[gnome-terminal] Update Persian translation



commit e84d88e914950c01666dccd635d381ab7c0e622b
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Mon Sep 30 13:46:52 2019 +0000

    Update Persian translation
    
    (cherry picked from commit a69865b9261419584bf00fb3f0f6fcd8188dad09)

 po/fa.po | 145 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 70 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 1b88db42..f833156f 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-17 17:57+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-30 13:45+0000\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian <>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
-msgstr "از نمایه‌ها، زبانه‌های متعدد و میانبرهای صفحه کلید مختلف پشتیبانی می‌کند."
+msgstr "از نمایه‌ها، زبانه‌های متعدد و میان‌برهای صفحه کلید مختلف پشتیبانی می‌کند."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "رنگ پیش‌گزیده پس‌زمینهٔ پایانه"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style "
+"hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "رنگ پیش‌گزیده پس‌زمینهٔ پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به "
 "سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)."
@@ -124,9 +124,9 @@ msgstr "رنگ پیش‌گزیده متن توپر در پایانه"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-"
-"color-same-as-fg is true."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-color-"
+"same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "رنگ پیش‌گزیده متن توپر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی "
 "به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که مقدار bold-color-same-as-"
@@ -137,17 +137,15 @@ msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "این‌که متن توپر باید از رنگ مشابه متن معمولی استفاده کند"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr "اگر درست باشد، متن توپر با رنگ مشابه متن معمولی رسم می‌شود."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid ""
-"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not increase "
-"the font’s height.)"
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not increase the "
+"font’s height.)"
 msgstr ""
-"ضریب مقیاس بلندای سلول برای افزایش فاصله‌گذاری خط‌ها. (ارتفاع قلم را افزایش "
-"نمی‌دهد.)"
+"ضریب مقیاس بلندای سلول برای افزایش فاصله‌گذاری خط‌ها. (ارتفاع قلم را افزایش نمی‌دهد.)"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid ""
@@ -170,9 +168,9 @@ msgstr "رنگ پس‌زمینه مکان‌نما"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
-"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color specification "
+"(can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "رنگ پیش‌گزیده مکان‌نما در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی "
 "به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که cursor-colors-set درست "
@@ -185,8 +183,8 @@ msgstr "رنگ پیش‌زمینهٔ نشانگر"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s cursor "
-"position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color "
-"name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name "
+"such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "رنگ پس‌زمینه پیش‌گزیده متن در مکانِ نشانگر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند "
 "ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که "
@@ -207,8 +205,8 @@ msgstr "رنگ پس‌زمینه برجسته‌سازی"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
-"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This "
+"is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
 "رنگ پیش‌گزیده پیش‌زمینه متن برجسته در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام "
 "شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-"
@@ -220,9 +218,9 @@ msgstr "نشانه‌گذاری رنگ پیش‌زمینه"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
-"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a "
-"color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight "
+"position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name "
+"such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
 "رنگ پیش‌گزیده پس‌زمینه متن برجسته در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام "
 "شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-"
@@ -250,8 +248,7 @@ msgstr "این که متن سیاه مجاز باشد یا نه"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"اگر درست باشد، به برنامه‌های داخل پایانه اجازه داده شود که متن را سیاه کنند."
+msgstr "اگر درست باشد، به برنامه‌های داخل پایانه اجازه داده شود که متن را سیاه کنند."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether bold is also bright"
@@ -270,8 +267,8 @@ msgstr "زنگ پایانه ساکت شود یا نه"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
-"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
-"word when doing word-wise selection"
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word "
+"when doing word-wise selection"
 msgstr ""
 "فهرست علائم نقطه‌گذاری ASCII که در هنگام انتخاب کلمه بعنوان بخشی از کلمه محسوب "
 "نمی‌شوند"
@@ -297,8 +294,8 @@ msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"تعداد سطرها در پنجره‌های پایانهٔ تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به "
-"کار نیافتاده باشد، تاثیری ندارد."
+"تعداد سطرها در پنجره‌های پایانهٔ تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به کار "
+"نیافتاده باشد، تاثیری ندارد."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "When to show the scrollbar"
@@ -310,9 +307,9 @@ msgstr "تعداد سطرهایی که در حافظهٔ لغزش نگهداری
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal "
-"by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. "
-"If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by "
+"this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. If "
+"scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "تعداد سطرهای لغزش که نگه داشته می‌شوند. در پایانه می‌توان تا این تعداد سطر به عقب "
 "رفت: سطرهایی که در محدودهٔ حافظهٔ لغزش نیستند دور انداخته می‌شوند. اگر "
@@ -325,12 +322,12 @@ msgstr "این‌که تعداد سطرهایی که در حافظهٔ لغزش
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space "
+"if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"اگر درست باشد، خط‌های حافظهٔ لغزش هیچ‌وقت دورانداخته نمی‌شوند. حافظهٔ لغزش به طور "
-"موقت روی دیسک ذخیره می‌شود، بنابراین اگر خروجی زیادی در پایانه وجود داشته باشد، "
-"ممکن است فضای خالی دیسک سامانه تمام شود."
+"اگر درست باشد، خط‌های حافظهٔ لغزش هیچ‌وقت دورانداخته نمی‌شوند. حافظهٔ لغزش به طور موقت "
+"روی دیسک ذخیره می‌شود، بنابراین اگر خروجی زیادی در پایانه وجود داشته باشد، ممکن "
+"است فضای خالی دیسک سامانه تمام شود."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -345,8 +342,7 @@ msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "این که هنگام وجود خروجی جدید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
-msgid ""
-"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgid "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "اگر درست باشد، با هر خروجی جدید پایانه به انتهای آن خواهد لغزید."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
@@ -379,8 +375,8 @@ msgstr "این که به جای پوسته یک فرمان سفارشی اجرا
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running "
+"a shell."
 msgstr ""
 "اگر درست باشد، مقدار تنظیمات custom_command به جای اجرای پوسته استفاده خواهد شد."
 
