[evolution] Update Catalan translation



commit 28c4742807e34ad2d0008ea284e8312cc85cbbd6
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Sun Sep 29 23:09:11 2019 +0000

    Update Catalan translation
    
    (cherry picked from commit 59b3326c8e1488add562ac8e15288a932684f522)

 help/ca/ca.po | 5534 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 2906 insertions(+), 2628 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index f21cc86072..6c76d88d91 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,24 +1,27 @@
 # Translators:
-# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018, 2019
 # Jaume Jorba. Correu particular <jaume jorba gmail com>, 2018
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-15 11:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-28 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-17 06:51+0000\n"
-"Last-Translator: Jaume Jorba. Correu particular <jaume jorba gmail com>, 2018\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Last-Translator: Jaume Jorba. Correu particular <jaume jorba gmail com>, "
+"2018\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2014, 2018\n"
+msgstr ""
+"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2014, 2018\n"
 "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -37,11 +40,11 @@ msgstr "Còpia de seguretat i restaurar"
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
 "You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your "
-"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a"
-" gzip-compressed tar archive file."
+"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
+"gzip-compressed tar archive file."
 msgstr ""
-"Pot fer una còpia de seguretat de les dades d'<app>Evolution</app>. La còpia"
-" de seguretat desa la configuració, el correu, els contactes, les tasques, "
+"Pot fer una còpia de seguretat de les dades d'<app>Evolution</app>. La còpia "
+"de seguretat desa la configuració, el correu, els contactes, les tasques, "
 "les notes i els calendaris. S'emmagatzemarà en un arxiu tar de compressió "
 "gzip."
 
@@ -61,8 +64,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:37
 msgid ""
-"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and"
-" click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
+"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr ""
 "Trieu un nom de fitxer i la carpeta on voleu desar la còpia de seguretat, i "
 "feu clic a <gui style=\"button\">Desar</gui>."
@@ -70,11 +73,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
 msgid ""
-"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui "
-"style=\"button\">Yes</gui>."
+"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
+"\"button\">Yes</gui>."
 msgstr ""
-"Se us demanarà que tanqueu<app>Evolution</app>. Responeu <gui "
-"style=\"button\">Sí</gui>."
+"Se us demanarà que tanqueu<app>Evolution</app>. Responeu <gui style=\"button"
+"\">Sí</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-restore.page:47
@@ -96,7 +99,7 @@ msgstr ""
 "<file>~/.spamassassin/</file>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:39
+#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:43
 msgid "Restoring"
 msgstr "Restaurant"
 
@@ -105,8 +108,8 @@ msgstr "Restaurant"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Restaurar les dades "
-"d'Evolution…</gui></guiseq>."
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Restaurar les dades d'Evolution…</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:66
@@ -119,9 +122,9 @@ msgid ""
 "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
 "restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
 msgstr ""
-"a l'<link xref=\"intro-first-run\">assistent per a la primera "
-"execució</link>, podeu restaurar les dades d'<app>Evolution</app> des d'un "
-"fitxer de còpia de seguretat."
+"a l'<link xref=\"intro-first-run\">assistent per a la primera execució</"
+"link>, podeu restaurar les dades d'<app>Evolution</app> des d'un fitxer de "
+"còpia de seguretat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
@@ -141,32 +144,31 @@ msgstr "Paràmetres generals"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
 msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and "
-"Tasks</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for "
-"which you want to receive reminder notifications. If you do not select a "
-"calendar, you will not receive reminders for any events in this calendar. "
-"You can also define whether to show a reminder for every appointment and for"
-" every birthday and anniversary."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
+"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
+"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
+"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
+"birthday and anniversary."
 msgstr ""
-"A <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferènces</gui> <gui>Calendari i "
-"Tasques</gui><gui>Recordatoris</gui></guiseq> podeu seleccionar els "
-"calendaris per als quals voleu rebre notificacions de recordatoris. Si no "
-"seleccioneu un calendari, no rebreu recordatoris de cap esdeveniment "
-"d'aquest calendari. També podeu definir si voleu mostrar un recordatori per "
-"a cada cita i per a cada aniversari."
+"A <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferènces</gui> <gui>Calendari i Tasques</"
+"gui><gui>Recordatoris</gui></guiseq> podeu seleccionar els calendaris per "
+"als quals voleu rebre notificacions de recordatoris. Si no seleccioneu un "
+"calendari, no rebreu recordatoris de cap esdeveniment d'aquest calendari. "
+"També podeu definir si voleu mostrar un recordatori per a cada cita i per a "
+"cada aniversari."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
 msgid ""
-"For general information on displaying reminders, please see <link "
-"xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\";>"
-" the GNOME Desktop Help</link>."
+"For general information on displaying reminders, please see <link xref="
+"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
 msgstr ""
 "Per obtenir informació general sobre la visualització de recordatoris, "
-"consulteu <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-";
-"notifications\">Ajuda de l'escriptori del GNOME</link>."
+"consulteu <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">Ajuda de "
+"l'escriptori del GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
@@ -193,9 +195,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the dropdown menu, choose either one of the available default "
+#| "options when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
-"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Custom</gui>."
 msgstr ""
 "Al menú desplegable, seleccioneu una de les opcions predeterminades "
 "disponibles per quan es mostri un recordatori de notificació, o trieu "
@@ -203,14 +210,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
+#| "played, or a program ran. You can also define whether the reminder should "
+#| "be repeated."
+msgid ""
+"In case of <gui>Custom</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, a "
+"program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder "
+"should be repeated."
+msgstr ""
+"En el cas de <gui>Personalització</gui>, el recordatori pot ser una finestra "
+"emergent, un so, o l'execució d'un programa. També podeu definir si el "
+"recordatori s'ha de repetir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73
 msgid ""
-"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
-"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be"
-" repeated."
+"The <gui>Send an Email</gui> option is only available if the calendar "
+"backend supports such functionality."
 msgstr ""
-"En el cas de <gui>Personalització</gui>, el recordatori pot ser una finestra"
-" emergent, un so, o l'execució d'un programa. També podeu definir si el "
-"recordatori s'ha de repetir."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-caldav.page:23
@@ -232,14 +251,13 @@ msgstr ""
 "passos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34
-#: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29
-#: C/calendar-webdav.page:28
+#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27
+#: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-webdav.page:28
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic "
-"a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Calendari</gui></guiseq>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Calendari</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:36
@@ -247,19 +265,18 @@ msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
 msgstr "Seleccioneu el tipus <gui>CalDAV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40
-#: C/calendar-local.page:34 C/calendar-weather.page:36
-#: C/calendar-webdav.page:35 C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48
-#: C/contacts-local.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:48
-#: C/tasks-caldav.page:26 C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
+#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 C/calendar-local.page:34
+#: C/calendar-weather.page:36 C/calendar-webdav.page:35
+#: C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/tasks-caldav.page:26
+#: C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
 msgid "Enter a name that you prefer."
 msgstr "Introduïu el nom que preferiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43
-#: C/calendar-local.page:37 C/calendar-weather.page:39
-#: C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27
-#: C/tasks-webdav.page:29
+#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 C/calendar-local.page:37
+#: C/calendar-weather.page:39 C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27
+#: C/tasks-local.page:27 C/tasks-webdav.page:29
 msgid "Optionally choose a color that you prefer."
 msgstr "Opcionalment, seleccioneu un color que vulgueu."
 
