[gnome-boxes] Update Japanese translation



commit b6937ac9afd471534cc55048407dc7dfbcbde46c
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Mon Sep 30 14:06:54 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 349 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 file changed, 130 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0b5fa08a..9055d00f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,23 +1,25 @@
 # Japanese translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2012-2019 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2012-2015.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2012.
+# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2012-2015.
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013-2016.
+# Aefgh39622 <aefgh39622 gmail com>, 2018.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-19 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-15 00:22+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-25 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-30 22:30+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Boxes"
@@ -56,7 +58,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:71
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr ""
+msgstr "The GNOME Project"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:116
 #: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:258 src/app-window.vala:260
@@ -74,10 +76,8 @@ msgstr "仮想マシンを表示して利用する"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
-#, fuzzy
-#| msgid "virtual machine;vm;"
 msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
-msgstr "virtual machine;vm;仮想マシン;仮想化;boxes;ボックス;"
+msgstr "virtual machine;vm;vnc;rdp;仮想マシン;仮想化;boxes;ボックス;"
 
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
 msgid "Collections"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "ウィンドウを最大化状態にします"
 
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
 msgid "First run"
-msgstr ""
+msgstr "初回起動"
 
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
 msgid "Whether Boxes is running for the first time"
@@ -140,29 +140,25 @@ msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
 msgstr ""
 
 #: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6 src/wizard.vala:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting to %s"
 msgid "Connect to a Box"
-msgstr "%s へ接続しています"
+msgstr "ボックスへ接続"
 
 #: data/ui/assistant/remote-connection.ui:22
 msgid ""
 "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// or "
 "vnc://."
 msgstr ""
+"接続するアドレスを入力してください (spice://、rdp://、vnc:// から始まるアドレス"
+"が有効です)。"
 
 #: data/ui/assistant/remote-connection.ui:37
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/properties-window.vala:58
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cancel"
 msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
+msgstr "キャンセル"
 
 #: data/ui/assistant/remote-connection.ui:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected"
 msgid "Connect"
-msgstr "接続済み"
+msgstr "接続"
 
 #: data/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
@@ -192,10 +188,8 @@ msgid "Remote"
 msgstr "リモート"
 
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
 msgid "New"
-msgstr "新規(_N)"
+msgstr "新規"
 
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:51 data/ui/display-toolbar.ui:29
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:76
@@ -206,7 +200,7 @@ msgstr "戻る"
 
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:74
 msgid "Application Menu"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションメニュー"
 
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:102
 msgid "Select Items"
@@ -225,14 +219,12 @@ msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Simple remote and virtual machines"
 msgid "Create a Virtual Machine…"
-msgstr "シンプルなリモートデスクトップ、仮想マシンアプリケーション"
+msgstr "仮想マシンを作成…"
 
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:219
 msgid "Connect to a Remote Computer…"
-msgstr ""
+msgstr "リモートのコンピューターに接続…"
 
 #: data/ui/display-page.ui:89
 msgid "Ready to Receive File"
@@ -240,7 +232,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/ui/display-page.ui:109
 msgid "You will find your file in the Downloads directory."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルはダウンロードディレクトリにあります。"
 
 #: data/ui/display-toolbar.ui:63
 msgid "Actions"
@@ -260,12 +252,10 @@ msgstr "最先端の仮想化"
 
 #: data/ui/empty-boxes.ui:82
 msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Boxes では仮想マシンもしくはリモートのマシンを利用できます。"
+msgstr "Boxes では仮想マシンまたはリモートのマシンを利用できます。"
 
 #: data/ui/empty-boxes.ui:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
+msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
 msgstr "<b>新規</b>ボタンを押してボックスを作成してください。"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
@@ -334,8 +324,6 @@ msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示を切り替える"
 
 #: data/ui/menus.ui:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット"
 
@@ -344,10 +332,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
 #: data/ui/menus.ui:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Boxes"
 msgid "About Boxes"
-msgstr "Boxes"
+msgstr "Boxes について"
 