@@ -603,19 +599,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
-msgstr "اینکه میانبرها فعال هستند یا خیر"
+msgstr "این که میان‌برها به کار افتاده‌اند یا نه"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
-"اینکه آیا میانبرهای فعال هستند یا خیر. این کلیدها ممکن است با بعضی برنامه‌ها که "
-"داخل پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند بنابراین می‌توان خاموششان کرد."
+"این که میان‌برها به کار افتاده‌اند یا نه. این کلیدها ممکن است با برخی برنامه‌ها که "
+"داخل پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند، بنابراین می‌توان خاموششان کرد."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "این که میانبر استاندارد GTK برای دسترسی به نوار منو فعال باشد یا نه"
+msgstr ""
+"این که میان‌بر استاندارد GTK برای دسترسی به نوار فهرست به کار افتاده باشد یا نه"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid ""
@@ -629,7 +626,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
-msgstr "اینکه آیا یکپارچه‌سازی با پوسته فعال است یا خیر"
+msgstr "این که یکپارچه‌سازی پوسته به کار افتاده یا نه"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
@@ -641,7 +638,7 @@ msgstr "این که نوار منو در پنجره‌های جدید نشان 
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
-msgstr "اینکه نوار فهرست در پنجره یا زبانه‌های جدید نشان داده شوند یا خیر"
+msgstr "این که پایانه‌های جدید به صورت پنجره گشوده شوند یا زبانه"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
 msgid "When to show the tabs bar"
@@ -718,7 +715,7 @@ msgstr "فعَال"
 #. Cursor blink mode
 #: ../src/preferences.ui.h:23
 msgid "Disabled"
-msgstr "غیرفعّال"
+msgstr "از کار افتاده"
 
 #. Text blink mode
 #: ../src/preferences.ui.h:25
@@ -836,7 +833,8 @@ msgstr "نمایش _نوار فهرست به‌صورت پیش‌گزیده در
 
 #: ../src/preferences.ui.h:69
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_فعال‌سازی کلیدهای دسترسی منو (مثلاً دگرساز+F برای گشودن منوی پرونده)‏"
+msgstr ""
+"_به کار انداختن کلیدهای دسترسی فهرست (مثلاً دگرساز+F برای گشودن فهرست پرونده)‏"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:70
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
@@ -852,7 +850,7 @@ msgstr "گشودن پایانه‌های _جدید در:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:73
 msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "_فعال‌سازی میان‌برها"
+msgstr "_به کرا انداختن میان‌برها"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:74
 msgid "Text Appearance"
@@ -1346,7 +1344,7 @@ msgstr "_کنش"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:571
 msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "_کلید میانبر"
+msgstr "_کلید میان‌بر"
 