@@ -296,18 +313,16 @@ msgstr ""
 "Introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra adreça de correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55
-#: C/calendar-local.page:46 C/calendar-weather.page:56
-#: C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58
-#: C/contacts-local.page:37 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28
-#: C/tasks-webdav.page:34
+#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46
+#: C/calendar-weather.page:56 C/calendar-webdav.page:55
+#: C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58 C/contacts-local.page:37
+#: C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 C/tasks-webdav.page:34
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
 msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59
-#: C/calendar-local.page:50 C/calendar-weather.page:60
-#: C/calendar-webdav.page:59
+#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 C/calendar-local.page:50
+#: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59
 msgid ""
 "The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
@@ -337,42 +352,48 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:32
 msgid ""
-"To set a classification for an appointment, click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
-"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and"
-" a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
-"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
-"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
-msgstr ""
-"Per classificar una cita, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Classificació</gui></guiseq> i seleccioneu una"
-" classificació a l'editor. <gui>Pública</gui> és la categoria per defecte, i"
-" una cita pública la pot veure qualsevol persona a la xarxa d'intercanvi de "
-"calendaris. <gui>Privada</gui> assenyala un nivell de seguretat superior, i "
+"To set a classification for an appointment, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a classification in the "
+"editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a public appointment "
+"can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. <gui>Private</gui> "
+"denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
+"level."
+msgstr ""
+"Per classificar una cita, feu clic a <guiseq><gui>Opcions</"
+"gui><gui>Classificació</gui></guiseq> i seleccioneu una classificació a "
+"l'editor. <gui>Pública</gui> és la categoria per defecte, i una cita pública "
+"la pot veure qualsevol persona a la xarxa d'intercanvi de calendaris. "
+"<gui>Privada</gui> assenyala un nivell de seguretat superior, i "
 "<gui>Confidencial</gui> un nivell encara més alt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:39
 msgid ""
-"The different levels vary depending on your server settings; check with your"
-" system administrator or adjust your delegation settings."
+"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
+"system administrator or adjust your delegation settings."
 msgstr ""
 "Els diferents nivells varien segons la configuració del servidor; consulteu "
 "amb l'administrador del sistema o ajusteu la configuració de delegació."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want events, memos and tasks to be classified as private by "
+#| "default, enable the preference under following options are available "
+#| "under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and "
+#| "Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, "
-"enable the preference under following options are available under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and "
-"Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></guiseq>."
+"enable the preference under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Si voleu que els esdeveniments, les notes i les tasques es classifiquin com "
 "a privades de manera predeterminada, habiliteu la preferència a sota de les "
-"opcions "
-"següents<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Calendari i "
-"Tasques</gui><gui>General</gui><gui>Diversos</gui></guiseq>."
+"opcions següents<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
+"gui><gui>Calendari i Tasques</gui><gui>General</gui><gui>Diversos</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-free-busy.page:24
@@ -398,24 +419,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:34
 msgid ""
-"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the "
-"Free/Busy view to check whether people are available in advance. The "
-"Free/Busy feature is normally a function of dedicated groupware servers such"
-" as Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish "
-"Free/Busy information online, and access Free/Busy information published "
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
+"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
+"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
+"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
+"Busy information online, and access Free/Busy information published "
 "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
-"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
-"invitation\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other "
-"people."
+"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
 msgstr ""
 "A més de les eines estàndard de programació de reunions, podeu utilitzar la "
 "vista lliure/ocupat per comprovar si les persones estan disponibles per "
 "avançat. La característica lliure/ocupat normalment és una funció de "
 "servidors dedicats de groupware, com Microsoft Exchange i Novell GroupWise. "
 "Tanmateix, també podeu publicar informació en línia i accedir a informació "
-"publicada en altres llocs. Si tots els col·laboradors no publiquen les "
-"dades sobre si estan lliures/ocupats, encara podeu utilitzar les <link xref"
-"=\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitacions a reunions</link> per "
+"publicada en altres llocs. Si tots els col·laboradors no publiquen les dades "
+"sobre si estan lliures/ocupats, encara podeu utilitzar les <link xref="
+"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitacions a reunions</link> per "
 "coordinar les agendes amb altra gent."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -425,8 +445,7 @@ msgstr "Per accedir a la vista lliure/ocupat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Reunió</gui></guiseq>."
 
@@ -436,14 +455,18 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
 "you want to invite."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"button\">Afegir</gui> per afegir les adreces de "
+"Feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per afegir les adreces de "
 "correu electrònic de les persones que voleu convidar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
+#| "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"Click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"the <gui>Schedule</gui> tab."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó <gui>Lliure/Ocupat</gui> a la barra d'eines, o feu clic a "
 "<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Lliure/Ocupat</gui></guiseq>."
@@ -457,10 +480,10 @@ msgid ""
 "appointment updated automatically; others receive email notification of any "
 "change in plans."
 msgstr ""
-"Ajusteu el temps de la reunió, ja sigui arrossegant les vores de la reunió o"
-" utilitzant els botons <gui>AutoSeleccionar</gui> per triar l'hora "
-"automàticament, aleshores feu clic a <gui style=\"button\">Tancar</gui>. Els"
-" participants en un servidor Exchange tenen la cita actualitzada "
+"Ajusteu el temps de la reunió, ja sigui arrossegant les vores de la reunió o "
+"utilitzant els botons <gui>AutoSeleccionar</gui> per triar l'hora "
+"automàticament, aleshores feu clic a <gui style=\"button\">Tancar</gui>. Els "
+"participants en un servidor Exchange tenen la cita actualitzada "
 "automàticament; altres rebran una notificació per correu electrònic de "
 "qualsevol canvi en els plans."
 
