dosyaları için kurulu uygulama yok"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_Select Application"
@@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr "Uygulama _Seç"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1175
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:"
+msgstr "Uygulamalar aramaya çalışılırken iç hata oluştu:"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1177
 msgid "Unable to search for application"
@@ -3606,7 +3606,7 @@ msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
 "an application to open this file?"
 msgstr ""
-"“%s” dosyaları için bir uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak "
+"“%s” dosyaları için uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak "
 "ister misiniz?"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1307
@@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç"
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
-"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama seç"
+"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için uygulama seç"
 
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
 msgid "_Add"
@@ -3695,12 +3695,12 @@ msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz."
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 msgid "A folder cannot be called “.”."
-msgstr "“.” adlı bir klasör olamaz."
+msgstr "“.” adlı klasör olamaz."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "A folder cannot be called “..”."
-msgstr "“..” adlı bir klasör olamaz."
+msgstr "“..” adlı klasör olamaz."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
@@ -3763,23 +3763,23 @@ msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"Birleştirme işlemi klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine "
+"Birleştirme işlemi, klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine "
 "yazılacağı zaman onay için soracak."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir klasör var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski klasör var."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir klasör var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni klasör var."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
@@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr ""
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
 #, c-format
@@ -3808,17 +3808,17 @@ msgstr "Yerine koymak, var olan içeriğin üzerine yazılmasına neden olacak."
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir dosya var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski dosya var."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir dosya var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni dosya var."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir dosya var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda başka dosya var."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
 msgid "Original folder"
@@ -3832,7 +3832,7 @@ msgstr "Özgün klasör"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2351
 msgid "Contents:"
 msgstr "İçerik:"
 
@@ -3842,13 +3842,13 @@ msgstr "Özgün dosya"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
 msgid "Size:"
 msgstr "Boyut:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Type:"
 msgstr "Tür:"
 
@@ -3907,8 +3907,8 @@ msgstr "Yönetici Kökü"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: src/nautilus-properties-window.c:4174
 msgid "None"
 msgstr "Yok"
 
@@ -3926,9 +3926,9 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
 msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."
+msgstr "Uygulama başlatılırken hata oluştu."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
@@ -3940,7 +3940,7 @@ msgstr "Bu bırakma hedefi yalnızca yerel dosyalar için destekleniyor."
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için yerel bir klasöre kopyalayın daha sonra "
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için yerel klasöre kopyalayın daha sonra "
 "yeniden bırakmayı deneyin."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:434
@@ -3948,14 +3948,14 @@ msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın "
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel klasöre kopyalayın "
 "ve yeniden bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:468
 msgid "Details: "
 msgstr "Ayrıntılar: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:313
 msgid "Canceled"
 msgstr "İptal edildi"
 
@@ -3984,11 +3984,11 @@ msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:482
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Bir seferde birden daha çok özel simge atayamazsınız!"
+msgstr "Bir seferde birden çok özel simge atayamazsınız!"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca bir resmi buraya bırakın."
+msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca tek resmi buraya bırakın."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -4026,241 +4026,241 @@ msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Özellikleri"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#: src/nautilus-properties-window.c:1339
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+#: src/nautilus-properties-window.c:1557
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Küme Değişimi İptal Edilsin mi?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+#: src/nautilus-properties-window.c:1978
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2308
 msgid "nothing"
 msgstr "hiçbiri"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
 msgid "unreadable"
 msgstr "okunmaz"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#: src/nautilus-properties-window.c:2324
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+#: src/nautilus-properties-window.c:2334
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(bazı içerikler okunamaz)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "used"
 msgstr "kullanılan"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "free"
 msgstr "boş"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Toplam kapasite:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Dosya Sistemi türü:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Ayrıntılar: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
 msgid "Basic"
 msgstr "Temel"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
 msgid "Link target:"
 msgstr "Bağlantı hedefi:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
 msgid "Parent folder:"
 msgstr "Üst klasör:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
 msgid "Original folder:"
 msgstr "Özgün klasör:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
 msgid "Volume:"
 msgstr "Birim:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
 msgid "Trashed on:"
 msgstr "Çöpe atılma:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Erişim:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+#: src/nautilus-properties-window.c:3274
 msgid "Modified:"
 msgstr "Değişim:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+#: src/nautilus-properties-window.c:3285
 msgid "Free space:"
 msgstr "Boş alan:"
 