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:646
 msgid "Troubleshooting Log"
@@ -360,7 +346,7 @@ msgstr "クリップボードにコピー(_C)"
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
 #: src/properties-window.vala:55
 msgid "Select a device or ISO file"
-msgstr "デバイスもしくは ISO ファイルを選択"
+msgstr "デバイスまたは ISO ファイルを選択"
 
 #: data/ui/selectionbar.ui:36
 msgid "_Favorite"
@@ -393,23 +379,19 @@ msgstr "すべて解除する"
 
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
 msgid "Local Folder"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルフォルダー"
 
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name"
 msgid "Name"
-msgstr "名前(_N)"
+msgstr "名前"
 
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select a file"
 msgid "Select Shared Folder"
-msgstr "ファイルを選択する(_S)"
+msgstr "共有フォルダーの選択"
 
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
 
 #: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
 msgid "Revert to this state"
@@ -430,11 +412,11 @@ msgstr "完了"
 
 #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
 msgid "Oops, something went wrong"
-msgstr ""
+msgstr "おっと、何か問題が発生しました"
 
 #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
-msgstr ""
+msgstr "Boxes が仮想化バックエンドにアクセスできません。"
 
 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
 msgid ""
@@ -471,30 +453,28 @@ msgstr "不明なメディア"
 
 #: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
 msgid "Show more…"
-msgstr ""
+msgstr "さらに表示…"
 
 #: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
 msgid "No operating systems found"
-msgstr ""
+msgstr "オペレーティングシステムが見つかりません"
 
 #: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
 msgid "Try a different search"
-msgstr ""
+msgstr "他のキーワードを試してください"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:32
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"OSのインストールメディアを挿入するか、以下からソースの選択を行ってください。"
+msgstr "OS のインストールメディアを挿入するか、以下からソースを選択してください。"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Download failed."
 msgid "Download an OS"
-msgstr "ダウンロードに失敗しました。"
+msgstr "OS をダウンロードする"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:94
 msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
 msgstr ""
+"オペレーティングシステムをダウンロードして仮想マシンにインストールします。"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:175
 #: data/ui/wizard-source.ui:238
@@ -502,20 +482,16 @@ msgid "▶"
 msgstr "▶"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgid "Connect to Libvirt brokers."
-msgstr "oVirt ブローカーへの接続が失敗"
+msgstr ""
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:213
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select a file"
 msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルを選択する(_S)"
+msgstr "ファイルを選択する"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:220
 msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
-msgstr ""
+msgstr "選択したブータブルイメージファイルを仮想マシンにインストールします。"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:256
 msgid ""
@@ -531,6 +507,8 @@ msgid ""
 "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
 "ssh://, or vnc://."
 msgstr ""
+"接続するアドレスを入力してください (spice://、rdp://、ssh://、vnc:// から始まる"
+"アドレスが有効です)。"
 
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
 #: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178
@@ -555,7 +533,7 @@ msgstr "開く(_O)"
 
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:243
 msgid "Search for an OS or enter a download link…"
-msgstr ""
+msgstr "OS を検索するか、ダウンロードリンクを入力してください…"
 
 #: data/ui/wizard.ui:56
 msgid "Preparing to create new box"
@@ -574,6 +552,8 @@ msgid ""
 "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
 "connection to an existing remote machine"
 msgstr ""
+"ボックスは、このコンピューター上で実行される仮想マシンか、"
+"既存のリモートマシンへの接続のどちらかです"
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
 #: src/actions-popover.vala:30
@@ -588,12 +568,12 @@ msgstr "新しいウィンドウで開く"
 #. Send files
 #: src/actions-popover.vala:49
 msgid "Send File…"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを送る…"
 
 #. Take Screenshot
 #: src/actions-popover.vala:54
 msgid "Take Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "スクリーンショットを撮る"
 
 #. Favorite
 #: src/actions-popover.vala:59
@@ -611,7 +591,7 @@ msgstr "強制終了"
 #. Clone
 #: src/actions-popover.vala:75
 msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "複製"
 