@@ -491,10 +514,10 @@ msgid ""
 "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
 "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
 "publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
-"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref"
-"=\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
-"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web "
-"Addresses</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
+"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
+"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
+"Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "La Graella d'horaris mostra la informació Lliure/Ocupat publicada per les "
 "persones que heu convidat. Aquí és on es comparen els horaris per trobar "
@@ -503,8 +526,8 @@ msgstr ""
 "GroupWise o Microsoft Exchange (és a dir, si es troben en la mateixa "
 "organització que la seva) o si publiquen informació de lliure/ocupat en una "
 "adreça web (URL) a la que podeu accedir i heu introduït aquesta adreça per "
-"al contacte específic a <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Editor de"
-" contactes</link> sota <guiseq><gui>Informació Personal</gui> <gui>Adreces "
+"al contacte específic a <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Editor de "
+"contactes</link> sota <guiseq><gui>Informació Personal</gui> <gui>Adreces "
 "Web</gui><gui>Lliure/Ocupat</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -521,28 +544,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:94
 msgid ""
-"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information"
-" to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
+"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
+"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
 "Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy "
 "information when inviting you to a meeting."
 msgstr ""
 "En entorns corporatius, podeu publicar la informació Lliure/Ocupat en un "
 "servidor Exchange o Groupwise. Tingueu en compte que heu d'utilitzar el "
-"calendari d'Exchange de nivell superior si voleu que altres puguin accedir a"
-" la vostra informació quan us convidin a una reunió."
+"calendari d'Exchange de nivell superior si voleu que altres puguin accedir a "
+"la vostra informació quan us convidin a una reunió."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:97
 msgid ""
-"The default server can be defined under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> "
-"<gui>Publishing Information</gui> <gui>Default Free/Busy "
-"Server</gui></guiseq>."
+"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
+"Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"El servidor per defecte es pot definir "
-"a<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i "
-"Tasques</gui> <gui>Informació Publicada</gui> <gui>Servidor Lliure/Ocupat "
-"per defecte</gui></guiseq>."
+"El servidor per defecte es pot definir a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i Tasques</gui> <gui>Informació "
+"Publicada</gui> <gui>Servidor Lliure/Ocupat per defecte</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-free-busy.page:108
@@ -554,10 +575,10 @@ msgstr "Accedint a les dades col·laboratives sense un servidor Groupware"
 msgid ""
 "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
 "you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
-"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-"
-"contact\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with "
-"them,<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the "
-"Free/Busy data."
+"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them,"
+"<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
+"data."
 msgstr ""
 "Si les persones us proporcionen una adreça URL per a dades Lliure/Ocupat o "
 "del seu calendari web, podeu afegir l'URL des d'un lloc web "
@@ -588,8 +609,7 @@ msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari de Google."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-google.page:52
-msgid ""
-"If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
+msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
 msgstr "Si teniu més d'un calendari de Google, definiu quin voleu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -606,12 +626,12 @@ msgstr "Aparença de cites"
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:33
 msgid ""
 "The following calendar-related options are available under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and "
-"Tasks</gui><gui>Display</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Les següents opcions relacionades amb el calendari estan disponibles a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencies</gui> <gui>Calendari i "
-"Tasques</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferencies</gui> <gui>Calendari i tasques</"
+"gui><gui>Mostra</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
@@ -717,13 +737,13 @@ msgstr "Opcions generals per formatar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
 msgid ""
-"The following options are available under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and "
-"Tasks</gui><gui>General</gui></guiseq>."
+"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Les següents opcions estan disponibles a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i "
-"Tasques</gui><gui>General</gui></guiseq>."
+"Les següents opcions estan disponibles a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i Tasques</gui><gui>General</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
@@ -821,8 +841,8 @@ msgid ""
 "the <app>Terminal</app> application."
 msgstr ""
 "Els marcadors de posició en l'expressió de format són strftime. Per obtenir "
-"una llista completa dels formats de temps disponibles, executeu <cmd>date "
-"--help</cmd> a l'aplicatiu <app>Terminal</app>."
+"una llista completa dels formats de temps disponibles, executeu <cmd>date --"
+"help</cmd> a l'aplicatiu <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout.page:17
@@ -848,36 +868,44 @@ msgstr "Vistes disponibles"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:28
-msgid ""
-"<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
+msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> ofereix cinc vistes diferents de les dades del "
 "calendari:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:33
-msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-msgstr "Dia (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:296
+msgid "Day View"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:36
-msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-msgstr "Setmana laborable (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:302
+#, fuzzy
+#| msgid "Work Week"
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Setmana laborable"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:39
-msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-msgstr "Setmana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:308
+msgid "Week View"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:42
-msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:314
+#, fuzzy
+#| msgid "Month pane"
+msgid "Month View"
+msgstr "Panell del mes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:45
-msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-msgstr "Llista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:320
+msgid "List View"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:49
@@ -885,26 +913,25 @@ msgid ""
 "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
 "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la vista utilitzant els botons de la barra d'eines o fent clic"
-" <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
+"Podeu canviar la vista utilitzant els botons de la barra d'eines o fent clic "
+"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:52
 msgid ""
 "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
-"side bar. To do this, select the days that you want to view in your "
-"calendar."
+"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
 msgstr ""
 "També podeu seleccionar un interval arbitrari de dies al calendari petit de "
-"la barra lateral. Per fer-ho, seleccioneu els dies que voleu veure al vostre"
-" calendari."
+"la barra lateral. Per fer-ho, seleccioneu els dies que voleu veure al vostre "
+"calendari."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:56
 msgid ""
 "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
-"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month."
-" To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
+"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
+"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
 "between the two arrow buttons in the toolbar."
 msgstr ""
 "Els botons Anterior i Següent us desplacen endavant i enrere a les pàgines "
@@ -934,8 +961,8 @@ msgstr "S'està afegint un nou calendari local"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-local.page:22
 msgid ""
-"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following"
-" steps:"
+"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
+"steps:"
 msgstr ""
 "Heu afegit un altre calendari local a <app>Evolution</app>, realitzeu els "
 "passos següents:"
@@ -949,14 +976,14 @@ msgstr " Seleccioneu el tipus <gui>A aquest ordinador</gui>."
 #: C/calendar-local.page:40
 msgid ""
 "If you choose to use an existing calendar file which is already located on "
-"your computer, you need to provide its location and whether "
-"<app>Evolution</app> should only read from the file or if "
-"<app>Evolution</app> can also add and alter items in that file."
+"your computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</"
+"app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
+"and alter items in that file."
 msgstr ""
 "Si decidiu utilitzar un fitxer de calendari existent que ja està ubicat al "
-"vostre ordinador, haureu de proporcionar la seva ubicació i "
-"si <app>Evolution</app> tan sols pot llegir del fitxer o si "
-"<app>Evolution</app> pot afegir i modificar els elements del fitxer."
+"vostre ordinador, haureu de proporcionar la seva ubicació i si "
+"<app>Evolution</app> tan sols pot llegir del fitxer o si <app>Evolution</"
+"app> pot afegir i modificar els elements del fitxer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
@@ -990,8 +1017,8 @@ msgstr "Delegació de reunions"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:27
 msgid ""
-"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of"
-" a meeting."
+"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
+"a meeting."
 msgstr ""
 "Només els assistents d'una reunió poden delegar una reunió, però no "
 "l'organitzador."
@@ -1013,8 +1040,8 @@ msgstr "Seleccioneu els contactes als quals voleu delegar la reunió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/contacts-usage-add-contact.page:43
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:69 C/mail-attachments-sending.page:32
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69
+#: C/mail-attachments-sending.page:32
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
@@ -1062,17 +1089,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
 msgid ""
-"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal"
-" comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
+"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
+"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
 "Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
 "also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
 "your calendar."
 msgstr ""
 "Podeu triar si i com respondre a una invitació i afegir un comentari "
-"personal a la vostra resposta. Les opcions disponibles són a "
-"<gui>Declinar</gui>, Acceptar provisionalment (<gui>Provisionalment</gui>), "
-"o <gui>Acceptar</gui>. També podeu decidir si l'hora de la reunió es "
-"mostrarà com a lliure al vostre calendari."
+"personal a la vostra resposta. Les opcions disponibles són a <gui>Declinar</"
+"gui>, Acceptar provisionalment (<gui>Provisionalment</gui>), o "
+"<gui>Acceptar</gui>. També podeu decidir si l'hora de la reunió es mostrarà "
+"com a lliure al vostre calendari."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
@@ -1091,32 +1118,30 @@ msgid ""
 "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
 "calendar that you have chosen."
 msgstr ""
-"Si feu clic a <gui>Acceptar</gui> l'esdeveniment s'afegeix automàticament al"
-" calendari que hàgeu triat."
+"Si feu clic a <gui>Acceptar</gui> l'esdeveniment s'afegeix automàticament al "
+"calendari que hàgeu triat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
 msgid ""
 "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
-"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes"
-" might be overwritten."
+"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
+"might be overwritten."
 msgstr ""
-"Després d'haver afegit la reunió al vostre calendari, podeu fer canvis, però"
-" si l'organitzador original envia una actualització, els canvis es podrien "
+"Després d'haver afegit la reunió al vostre calendari, podeu fer canvis, però "
+"si l'organitzador original envia una actualització, els canvis es podrien "
 "sobreescriure."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
 msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and "
-"Tasks</gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq>"
-" you can define which calendars are used for warning you of meeting "
-"conflicts."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
+"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
 msgstr ""
-"A <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Calendari i "
-"Tasques</gui><gui>Invitacions a reunions</gui><gui>Cerca de "
-"conflictes</gui></guiseq> podeu definir quins calendaris s'utilitzaran per "
-"avisar-vos de conflictes."
+"A <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Calendari i Tasques</"
+"gui><gui>Invitacions a reunions</gui><gui>Cerca de conflictes</gui></guiseq> "
+"podeu definir quins calendaris s'utilitzaran per avisar-vos de conflictes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
@@ -1131,9 +1156,9 @@ msgstr "S'està enviant una invitació a una reunió"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
 msgid ""
-"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees"
-" in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the"
-" meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
+"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
+"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
+"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
 "information, which also gives them the option to respond."
 msgstr ""
 "Quan creeu una reunió (cita grupal), podeu classificar els assistents en "
@@ -1186,8 +1211,8 @@ msgid ""
 "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Vista</gui> a la barra de menú per mostrar o ocultar els "
-"camps <gui>Tipus</gui>, <gui>Rols</gui>, <gui>Estatus</gui>, i "
-"<gui>RSVP</gui>."
+"camps <gui>Tipus</gui>, <gui>Rols</gui>, <gui>Estatus</gui>, i <gui>RSVP</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
@@ -1205,14 +1230,14 @@ msgstr "(Opcional) Escriviu una ubicació al camp <gui>Localització</gui>."
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:45
 msgid ""
-"To select this event as an all day event, click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the "
-"<gui>All Day Event</gui> button on the toolbar."
+"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
+"button on the toolbar."
 msgstr ""
 "Per marcar aquest esdeveniment com a un esdeveniment per tot el dia, feu "
-"clic a<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Esdeveniment per tot el "
-"dia</gui></guiseq>, o feu clic al botó <gui>Esdeveniment per tot el "
-"dia</gui> a la barra d'eines."
+"clic a <guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Esdeveniment per tot el dia</gui></"
+"guiseq>, o feu clic al botó <gui>Esdeveniment per tot el dia</gui> a la "
+"barra d'eines."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
@@ -1239,15 +1264,20 @@ msgstr "(Opcional) Introduïu la descripció al camp <gui>Description</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information "
+#| "for the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, "
+#| "or click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
-"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
-"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the "
+"toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
 msgstr ""
-"Per consultar la informació sobre l'estat <link xref=\"calendar-free-"
-"busy\">lliure/ocupat</link>dels assistents, feu clic al botó "
-"<gui>Lliure/Ocupat</gui> a la barra d'eines, o feu clic a les "
-"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Lliure/Ocupat</gui></guiseq>."
+"Per consultar la informació sobre l'estat <link xref=\"calendar-free-busy"
+"\">lliure/ocupat</link>dels assistents, feu clic al botó <gui>Lliure/Ocupat</"
+"gui> a la barra d'eines, o feu clic a les <guiseq><gui>Opcions</"
+"gui><gui>Lliure/Ocupat</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
@@ -1268,35 +1298,35 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
 "<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
-"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-"
-"recurrence\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-"
-"classifications\">classification</link> for the event, or add an attachment."
+"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
+"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
+"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
 msgstr ""
 "També pot definir una zona horària a <link xref=\"calendar-timezones\">zona "
 "horària</link>, a <link xref=\"using-categories\">categoria</link>, a <link "
-"xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatori</link>, a <link xref"
-"=\"calendar-recurrence\">repetició</link>, o a <link xref=\"calendar-"
+"xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatori</link>, a <link xref="
+"\"calendar-recurrence\">repetició</link>, o a <link xref=\"calendar-"
 "classifications\">classificació</link> per l'esdeveniment, o afegir un "
 "adjunt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
 msgid ""
-"In <app>Evolution</app>, a meeting can have only one organizer, and only the"
-" organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to "
+"In <app>Evolution</app>, a meeting can have only one organizer, and only the "
+"organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to "
 "change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to "
-"invite additional participants to meetings. If you want to invite additional"
-" people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended"
-" that you forward the invitation message you received from the original "
+"invite additional participants to meetings. If you want to invite additional "
+"people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended "
+"that you forward the invitation message you received from the original "
 "meeting organiser to additional participants."
 msgstr ""
 "A <app>Evolution</app>, una reunió només pot tenir un organitzador, i només "
 "l'organitzador pot afegir-hi participant. Tot i que és possible canviar "
 "l'organitzador d'una reunió, no és recomanable com a mitjà per convidar "
 "participants addicionals. Si voleu convidar altres persones a una reunió i "
-"no sou l'organitzador d'aquesta reunió, es recomana que reenvieu el missatge"
-" d'invitació que vàreu rebre de l'organitzador de la reunió original als "
-"nous participants."
+"no sou l'organitzador d'aquesta reunió, es recomana que reenvieu el missatge "
+"d'invitació que vàreu rebre de l'organitzador de la reunió original als nous "
+"participants."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-organizing.page:18
@@ -1322,16 +1352,16 @@ msgstr "Publicació de calendaris"
 #: C/calendar-publishing.page:30
 msgid ""
 "In order to make one of your calendars available to the public, you can "
-"define calendars to be uploaded to a web server under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> "
-"<gui>Publishing Information</gui> <gui>Locations</gui><gui "
-"style=\"button\">Add</gui></guiseq>."
+"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
+"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Per fer que un dels vostres calendaris estigui disponible per al públic, "
 "podeu definir els calendaris que es carregaran a un servidor web a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i "
-"Tasques</gui> <gui>Publicació d'informació</gui> <gui>Localització</gui><gui"
-" style=\"button\">Afegir</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i Tasques</"
+"gui> <gui>Publicació d'informació</gui> <gui>Localització</gui><gui style="
+"\"button\">Afegeix</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:40
@@ -1345,13 +1375,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:47
 msgid ""
-"To immediately publish calendar information, click "
-"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> "
-"in the calendar."
+"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
 msgstr ""
 "Per publicar immediatament la informació d'un calendari, feu clic a, click "
-"<guiseq><gui>Accions</gui><gui>Publicar la Informació d'un "
-"Calendari</gui></guiseq> al calendari."
+"<guiseq><gui>Accions</gui><gui>Publicar la Informació d'un Calendari</gui></"
+"guiseq> al calendari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-recurrence.page:23
@@ -1368,19 +1397,18 @@ msgstr "Ús de la recurrència"
 msgid ""
 "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
 "recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
-"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then "
-"choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under "
-"<gui>Exceptions</gui>, pick individual days when the appointment does not "
-"recur. Make your selections from left to right, and you form a sentence: "
-"\"Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015\" or \"Every "
-"month on the first Friday for 12 occurrences.\""
+"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
+"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
+"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
+"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
+"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
+"occurrences.\""
 msgstr ""
 "Si teniu una cita que es fa amb regularitat, podeu definir la seva "
-"recurrència fent clic al botó <gui>Repetir</gui> a l'<gui>editor de "
-"cites</gui> o fent clic a "
-"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Repetir</gui></guiseq>. A continuació, podeu "
-"triar una hora i una data per deixar-la de repetir i, a "
+"recurrència fent clic al botó <gui>Repetir</gui> a l'<gui>editor de cites</"
+"gui> o fent clic a <guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Repetir</gui></guiseq>. A "
+"continuació, podeu triar una hora i una data per deixar-la de repetir i, a "
 "<gui>Excepcions</gui>, triar dies individuals per als quals no repetir la "
 "cita. Feu la vostra selecció d'esquerra a dreta i formeu una frase: \"Cada "
 "dues setmanes de dilluns i divendres fins al 3 de gener de 2021\" o \"Tots "
@@ -1398,8 +1426,7 @@ msgstr "Cercar els elements del calendari"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
-#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39
-#: C/tasks-searching.page:39
+#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 C/tasks-searching.page:39
 msgid "Quick Search"
 msgstr "Cerca ràpida"
 