 #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+#: src/nautilus-properties-window.c:3303
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Disklerʼde Aç"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
-#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:4078
 msgid "no "
 msgstr "hayır "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050
 msgid "list"
 msgstr "listeleme"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
 msgid "read"
 msgstr "okuma"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:4065
 msgid "create/delete"
 msgstr "oluşturma/silme"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
 msgid "write"
 msgstr "yazma"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4080
 msgid "access"
 msgstr "erişim"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
 msgid "List files only"
 msgstr "Yalnızca dosyaları listele"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
 msgid "Access files"
 msgstr "Dosyalara erişim"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: src/nautilus-properties-window.c:4181
 msgid "Read-only"
 msgstr "Salt okunur"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4187
 msgid "Read and write"
 msgstr "Okuma ve yazma"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
 msgid "Access:"
 msgstr "Erişim:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Klasör erişimi:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "File access:"
 msgstr "Dosya erişimi:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+#: src/nautilus-properties-window.c:4319
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Sahibi:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652
 msgid "Owner:"
 msgstr "Sahibi:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+#: src/nautilus-properties-window.c:4355
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Kümesi:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666
 msgid "Group:"
 msgstr "Kümesi:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+#: src/nautilus-properties-window.c:4389
 msgid "Others"
 msgstr "Diğerleri"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+#: src/nautilus-properties-window.c:4408
 msgid "Execute:"
 msgstr "Çalıştırma:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+#: src/nautilus-properties-window.c:4411
 msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
+msgstr "Dosyayı program gibi _çalıştırmaya izin ver"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+#: src/nautilus-properties-window.c:4635
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
 msgid "Change"
 msgstr "Değiştir"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+#: src/nautilus-properties-window.c:4680
 msgid "Others:"
 msgstr "Diğerleri:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+#: src/nautilus-properties-window.c:4724
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Sahibi olmadığınız için bu izinleri değiştiremezsiniz."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+#: src/nautilus-properties-window.c:4739
 msgid "Security context:"
 msgstr "Güvenlik bağlamı:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+#: src/nautilus-properties-window.c:4755
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Ekli Doslayarın İzinlerini Değiştir…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#: src/nautilus-properties-window.c:4768
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+#: src/nautilus-properties-window.c:4773
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Seçilen dosyanın izinleri belirlenemedi."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+#: src/nautilus-properties-window.c:5037
 msgid "Open With"
 msgstr "Birlikte Aç"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5449
+#: src/nautilus-properties-window.c:5445
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5733
+#: src/nautilus-properties-window.c:5729
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Özel Simge Seç"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5735
+#: src/nautilus-properties-window.c:5731
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Geri Döndür"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
@@ -4279,12 +4279,12 @@ msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı"
 
 #: src/nautilus-search-popover.c:301
 msgid "Show a list to select the date"
-msgstr "Tarihi seçmek için bir liste göster"
+msgstr "Tarihi seçmek için liste göster"
 
 #: src/nautilus-search-popover.c:307
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
-msgstr "Tarihi seçmek için bir takvim göster"
+msgstr "Tarihi seçmek için takvim göster"
 
 #. Add the no date filter element first
 #: src/nautilus-search-popover.c:423
@@ -5052,11 +5052,11 @@ msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
 msgid "Move to…"
-msgstr "Taşı…"
+msgstr "Şuraya Taşı…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
 msgid "Copy to…"
-msgstr "Kopyala…"
+msgstr "Şuraya Kopyala…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
 msgid "_Delete from Trash"
@@ -5081,7 +5081,7 @@ msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
 msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "_Yeniler arasından kaldır"
+msgstr "Son Kullanılanlardan _Kaldır"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
 msgid "_Extract Here"
@@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr "Buraya _Çıkar"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
 msgid "E_xtract to…"
-msgstr "Şuraya çı_kar…"
+msgstr "Şuraya Çı_kar…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
 msgid "C_ompress…"
@@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
 msgid "Try a different search"
-msgstr "Farklı bir arama dene"
+msgstr "Başka arama dene"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "New _Folder…"
@@ -5668,7 +5668,7 @@ msgstr "Sunucu Adresleri"
 msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr ""
-"Sunucu adresleri iletişim kuralı ön ekinden ve bir adresten oluşur. Örneğin:"
+"Sunucu adresleri, iletişim kuralı ön ekinden ve adresten oluşur. Örneğin:"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
 msgid "Available Protocols"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]