 #: src/actions-popover.vala:84 src/machine.vala:626
 msgid "Restart"
@@ -624,16 +604,18 @@ msgstr "プロパティ"
 
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
 #: src/actions-popover.vala:117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Screenshot interval"
+#, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
-msgstr "スクリーンショットの更新間隔"
+msgstr ""
 
 #: src/app.vala:112
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Hajime Taira <htaira redhat com>, 2012-2015.\n"
-"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"Aefgh39622 <aefgh39622 gmail com>\n"
+"Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
+"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
+"sicklylife <translation sicklylife jp>"
 
 #: src/app.vala:113
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
@@ -661,43 +643,36 @@ msgstr "検索キーワードを指定する"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
 #: src/app.vala:177
-#, fuzzy
-#| msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgid "URL to display, broker or installer media"
-msgstr "ディスプレイもしくはブローカー、またはインストールメディアのURI"
+msgstr "ディスプレイまたはブローカー、もしくはインストールメディアの URL"
 
 #: src/app.vala:188
-#, fuzzy
-#| msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "- リモートや仮想マシンにアクセスするシンプルなアプリケーション"
+msgstr "— リモートや仮想マシンにアクセスするシンプルなアプリケーション"
 
 #: src/app.vala:213
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "コマンドラインの引数が多すぎます。\n"
 
 #: src/app.vala:466
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Box '%s' installed and ready to use"
+#, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
-msgstr "ボックス '%s' のインストールが完了し、使用できるようになりました"
+msgstr "ボックス“%s”のインストールが完了し、使用できるようになりました"
 
 #: src/app.vala:468
 msgid "Launch"
-msgstr ""
+msgstr "起動"
 
 #: src/app.vala:554
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Box '%s' has been deleted"
+#, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
-msgstr "ボックス '%s' は削除されました。"
+msgstr "ボックス“%s”を削除しました"
 
 #: src/app.vala:555
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
-msgstr[0] "%u 個のボックスが削除されました。"
-msgstr[1] "%u 個のボックスが削除されました。"
+msgstr[0] "%u 個のボックスを削除しました"
 
 #: src/app.vala:582 src/libvirt-machine-properties.vala:557
 #: src/snapshot-list-row.vala:194
@@ -710,7 +685,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/app-window.vala:330
 msgid "Select files to transfer"
-msgstr ""
+msgstr "送信するファイルの選択"
 
 #: src/display-page.vala:135
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
@@ -745,10 +720,9 @@ msgstr "システム"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
 #: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:464
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Paused"
+#, c-format
 msgid "%s used"
-msgstr "一時停止"
+msgstr "%s 使用済み"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
 #: src/i-properties-provider.vala:115
@@ -761,10 +735,8 @@ msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
 
 #: src/keys-input-popover.vala:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgid "Ctrl + Alt + Del"
-msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+msgstr "Ctrl + Alt + Del"
 
 #. New section
 #: src/keys-input-popover.vala:31
@@ -776,10 +748,8 @@ msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
 #: src/keys-input-popover.vala:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
-msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 
 #: src/keys-input-popover.vala:34
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
@@ -810,10 +780,8 @@ msgstr "ディスプレイプロトコル"
 
 #. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Display URI"
 msgid "Display URL"
-msgstr "ディスプレイ URI"
+msgstr "ディスプレイ URL"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:181
@@ -837,22 +805,20 @@ msgstr "選択(_S)"
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:207
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:215
 msgid "_Remove"
-msgstr "取り除く(_R)"
+msgstr "削除(_R)"
 
 #. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second “%s” is name of the box.
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:222
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+#, c-format
 msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
-msgstr "'%s' を CD/DVD として '%s' に挿入しようとして失敗しました"
+msgstr "“%s”を CD/DVD として“%s”に挿入しようとして失敗しました"
 