@@ -1409,8 +1436,8 @@ msgid ""
 "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
 "either by summary or by category."
 msgstr ""
-"A la vista Calendari, podeu cercar ràpidament cites i reunions, ja sigui per"
-" sumari o per categoria."
+"A la vista Calendari, podeu cercar ràpidament cites i reunions, ja sigui per "
+"sumari o per categoria."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
@@ -1427,24 +1454,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55
-#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44
-#: C/tasks-searching.page:44
+#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 C/tasks-searching.page:44
 msgid "Select the search condition from the list."
 msgstr "Seleccioneu la condició de cerca de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
-#: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45
-#: C/tasks-searching.page:45
+#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Introduïu el text que voleu cercar i premeu <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
 #: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
-#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46
-#: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46
-#: C/tasks-searching.page:52
+#: C/mail-searching.page:51 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
+#: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52
 msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
 msgstr "<app>Evolution</app> mostra la llista de resultats."
 
@@ -1458,7 +1482,7 @@ msgstr "Cercar per categoria:"
 #: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70
 #: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
 msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
-msgstr "Feu clic a la llista desplegable <gui>Mostrar</gui>."
+msgstr "Feu clic a la llista desplegable <gui>Mostra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73
@@ -1470,19 +1494,18 @@ msgstr "Seleccioneu la categoria de la llista."
 #: C/calendar-searching.page:71
 msgid ""
 "To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
-"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from"
-" the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years "
-"by default."
+"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
+"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
+"default."
 msgstr ""
-"Per recórrer els resultats, podeu utilitzar els dos botons amb una fletxa al"
-" costat del camp de cerca. Així es cerca als calendaris habilitats. Cerqueu "
+"Per recórrer els resultats, podeu utilitzar els dos botons amb una fletxa al "
+"costat del camp de cerca. Així es cerca als calendaris habilitats. Cerqueu "
 "des del dia seleccionat en la direcció indicada, en un interval de 10 anys "
 "de manera predeterminada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
-#: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54
-#: C/tasks-searching.page:54
+#: C/mail-searching.page:55 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
 msgid ""
 "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
 "search, which is described below."
@@ -1493,8 +1516,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-sharing-information.page:17
 msgid ""
-"Make your information (appointments and free/busy times) available to "
-"others."
+"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
 msgstr ""
 "Feu que la vostra informació (cites i horaris amb la disponibilitat) "
 "estiguin accessibles per a tercers."
@@ -1529,11 +1551,11 @@ msgstr "Configuració de la zona(es) horària(es) global"
 msgid ""
 "By default <app>Evolution</app> uses the system-wide time zone. This can be "
 "changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
-"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time "
-"zone</gui></guiseq>."
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Per defecte <app>Evolution</app> utilitza la zona horària de tot el sistema."
-" Es pot canviar a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui> "
+"Per defecte <app>Evolution</app> utilitza la zona horària de tot el sistema. "
+"Es pot canviar a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui> "
 "<gui>Calendari i Tasques</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui> <gui>Zona "
 "horària</gui></guiseq>."
 