 #: ../src/terminal-app.c:502
 msgid "New Terminal"
@@ -1816,8 +1814,7 @@ msgstr "عامل بزرگنمایی «%g» خیلی بزرگ است، از %g ا
 #: ../src/terminal-options.c:948
 #, c-format
 msgid ""
-"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the command "
-"line"
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the command line"
 msgstr "گزینهٔ «%s» نیاز به مشخص کردن فرمانی دارد که روی بقیهٔ خط فرمان اجرا می‌شود"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1101
@@ -1835,8 +1832,7 @@ msgstr "نسخهٔ ناسازگار پروندهٔ تنظیمات پایانه
 #: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr ""
-"ثبت نام در nameserver فعال‌سازی انجام نشود، از یک پایانهٔ فعال دوباره استفاده نشود"
+msgstr "ثبت نکردن نام کارساز به کار اندازی، استفاده نشدن دوباره از یک پایانهٔ فعال"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2165,13 +2161,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
 "پایانهٔ گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی "
-"بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص.  برای جزئیات "
-"بیشتر به اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی گنو را ببینید."
+"بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص.  برای جزئیات بیشتر "
+"به اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی گنو را ببینید."
 
 #: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
@@ -2259,8 +2255,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-window.c:3251
 msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill "
+"it."
 msgstr ""
 "همچنان فرآیندی وجود دارد که در داخل این پایانه در حال اجرا است. بستن پنجره آن را "
 "خواهد کشت."
@@ -2409,9 +2405,9 @@ msgstr "_بستن پنجره"
 #~ msgstr "<b>توجه:</b> برنامه‌های پایانه به این رنگ‌ها دسترسی دارند."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-#~ "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  "
+#~ "They are only here to allow you to work around certain applications and "
+#~ "operating systems that expect different terminal behavior."
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>توجه:</b> این گزینه‌ها ممکن است سبب شوند برخی برنامه‌ها رفتار نادرستی از خود "
 #~ "نشان دهند. گزینه‌ها فقط به این دلیل اینجا قرار داده شده‌اند که شما بتوانید با "
@@ -2569,8 +2565,8 @@ msgstr "_بستن پنجره"
 #~ msgstr "عنوان پایانه"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-#~ "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by "
+#~ "or combined with the title set by the application inside the terminal, "
 #~ "depending on the title_mode setting."
 #~ msgstr ""
 #~ "عنوانی که برای پنجره یا زبانه‌ی پایانه نمایش داده می‌شود. بسته به تنظیم "
@@ -2582,12 +2578,12 @@ msgstr "_بستن پنجره"
 
 #~ msgid ""
 #~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-#~ "a range) should be the first character given."
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a "
+#~ "range) should be the first character given."
 #~ msgstr ""
-#~ "هنگام انتخاب متن بر اساس کلمه، دنباله‌هایی از این نویسه‌ها یک تک‌کلمه فرض "
-#~ "می‌شوند. محدوده را می‌توان به صورت «ا-ی» وارد کرد. خط تیره (به جز در مشخص کردن "
-#~ "محدوده) باید اولین نویسه‌ی داده شده باشد."
+#~ "هنگام انتخاب متن بر اساس کلمه، دنباله‌هایی از این نویسه‌ها یک تک‌کلمه فرض می‌شوند. "
+#~ "محدوده را می‌توان به صورت «ا-ی» وارد کرد. خط تیره (به جز در مشخص کردن محدوده) "
+#~ "باید اولین نویسه‌ی داده شده باشد."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
@@ -2597,8 +2593,7 @@ msgstr "_بستن پنجره"
 #~ "با default_size_columns و default_size_rows مشخص شده است."
 
 #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-#~ msgstr ""
-#~ "این که سوابق ورود به سیستم موقع راه‌اندازی فرمان پایانه به‌هنگام شود یا نه"
+#~ msgstr "این که سوابق ورود به سیستم موقع راه‌اندازی فرمان پایانه به‌هنگام شود یا نه"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]