 #. Translators: “%s” here is name of the box.
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:236
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+#, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
-msgstr "'%s' から CD/DVD を取り除こうとして失敗しました"
+msgstr "“%s”から CD/DVD を取り除こうとして失敗しました"
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:310
 msgid "CPU"
@@ -887,10 +853,8 @@ msgid "_Memory: "
 msgstr "メモリー(_M): "
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:463
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgid "Maximum Disk Space"
-msgstr "ディスクの最大サイズ(_D): "
+msgstr ""
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:481
 msgid ""
@@ -908,7 +872,6 @@ msgstr "ディスクの最大サイズ(_D): "
 msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
 msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
 msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:661
 msgid "_Run in background"
@@ -916,21 +879,19 @@ msgstr "バックグランドで起動する(_R)"
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:672
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:675
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%s' will not be paused automatically."
+#, c-format
 msgid "“%s” will not be paused automatically."
-msgstr "'%s' は自動で一時停止しません。"
+msgstr "“%s”は自動で一時停止しません。"
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:673
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:676
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
+#, c-format
 msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
-msgstr "'%s' はリソースを節約するために自動で一時停止します。"
+msgstr "“%s”はリソースを節約するために自動で一時停止します。"
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:692
 msgid "3D Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "3D アクセラレーション"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
 #: src/libvirt-machine.vala:633
@@ -945,10 +906,9 @@ msgid "Starting %s"
 msgstr "%s を起動しています"
 
 #: src/libvirt-machine.vala:709
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+#, c-format
 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "'%s' の再起動に時間がかかりすぎています。強制終了させますか?"
+msgstr "“%s”の再起動に時間がかかりすぎています。強制終了させますか?"
 
 #: src/libvirt-machine.vala:711
 msgid "_Shutdown"
@@ -957,7 +917,7 @@ msgstr "終了(_S)"
 #: src/libvirt-machine.vala:727
 #, c-format
 msgid "Cloning “%s”…"
-msgstr ""
+msgstr "“%s”を複製中…"
 
 #: src/libvirt-machine.vala:859
 msgid "Installing…"
@@ -972,7 +932,7 @@ msgstr "ライブ"
 
 #: src/libvirt-machine.vala:863
 msgid "Setting up clone…"
-msgstr ""
+msgstr "複製の設定中…"
 
 #: src/libvirt-machine.vala:865
 msgid "Importing…"
@@ -984,10 +944,9 @@ msgid "host: %s"
 msgstr "ホスト: %s"
 
 #: src/libvirt-system-importer.vala:21
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Import '%s' from system broker"
+#, c-format
 msgid "_Import “%s” from system broker"
-msgstr "システムブローカーから '%s' をインポートする(_I)"
+msgstr "システムブローカーから“%s”をインポートする(_I)"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
 #: src/libvirt-system-importer.vala:24
@@ -995,13 +954,11 @@ msgstr "システムブローカーから '%s' をインポートする(_I)"
 msgid "_Import %u box from system broker"
 msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "システムブローカーから %u 個のボックスをインポートする(_I)"
-msgstr[1] "システムブローカーから %u 個のボックスをインポートする(_I)"
 
 #: src/libvirt-system-importer.vala:35
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Will import '%s' from system broker"
+#, c-format
 msgid "Will import “%s” from system broker"
-msgstr "システムブローカーから '%s' をインポートします"
+msgstr "システムブローカーから“%s”をインポートします"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
 #: src/libvirt-system-importer.vala:38
@@ -1009,18 +966,16 @@ msgstr "システムブローカーから '%s' をインポートします"
 msgid "Will import %u box from system broker"
 msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "システムブローカーから %u 個のボックスをインポートします"
-msgstr[1] "システムブローカーから %u 個のボックスをインポートします"
 
 #: src/libvirt-system-importer.vala:71
 msgid "No boxes to import"
 msgstr "インポートするボックスが見つかりませんでした"
 
 #: src/libvirt-system-importer.vala:129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+#, c-format
 msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
 msgstr ""
-"ボックス '%s' をインポートするために、適切なディスクが見つかりませんでした"
+"ボックス“%s”をインポートするための、適切なディスクが見つかりませんでした"
 