@@ -1543,15 +1565,14 @@ msgid ""
 "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
 "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
 "time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
-"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second "
-"zone</gui></guiseq>."
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Si tracteu molt amb gent d'una altra zona horària específica, podeu "
 "visualitzar aquesta segona zona horària a la vista de dia del calendari. "
-"Podeu configurar una segona zona horària a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i "
-"Tasques</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui> <gui>Segona "
-"zona</gui></guiseq>."
+"Podeu configurar una segona zona horària a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i Tasques</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Hora</gui> <gui>Segona zona</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-timezones.page:46
@@ -1563,19 +1584,18 @@ msgstr "Configuració d'una zona horària per a una cita"
 msgid ""
 "You can also configure time zone information specific to each appointment. "
 "To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
-"appointment</link>. Under <gui>Time zone</gui>, click <gui "
-"style=\"button\">Select…</gui> to customize the time zone. For example, if "
-"you live in New York but have a telephone meeting set with someone in "
-"California, you need to make sure that your schedules are coordinated. "
-"Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential "
-"confusion."
+"appointment</link>. Under <gui>Time zone</gui>, click <gui style=\"button"
+"\">Select…</gui> to customize the time zone. For example, if you live in New "
+"York but have a telephone meeting set with someone in California, you need "
+"to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
+"per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
 msgstr ""
 "També podeu configurar la informació de zona horària específica de cada "
 "cita. Per fer-ho, <link xref=\"calendar-usage\">afegiu o editeu una cita "
-"existent</link>. A <gui>Zona horària</gui>, feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Selecciona…</gui> per personalitzar la zona horària. Per "
-"exemple, si visquéssiu a Nova York però teniu una reunió telefònica amb algú"
-" a Califòrnia, hauríeu d'assegurar-vos que els horaris estiguin coordinats. "
+"existent</link>. A <gui>Zona horària</gui>, feu clic a <gui style=\"button"
+"\">Selecciona…</gui> per personalitzar la zona horària. Per exemple, si "
+"visquéssiu a Nova York però teniu una reunió telefònica amb algú a "
+"Califòrnia, hauríeu d'assegurar-vos que els horaris estiguin coordinats. "
 "L'establiment de zones horàries específiques per cita ajuda a evitar "
 "possibles confusions."
 
@@ -1601,8 +1621,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Cita</gui></guiseq>, "
 "o feu doble clic en un espai en blanc del calendari per obrir el diàleg de "
-"cites. L'hora concreta sobre la qual hàgeu fet doble clic es suggerirà com "
-"a hora per a la nova cita. També podeu escriure directament al calendari i "
+"cites. L'hora concreta sobre la qual hàgeu fet doble clic es suggerirà com a "
+"hora per a la nova cita. També podeu escriure directament al calendari i "
 "ajustar la durada arrossegant el ratolí."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1613,11 +1633,11 @@ msgstr "Si utilitzeu el diàleg de Cites:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:56
 msgid ""
-"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others,"
-" click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
+"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
+"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per mostrar l'hora com a <link xref=\"calendar-free-busy\">ocupada</link> "
-"als altres, feu clic <guiseq><gui>Opcions</gui> <gui>Mostrar l'hora com a "
+"als altres, feu clic <guiseq><gui>Opcions</gui> <gui>Mostra l'hora com a "
 "ocupada</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1643,8 +1663,8 @@ msgstr ""
 "Si voleu suprimir una cita dels vostres calendaris, feu clic amb el botó "
 "dret a la cita del calendari i seleccioneu <gui>Esborrar cita</gui>, o feu "
 "clic a la cita i feu clic a <gui>Esborrar</gui>a la barra d'eines o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si us trobeu a la<link xref"
-"=\"calendar-layout-views\">visualització en llista</link> també podeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si us trobeu a la<link xref="
+"\"calendar-layout-views\">visualització en llista</link> també podeu "
 "utilitzar <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Esborrar cita</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1671,24 +1691,22 @@ msgstr "Feu doble clic a la cita del calendari que voleu editar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
 msgid ""
-"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-"
-"appointment\">Adding an Appointment</link> for the list of available "
-"options)."
+"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
+"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
 msgstr ""
-"Editar una cita (consulteu <link xref=\"calendar-usage-add-"
-"appointment\">Afegir una cita</link> per veure la llista d'opcions "
-"disponibles)."
+"Editar una cita (consulteu <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
+"\">Afegir una cita</link> per veure la llista d'opcions disponibles)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
 #: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27
 #: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Desa</gui>, o "
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa</gui></guiseq>."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Desa</gui>, o <guiseq><gui>Fitxer</"
+"gui><gui>Desa</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage.page:18
@@ -1714,20 +1732,20 @@ msgstr "Ús de diversos calendaris"
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:30
 msgid ""
 "You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
-"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one"
-" for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
+"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
+"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
 "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
 "appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
-"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of"
-" clutter in your view."
+"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
+"clutter in your view."
 msgstr ""
 "Podeu tenir diversos calendaris i superposar-ne un sobre l'altre. Per "
 "exemple, podeu tenir un calendari d'esdeveniments pel treball, un per a la "
-"llar, i un per al vostre equip esportiu preferit. La barra lateral inclou els "
-"calendaris, i es poden mostrar o ocultar les cites seleccionant o "
+"llar, i un per al vostre equip esportiu preferit. La barra lateral inclou "
+"els calendaris, i es poden mostrar o ocultar les cites seleccionant o "
 "desseleccionant les caselles del costat de la vista. Amagant o mostrant "
-"diferents conjunts de cites, podeu assegurar-vos d'evitar conflictes, mentre"
-" manteniu un mínim d'ordre a la vista."
+"diferents conjunts de cites, podeu assegurar-vos d'evitar conflictes, mentre "
+"manteniu un mínim d'ordre a la vista."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:38
@@ -1746,15 +1764,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:43
 msgid ""
-"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com "
-"website</link> has an extensive list of shared online calendars, including "
-"national and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and "
-"regional events."
+"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com website</"
+"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
+"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
+"events."
 msgstr ""
-"Per exemple, la <link href=\"http://icalshare.com\";>web "
-"icalshare.com</link> té una extensa llista de calendaris compartits en línia,"
-" incloent festes nacionals i religioses, fases de la lluna, esports i "
-"esdeveniments locals i regionals."
+"Per exemple, la <link href=\"http://icalshare.com\";>web icalshare.com</link> "
+"té una extensa llista de calendaris compartits en línia, incloent festes "
+"nacionals i religioses, fases de la lluna, esports i esdeveniments locals i "
+"regionals."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-weather.page:17
@@ -1823,26 +1841,24 @@ msgstr "Afegir persones automàticament als meus contactes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:27
 msgid ""
-"You can add people automatically to your contacts when you reply to received"
-" email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
+"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
+"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
-"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> "
-"<gui>Automatic Contacts</gui></guiseq> and enable the <gui>Create address "
-"book entries when sending emails</gui> option and select an address book in "
-"the drop-down field below that will receive the new contacts."
-msgstr ""
-"Podeu afegir automàticament persones als vostres contactes quan respongueu a"
-" un correu electrònic rebut. Activeu el connector <gui>Contactes "
-"Automàtics</gui> anant a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Connectors</gui></guiseq>; fer clic a "
-"<gui>Contactes Automàtics</gui> de manera que es mostri una marca de "
-"verificació. A continuació, aneu a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui> "
-"<gui>Contactes Automàtics</gui></guiseq> i activeu l'opció <gui>Crear "
-"entrades a la llibreta d'adreces quan envieu correus electrònics</gui> i "
-"seleccioneu la llibreta de contactes de la llista desplegable que rebrà els "
-"nous contactes."
+"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> <gui>Automatic Contacts</gui></"
+"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
+"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
+"will receive the new contacts."
+msgstr ""
+"Podeu afegir automàticament persones als vostres contactes quan respongueu a "
+"un correu electrònic rebut. Activeu el connector <gui>Contactes Automàtics</"
+"gui> anant a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Connectors</gui></guiseq>; fer "
+"clic a <gui>Contactes Automàtics</gui> de manera que es mostri una marca de "
+"verificació. A continuació, aneu a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui> <gui>Contactes Automàtics</"
+"gui></guiseq> i activeu l'opció <gui>Crear entrades a la llibreta d'adreces "
+"quan envieu correus electrònics</gui> i seleccioneu la llibreta de contactes "
+"de la llista desplegable que rebrà els nous contactes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:37
@@ -1880,15 +1896,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:36
 msgid ""
-"To enable autocompletion, go to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> "
-"<gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the address books from the "
-"list that <app>Evolution</app> should look in for matches."
+"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Contacts</gui> <gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
+"address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
+"matches."
 msgstr ""
-"Per activar la compleció automàtica, anar a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui> "
-"<gui>Compleció automàtica</gui></guiseq> i trieu les llibretes d'adreces de "
-"la llista que <app>Evolution</app> ha de mirar per cercar coincidències."
+"Per activar la compleció automàtica, anar a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui> <gui>Compleció automàtica</"
+"gui></guiseq> i trieu les llibretes d'adreces de la llista que "
+"<app>Evolution</app> ha de mirar per cercar coincidències."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:41
@@ -1897,7 +1913,7 @@ msgid ""
 "show the email address along with the name. This can be helpful to "
 "distinguish if a contact has several email addresses."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Mostrar sempre l'adreça del contacte complet "
+"Seleccioneu <gui>Mostra sempre l'adreça del contacte complet "
 "automàticament</gui> per mostrar també l'adreça de correu electrònic "
 "juntament amb el nom. Això pot ser útil per distingir si un contacte té "
 "diverses adreces de correu."
@@ -1905,10 +1921,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:45
 msgid ""
-"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or "
-"<gui>Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your "
-"contacts. Select addresses and click the arrow buttons to move them into the"
-" appropriate address columns."
+"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
+"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
+"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
+"address columns."
 msgstr ""
 "Alternativament, podeu fer clic als botons <gui>A:</gui>, <gui>Cc:</gui>, o "
 "<gui>Bcc:</gui> per obtenir una llista de les adreces electròniques dels "
@@ -1937,11 +1953,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address "
-"Book</gui></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui> <gui>Llibreta "
-"d'Adreces</gui></guiseq>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui> <gui>Llibreta d'Adreces</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
@@ -1949,8 +1964,8 @@ msgid ""
 "The address book will be added to the list of address books in "
 "<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"La llibreta d'adreces s'afegirà a la llista de llibretes d'adreces "
-"a <app>Evolution</app>."
+"La llibreta d'adreces s'afegirà a la llista de llibretes d'adreces a "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-ldap.page:25
@@ -1992,8 +2007,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:51
 msgid ""
-"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389)"
-" and whether you want to connect securely."
+"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
+"and whether you want to connect securely."
 msgstr ""
 "Introduïu l'adreça del servidor, el número de port (el número predeterminat "
 "és 389) i si voleu connectar-vos de manera segura."
@@ -2012,8 +2027,7 @@ msgstr "A la pestanya <gui>Detalls</gui> pot definir la configuració següent:"
 #: C/contacts-ldap.page:65
 msgid ""
 "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
-"Contact your system administrator for information about the correct "
-"settings."
+"Contact your system administrator for information about the correct settings."
 msgstr ""
 "Base de cerca: la base de cerca és el punt de partida d'una cerca a "
 "directoris. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del sistema per "
@@ -2073,8 +2087,8 @@ msgid ""
 "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
 "with the email addresses."
 msgstr ""
-"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Llista els objectes associats a"
-" les adreces de correu electrònic."
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Llista els objectes associats a "
+"les adreces de correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:103
@@ -2101,8 +2115,8 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-ldap.page:117
 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
 msgstr ""
-"Si no esteu segurs sobre algunes de les opcions de configuració, pregunteu a"
-" l'administrador del vostre sistema."
+"Si no esteu segurs sobre algunes de les opcions de configuració, pregunteu a "
+"l'administrador del vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-ldap.page:124
@@ -2121,16 +2135,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:131
 msgid ""
-"Network folders are only available when you are connected to the network. If"
-" you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or "
-"cache some of the network directory. You do this by dragging and dropping "
-"your desired contacts into the local address books."
+"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
+"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
+"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
+"desired contacts into the local address books."
 msgstr ""
 "Les carpetes en xarxa només estan disponibles quan s'està connectat a la "
 "xarxa. Si utilitzeu un ordinador portàtil o teniu una connexió de mòdem, "
 "podeu copiar o emmagatzemar a la memòria cau alguns dels directoris de la "
-"xarxa. Ho podeu fer arrossegant i deixant anar els contactes desitjats a les"
-" llibretes d'adreces locals."
+"xarxa. Ho podeu fer arrossegant i deixant anar els contactes desitjats a les "
+"llibretes d'adreces locals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:137
@@ -2139,8 +2153,8 @@ msgid ""
 "right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
 "folder content locally for offline operation</gui>."
 msgstr ""
-"També podeu marcar una carpeta en xarxa per a l'ús fora de línia. Per marcar"
-" la carpeta, feu clic amb el botó dret a la carpeta, feu clic a "
+"També podeu marcar una carpeta en xarxa per a l'ús fora de línia. Per marcar "
+"la carpeta, feu clic amb el botó dret a la carpeta, feu clic a "
 "<gui>Propietats</gui> i seleccioneu <gui>Copiar el contingut de la carpeta "
 "localment per al seu ús fora de línia</gui>."
 
@@ -2158,12 +2172,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
 "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
-"all changes, and others use a smaller set of fields than "
-"<app>Evolution</app> allows. Check with your system administrator if you "
-"need different settings."
+"all changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</"
+"app> allows. Check with your system administrator if you need different "
+"settings."
 msgstr ""
-"Segons la configuració del vostre servidor, és possible que no pugueu editar"
-" tots els camps d'un contacte emmagatzemat en un servidor LDAP. Alguns "
+"Segons la configuració del vostre servidor, és possible que no pugueu editar "
+"tots els camps d'un contacte emmagatzemat en un servidor LDAP. Alguns "
 "servidors prohibeixen alguns o tots els canvis, i altres n'autoritzen un "
 "subconjunt més petit del que <app>Evolution</app> permet. Consulteu amb "
 "l'administrador del sistema si necessiteu configuracions diferents."
@@ -2198,18 +2212,18 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
 "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Base de Dades "
-"Exchange…</gui></guiseq> a la barra d'eines. Això obrirà el quadre de diàleg"
-" de la<gui>Base de Dades Exchange</gui>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Base de Dades Exchange…</gui></"
+"guiseq> a la barra d'eines. Això obrirà el quadre de diàleg de la <gui>Base "
+"de Dades Exchange</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:33
 msgid ""
-"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, "
-"<gui>EvolutionLocal</gui> is available as a source. Click on the small "
-"triangle to get the list of your <app>Evolution</app> address books."
+"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
+"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
+"of your <app>Evolution</app> address books."
 msgstr ""
-"En el panell dret a sota<gui>Bases de dades disponibles</gui>, "
+"En el panell dret a sota <gui>Bases de dades disponibles</gui>, "
 "<gui>EvolutionLocal</gui> està disponible. Feu clic al triangle per obtenir "
 "la llista d'adreces d'<app>Evolution</app>."
 