 #: src/list-view-row.vala:125
 msgid "Connected"
@@ -1049,10 +1004,9 @@ msgid "Connecting to %s"
 msgstr "%s へ接続しています"
 
 #: src/machine.vala:227 src/machine.vala:653
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connection to '%s' failed"
+#, c-format
 msgid "Connection to “%s” failed"
-msgstr "'%s' への接続が失敗"
+msgstr "“%s”への接続が失敗"
 
 #: src/machine.vala:279
 msgid "Machine is under construction"
@@ -1063,29 +1017,24 @@ msgid "Saving…"
 msgstr "保存しています…"
 
 #: src/machine.vala:625
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' could not be restored from disk\n"
-#| "Try without saved state?"
+#, c-format
 msgid ""
 "“%s” could not be restored from disk\n"
 "Try without saved state?"
 msgstr ""
-"'%s' はディスクからリストアできませんでした\n"
+"“%s”はディスクからリストアできませんでした\n"
 "保存されている状態を無視してやり直してみますか?"
 
 #: src/machine.vala:636
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to start '%s'"
+#, c-format
 msgid "Failed to start “%s”"
-msgstr "'%s' の起動に失敗しました"
+msgstr "“%s”の起動に失敗しました"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
 #: src/machine.vala:740
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%s' requires authentication"
+#, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
-msgstr "'%s' は認証が必要です"
+msgstr "“%s”は認証が必要です"
 
 #. FIXME: add proper UI & docs
 #: src/main.vala:53
@@ -1143,46 +1092,38 @@ msgid "General"
 msgstr "一般"
 
 #: src/properties-page-widget.vala:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Devices"
 msgid "Devices & Shares"
-msgstr "デバイス"
+msgstr "デバイスと共有"
 
 #: src/properties-page-widget.vala:27
 msgid "Snapshots"
 msgstr "スナップショット"
 
 #: src/properties-window.vala:58
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open"
 msgid "Open"
-msgstr "開く(_O)"
+msgstr "開く"
 
 #: src/properties.vala:83
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Changes require restart of '%s'."
+#, c-format
 msgid "Changes require restart of “%s”."
-msgstr "この変更は '%s' を再起動する必要があります。"
+msgstr "この変更は“%s”を再起動する必要があります。"
 
 #: src/remote-machine.vala:81
 msgid "Protocol"
 msgstr "プロトコル"
 
 #: src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
-#, fuzzy
-#| msgid "URI"
 msgid "URL"
-msgstr "URI"
+msgstr "URL"
 
 #: src/remote-machine.vala:85
 msgid "_URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL(_U)"
 
 #: src/selectionbar.vala:60
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Pausing '%s' failed"
+#, c-format
 msgid "Pausing “%s” failed"
-msgstr "'%s' の一時停止が失敗"
+msgstr "“%s”の一時停止が失敗"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
 #: src/selectionbar.vala:173
@@ -1191,28 +1132,22 @@ msgid "_Open in new window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
 
 #: src/selectionbar.vala:175
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Open in new window"
-#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
+#, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %u new windows"
-msgstr[0] "新しいウィンドウで開く(_O)"
-msgstr[1] "%d 個の新しいウィンドウで開く(_O)"
+msgstr[0] "%u 個の新しいウィンドウで開く(_O)"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
 #: src/selection-toolbar.vala:46
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d selected"
-#| msgid_plural "%d selected"
+#, c-format
 msgid "%u selected"
 msgid_plural "%u selected"
-msgstr[0] "%d 件選択"
-msgstr[1] "%d 件選択"
+msgstr[0] "%u 件選択"
 
 #: src/selection-toolbar.vala:48
 msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(選択するアイテムをクリックします)"
+msgstr "(アイテムをクリックして選択してください)"
 
 #: src/snapshot-list-row.vala:137
 #, c-format
@@ -1224,10 +1159,9 @@ msgid "Failed to apply snapshot"
 msgstr "スナップショットの適用に失敗しました"
 
 #: src/snapshot-list-row.vala:172
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+#, c-format
 msgid "Snapshot “%s” deleted."
-msgstr "スナップショット \"%s\" を削除しました"
+msgstr "スナップショット“%s”を削除しました。"
 
 #: src/snapshots-property.vala:61
 msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
@@ -1249,10 +1183,9 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:497
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+#, c-format
 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
-msgstr "USB デバイス '%s' の '%s' へのリダイレクトに失敗"
+msgstr "USB デバイス“%s”の“%s”へのリダイレクトに失敗"
 
 #. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
 #: src/spice-display.vala:360
@@ -1269,24 +1202,20 @@ msgstr "USB デバイス"
 
 #: src/spice-display.vala:403
 msgid "Folder Shares"
-msgstr ""
+msgstr "フォルダーの共有"
 
 #: src/spice-display.vala:601 src/spice-display.vala:626
 #: src/spice-display.vala:629 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid URI"
 msgid "Invalid URL"
-msgstr "無効な URI"
+msgstr "無効な URL"
 
 #: src/spice-display.vala:611
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "ポートが指定されていなければなりません"
 
 #: src/spice-display.vala:622
-#, fuzzy
-#| msgid "Missing port in Spice URI"
 msgid "Missing port in Spice URL"
-msgstr "Spice URI でポートが指定されていません"
+msgstr "Spice URL でポートが指定されていません"
 
 #. Translators: "%s" is a file name.
 #: src/transfer-info-row.vala:31
@@ -1337,23 +1266,16 @@ msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux はインストールされていない?"
 
 #: src/util-app.vala:408
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make "
-#| "sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgid ""
 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
 msgstr ""
-"'gnome-boxes' ストレージプールの情報を libvirt から取得できませんでし"
-"た。'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' が機能するか確認して"
+"“gnome-boxes”ストレージプールの情報を libvirt から取得できませんでした。"
+"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes”が機能するか確認して"
 "ください。"
 
 #: src/util-app.vala:413
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory "
-#| "does not exist"
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
 "not exist"
@@ -1362,10 +1284,7 @@ msgstr ""
 "ディレクトリは存在しません"
 
 #: src/util-app.vala:417
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a "
-#| "directory"
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
@@ -1373,10 +1292,7 @@ msgstr ""
 "レクトリではありません"
 
 #: src/util-app.vala:421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
-#| "readable/writable"
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
 "readable/writable"
@@ -1399,16 +1315,14 @@ msgid "Incapable host system"
 msgstr "仮想化支援機能が利用できないホストシステムです"
 
 #: src/vm-creator.vala:176
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+#, c-format
 msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
-msgstr "ライブボックス '%s' は自動的に削除されました。"
+msgstr "ライブボックス“%s”を自動削除しました。"
 
 #: src/vm-importer.vala:50
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Box import from file '%s' failed."
+#, c-format
 msgid "Box import from file “%s” failed."
-msgstr "ファイル '%s' からのボックスのインポートに失敗しました"
+msgstr "ファイル“%s”からのボックスのインポートに失敗しました"
 
 #: src/wizard-source.vala:128
 msgid "32-bit x86 system"
@@ -1464,10 +1378,9 @@ msgid "Boxes was compiled without RDP support"
 msgstr ""
 
 #: src/wizard.vala:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unsupported protocol '%s'"
+#, c-format
 msgid "Unsupported protocol “%s”"
-msgstr "サポートしていないプロトコル '%s'"
+msgstr "サポートしていないプロトコル“%s”"
 
 #: src/wizard.vala:388 src/wizard.vala:462
 msgid "Unknown installer media"
@@ -1532,10 +1445,8 @@ msgid "Downloading media…"
 msgstr "メディアをダウンロードしています…"
 
 #: src/wizard.vala:657
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading media…"
 msgid "Downloading media"
-msgstr "メディアをダウンロードしています…"
+msgstr "メディアをダウンロードしています"
 
 #: src/wizard.vala:667
 msgid "Download failed."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]