@@ -2217,20 +2231,20 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-libreoffice.page:38
 msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
 msgstr ""
-"Trieu una llibreta d'adreces i feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Definir</gui>."
+"Trieu una llibreta d'adreces i feu clic a <gui style=\"button\">Definir</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:42
 msgid ""
-"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for"
-" LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
+"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
+"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
 "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Field</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Això fa de la llibreta d'adreces d' <app>Evolution</app> la font de dades "
 "per defecte de LibreOffice. Ara podeu seleccionar un camp per inserir-lo en "
-"un document de LibreOffice mitjançant "
-"<guiseq><gui>Inserir</gui><gui>Camp</gui></guiseq>."
+"un document de LibreOffice mitjançant <guiseq><gui>Inserir</gui><gui>Camp</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-local.page:17
@@ -2290,13 +2304,12 @@ msgstr "Cercar en un sol contacte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-searching.page:33
 msgid ""
-"To find text in the displayed contact, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main "
-"menu."
+"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
 "Per cercar text contingut al contacte actual, seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cercar al Contacte…</gui></guiseq>des del menú"
-" principal."
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cercar al Contacte…</gui></guiseq>des del menú "
+"principal."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-searching.page:40
@@ -2306,8 +2319,8 @@ msgstr "Cerca a través dels contactes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-searching.page:44
 msgid ""
-"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category"
-" or by contact's info."
+"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
+"or by contact's info."
 msgstr ""
 "A la vista Contactes, podeu cercar ràpidament contactes per categoria o per "
 "la informació del contacte."
@@ -2332,14 +2345,13 @@ msgstr "Afegir un contacte"
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
 "right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
-"Contact…</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a "
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Contacte</gui></guiseq>, o feu "
-"clic amb el botó dret a un espai en blanc de la llista de contactes i feu "
-"clic a <gui>Nou Contacte…</gui>, o premeu "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Contacte</gui></"
+"guiseq>, o feu clic amb el botó dret a un espai en blanc de la llista de "
+"contactes i feu clic a <gui>Nou Contacte…</gui>, o premeu <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
@@ -2357,8 +2369,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:38
 msgid ""
-"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing"
-" a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
+"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
+"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu afegir una fotografia al contacte fent clic al camp (que mostra la "
 "silueta d'una persona) al costat de <gui>Nom complet</gui> i "
@@ -2372,8 +2384,7 @@ msgstr "Afegir-Ràpid un contacte des de la finestra de correu electrònic"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:50
 msgid "You can also add a contact directly from an email."
-msgstr ""
-"També podeu afegir un contacte directament des d'un correu electrònic."
+msgstr "També podeu afegir un contacte directament des d'un correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:54
@@ -2395,9 +2406,8 @@ msgid ""
 "directly add the contact to the chosen address book."
 msgstr ""
 "Premeu <gui style=\"button\">Editar totl</gui> per completament "
-"l'<gui>Editor de Contactes</gui>, o feu clic a <gui "
-"style=\"button\">OK</gui> per afegir directament el contacte a la llibreta "
-"d'adreces seleccionada."
+"l'<gui>Editor de Contactes</gui>, o feu clic a <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> per afegir directament el contacte a la llibreta d'adreces seleccionada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
@@ -2414,9 +2424,9 @@ msgstr "Esborrar un contacte"
 msgid ""
 "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
 "contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
-"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></guiseq>."
+"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Si voleu eliminar un contacte a les llibretes d'adreces, feu clic amb el "
 "botó dret del ratolí al contacte i seleccioneu <gui>Esborrar</gui>, o feu "
@@ -2513,19 +2523,18 @@ msgstr "Crear una llista de contactes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:44
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact "
-"List</gui></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui> <gui>Llista de "
-"contactes</gui></guiseq>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui> <gui>Llista de contactes</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:55
 msgid ""
 "Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
 "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
-"from the Contacts window into the list, or by using the <gui "
-"style=\"button\">Select…</gui> button."
+"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
+"\">Select…</gui> button."
 msgstr ""
 "Especifiqueu els membres de la llista introduint els noms o adreces de "
 "correu electrònic dels contactes (el camp de text admet l'autocompleció "
@@ -2538,8 +2547,8 @@ msgid ""
 "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
 "to the list."
 msgstr ""
-"Trieu si voleu amagar les adreces electròniques quan envieu un missatge a la"
-" llista."
+"Trieu si voleu amagar les adreces electròniques quan envieu un missatge a la "
+"llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:62
@@ -2557,8 +2566,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:73
 msgid ""
-"The contact list will be added to the chosen address book in "
-"<app>Evolution</app>."
+"The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
+"app>."
 msgstr ""
 "La llista de contactes s'afegirà a la llibreta d'adreces seleccionada a "
 "<app>Evolution</app>."
@@ -2571,24 +2580,22 @@ msgstr "Enviar missatges a la llista de contactes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:81
 msgid ""
-"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the"
-" contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-"
-"click the contact list in your address book and select <gui>Send Message to "
-"List</gui>."
+"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
+"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
+"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Per enviar un missatge a la llista de contactes, introduïu el nom que heu "
 "triat per a la llista de contactes com a destinatari quan escriviu el "
-"correu. També podeu fer clic amb el botó dret a la llista de contactes de la"
-" vostra llibreta d'adreces i selecciona <gui>Enviar un missatge a la "
-"Llista</gui>."
+"correu. També podeu fer clic amb el botó dret a la llista de contactes de la "
+"vostra llibreta d'adreces i selecciona <gui>Enviar un missatge a la Llista</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
 msgid ""
-"Adding different types of address books and using more than one address "
-"book."
-msgstr ""
-"Afegir diferents tipus de llibretes d'adreces i utilitzar-e més d'una."
+"Adding different types of address books and using more than one address book."
+msgstr "Afegir diferents tipus de llibretes d'adreces i utilitzar-e més d'una."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
@@ -2598,8 +2605,8 @@ msgstr "Afegir i crear llibretes d'adreces"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
 msgid ""
-"You can have multiple address books. For example, you might have one address"
-" book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
+"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
+"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
 "lists those address books, and you can select which address book is shown."
 msgstr ""
 "Podeu tenir llibretes d'adreces múltiples. Per exemple, podeu tenir una "
@@ -2610,8 +2617,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
 msgid ""
-"You can also use address books that are not on your computer, such as on the"
-" internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
+"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
+"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
 msgstr ""
 "També podeu fer servir llibretes d'adreces que no estiguin a l'ordinador, "
 "com ara a Internet (p. ex., Google) o en una xarxa local (p. ex., LDAP)."
@@ -2684,22 +2691,26 @@ msgstr "Projecte de documentació del GNOME:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/credits.page:91
-msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Website</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Website</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Lloc web</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/credits.page:94
 msgid ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-";
-"list\">Mailing list</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
+"\">Mailing list</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Llista"
-" de correu</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Llista "
+"de correu</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/customize-ui-items.page:18
-msgid "Moving and changing tool bar buttons and entries in the main menu."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving and changing tool bar buttons and entries in the main menu."
+msgid ""
+"Moving and changing tool bar buttons, menu entries, and keyboard shortcuts."
 msgstr ""
 "Moure i canviar els botons de la barra d'eines i les entrades al menú "
 "principal."
@@ -2715,8 +2726,8 @@ msgid ""
 "These steps are for tech savvy users. These steps are not suitable for "
 "average users."
 msgstr ""
-"Aquests passos són per als usuaris experts en tecnologia. No són aptes per a"
-" usuaris mitjans."
+"Aquests passos són per als usuaris experts en tecnologia. No són aptes per a "
+"usuaris mitjans."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:27
@@ -2724,8 +2735,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> offers no graphical interface to customize its tool "
 "bars or items in menus."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> no ofereix cap interfície gràfica per personalitzar les"
-" barres d'eines o elements de menú."
+"<app>Evolution</app> no ofereix cap interfície gràfica per personalitzar les "
+"barres d'eines o elements de menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:29
@@ -2740,16 +2751,16 @@ msgstr ""
 #: C/customize-ui-items.page:31
 msgid ""
 "Copy those files with the file ending <file>.ui</file> which you would like "
-"to modify to your personal configuration folder "
-"<file>$HOME/.config/evolution/ui/</file>. Modify the files in your personal "
-"configuration folder so the next <app>Evolution</app> software update will "
-"not overwrite your changes."
+"to modify to your personal configuration folder <file>$HOME/.config/"
+"evolution/ui/</file>. Modify the files in your personal configuration folder "
+"so the next <app>Evolution</app> software update will not overwrite your "
+"changes."
 msgstr ""
 "Copieu els fitxers de configuració amb extensió <file>.ui</file> que voleu "
-"modificar a la vostra carpeta personal "
-"<file>$HOME/.config/evolution/ui/</file>. Modifiqueu els fitxers de "
-"configuració de la carpeta personal perquè a la propera actualització "
-"del programari <app>Evolution</app> no es sobreescriguin els canvis."
+"modificar a la vostra carpeta personal <file>$HOME/.config/evolution/ui/</"
+"file>. Modifiqueu els fitxers de configuració de la carpeta personal perquè "
+"a la propera actualització del programari <app>Evolution</app> no es "
+"sobreescriguin els canvis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:34
@@ -2762,6 +2773,15 @@ msgstr ""
 "version</code> de l'element arrel <code>ui</code> coincideix amb la versió "
 "dels fitxers predeterminats proporcionats per <app>Evolution</app>."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customize-ui-items.page:36
+msgid ""
+"To change keyboard shortcuts, edit <file>~/.config/evolution/accels</file> "
+"while <app>Evolution</app> is not running. Commented lines start with a "
+"<code>;</code> character and will be ignored. Not all shortcuts can be "
+"changed though."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-storage.page:5
 msgid "Where does <app>Evolution</app> store my data on the harddisk?"
@@ -2781,9 +2801,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-storage.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
+#| "href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
+#| "Base Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
+"href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
 "Base Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> 3.6 i posterior emmagatzema les dades segons la<link "
@@ -2811,7 +2836,8 @@ msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
 msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/data-storage.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-storage.page:38 C/mail-working-offline.page:32
 msgid "Account settings"
 msgstr "Paràmetres del compte"
 
@@ -2834,17 +2860,16 @@ msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
 #: C/data-storage.page:44
 msgid ""
 "This location also includes settings of other applications. To output only "
-"Evolution related data on the screen, the <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/dconf/\";><app>Dconf</app></link> commands"
-" <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution/</cmd> and <cmd>dconf dump /org/gnome"
-"/evolution-data-server/</cmd> can be used."
+"Evolution related data on the screen, the <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> commands <cmd>dconf dump /org/"
+"gnome/evolution/</cmd> and <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/"
+"</cmd> can be used."
 msgstr ""
 "Aquesta ubicació també inclou la configuració d'altres aplicacions. Per "
 "mostrar només les dades relacionades amb Evolution a la pantalla, es pot "
-"utilitzar <link "
-"href=\"https://developer.gnome.org/dconf/\";><app>Dconf</app></link> commands"
-" <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution/</cmd> i <cmd>dconf dump /org/gnome"
-"/evolution-data-server/</cmd>."
+"utilitzar <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/\";><app>Dconf</"
+"app></link> commands <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution/</cmd> i "
+"<cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:47
@@ -2893,16 +2918,16 @@ msgid ""
 "Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
 "browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
 "called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
-"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or <cmd"
-">opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
+"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
+"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
 "<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 msgstr ""
 "Trobeu el nom del fitxer <cmd>.desktop</cmd> del vostre navegador preferit. "
-"Depenent del navegador i la distribució, el fitxer es pot dir per "
-"exemple <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd"
-">google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, o <cmd>opera-"
-"browser.desktop</cmd>. Si no n'esteu segur, podeu cercar més fitxers "
-"<cmd>.desktop</cmd> a la carpeta <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
+"Depenent del navegador i la distribució, el fitxer es pot dir per exemple "
+"<cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd>google-chrome."
+"desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, o <cmd>opera-browser.desktop</"
+"cmd>. Si no n'esteu segur, podeu cercar més fitxers <cmd>.desktop</cmd> a la "
+"carpeta <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
@@ -2910,8 +2935,8 @@ msgid ""
 "Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
 "filename, and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
-"Escrigui la següent ordre, reemplaci <cmd>browser.desktop</cmd> pel nom real del "
-"fitxer, i premi <key>Retorn</key>:"
+"Escrigui la següent ordre, reemplaci <cmd>browser.desktop</cmd> pel nom real "
+"del fitxer, i premi <key>Retorn</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:52
@@ -2933,21 +2958,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:59
-msgid "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Instal·lar xdg-"
-"utils</link>"
+"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Instal·la xdg-utils</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/default-browser.page:64
 msgid ""
-"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-";
-"browser\">the GNOME Desktop Help</link>."
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
+"Desktop Help</link>."
 msgstr ""
-"Consulteu <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-";
-"browser\">l'ajuda de l'Escriptori de GNOME</link>."
+"Consulteu <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">l'ajuda de "
+"l'Escriptori de GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/default-browser.page:66
@@ -2956,47 +2982,48 @@ msgid ""
 "work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
 "tracker."
 msgstr ""
-"Si el navegador preferit s'estableix com a aplicació per defecte però encara"
-" no funciona correctament, poseu-vos en contacte amb el vostre canal de "
+"Si el navegador preferit s'estableix com a aplicació per defecte però encara "
+"no funciona correctament, poseu-vos en contacte amb el vostre canal de "
 "distribució a través del seu fòrum o del seguiment d'errors."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-browser.page:69
 msgid ""
-"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is"
-" shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
+"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
+"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
 msgstr ""
-"Si es mostra el missatge d'error \"No s'ha pogut obrir l'enllaç: Operació no"
-" compatible\", heu d'instal·lar el paquet <sys>gvfs</sys>."
+"Si es mostra el missatge d'error \"No s'ha pogut obrir l'enllaç: Operació no "
+"compatible\", heu d'instal·lar el paquet <sys>gvfs</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+#| "sources/gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
 msgid ""
-"<link action=\"install:gvfs\" "
-"href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/gvfs/\"; "
-"style=\"button\">Install gvfs</link>"
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gvfs\" "
-"href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/gvfs/\"; "
-"style=\"button\">Instal·lar gvfs</link>"
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"gvfs/\" style=\"button\">Instal·la gvfs</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:81
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
-"Canvieu quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus "
-"electrònics"
+"Canvieu quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus electrònics"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/default-browser.page:83
 msgid ""
-"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-";
-"email\">the GNOME Desktop Help</link>."
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
+"Help</link>."
 msgstr ""
-"Consulteu <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-";
-"email\">l'ajuda de l'Escriptori de GNOME</link>."
+"Consulteu <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">l'ajuda de "
+"l'Escriptori de GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:88
@@ -3007,12 +3034,12 @@ msgstr "Opcions avançades"
 #: C/default-browser.page:89
 msgid ""
 "If you have a technical background you can also tweak these settings by "
-"defining scheme-handlers in "
-"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
+"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
+"list</file>."
 msgstr ""
 "Si teniu una formació tècnica també podeu ajustar aquests valors definint "
-"manipuladors d'esquemes a "
-"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
+"manipuladors d'esquemes a <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
+"list</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-appointments.page:5
@@ -3027,19 +3054,18 @@ msgstr "Esborrar permanentment cites antigues"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/deleting-appointments.page:22
 msgid ""
-"To Purge old entries in a calendar, go to "
-"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. "
-"You will be asked how many days old the events to remove from the calendar "
-"should be. The action will be applied to the currently opened calendar "
-"(selected in the list of calendars on the left); other calendars remain "
-"unchanged."
+"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
+"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
+"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
+"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
 msgstr ""
 "Per purgar les entrades antigues d'un calendari, aneu a "
 "<guiseq><gui>Accions</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> a la vista de "
 "calendari. Se us demanarà de quants dies endarrere cal eliminar els "
 "esdeveniments del calendari. L'acció s'aplicarà al calendari obert "
-"actualment (seleccionat a la llista de calendaris de l'esquerra); els altres"
-" calendaris seguiran sense canvis."
+"actualment (seleccionat a la llista de calendaris de l'esquerra); els altres "
+"calendaris seguiran sense canvis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-emails.page:5
@@ -3053,7 +3079,7 @@ msgstr "Esborrar permanentment correus o fitxers adjunts"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:133 C/intro-main-window.page:35
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:142 C/intro-main-window.page:35
 msgid "Mail"
 msgstr "Correu"
 
@@ -3064,25 +3090,24 @@ msgid ""
 "messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
 "marked emails."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> esborra els correus als servidors IMAP <em>marcant</em>"
-" els missatges com per a esborrar; l'espai no s'allibera fins que els "
-"correus seleccionats no siguin <em>suprimits definitivament</em>."
+"<app>Evolution</app> esborra els correus als servidors IMAP <em>marcant</em> "
+"els missatges com per a esborrar; l'espai no s'allibera fins que els correus "
+"seleccionats no siguin <em>suprimits definitivament</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/deleting-emails.page:32
 msgid ""
-"To Expunge a specific folder, go to "
-"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To Expunge all folders, go to "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></guiseq>. This applies to "
-"other types of accounts as well."
+"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
+"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
+"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
 "Per a suprimir definitivament una carpeta específica, aneu a "
 "<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suprimir definitivament</gui></guiseq> o "
 "premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Per suprimir "
-"definitivament totes les carpetes, aneu a "
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Buida paperera</gui></guiseq>. Això també "
-"s'aplica a altres tipus de comptes."
+"definitivament totes les carpetes, aneu a <guiseq><gui>Fitxer</"
+"gui><gui>Buida paperera</gui></guiseq>. Això també s'aplica a altres tipus "
+"de comptes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/deleting-emails.page:36
@@ -3102,16 +3127,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
 msgid ""
-"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by"
-" <app>Evolution</app>."
+"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Eliminant els correus electrònics i les entrades del calendari per reduir la"
-" mida dels fitxers utilitzats <app>Evolution</app>."
+"Eliminant els correus electrònics i les entrades del calendari per reduir la "
+"mida dels fitxers utilitzats <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
 msgid "Freeing disk space by deleting items"
-msgstr "S'està alliberant espai de disc eliminant elements"
+msgstr "Alliberar espai de disc eliminant elements"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-calendar.page:5
@@ -3132,21 +3157,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per exportar un calendari complet, feu clic amb el botó dret al calendari a "
 "la llista de calendaris i feu clic a <gui>Desa com</gui>. Els formats "
-"disponibles són: iCalendar (ICS, recomanat), valors separats per comes (CSV)"
-" i format RDF."
+"disponibles són: iCalendar (ICS, recomanat), valors separats per comes (CSV) "
+"i format RDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-calendar.page:23
 msgid ""
 "If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
-"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as "
-"iCalendar…</gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click "
-"<gui>Save as iCalendar…</gui>."
+"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar…</"
+"gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
+"iCalendar…</gui>."
 msgstr ""
 "Si voleu exportar només una cita (o tasca o nota), seleccioneu la cita i "
-"seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a "
-"iCalendar…</gui></guiseq>, o feu clic amb el botó dret a la cita i feu clic "
-"a <gui>Desa com a iCalendar…</gui>."
+"seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a iCalendar…</gui></"
+"guiseq>, o feu clic amb el botó dret a la cita i feu clic a <gui>Desa com a "
+"iCalendar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-contacts.page:5
@@ -3172,20 +3197,19 @@ msgid ""
 "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
 "Address Book As vCard</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per exportar la llibreta d'adreces completa, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desar la llibreta d'adreces com a "
-"vCard</gui></guiseq>."
+"Per exportar la llibreta d'adreces completa, feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</"
+"gui><gui>Desar la llibreta d'adreces com a vCard</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-contacts.page:27
 msgid ""
-"If you want to export only one contact, click "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on "
-"the contact and click <gui>Save as vCard</gui>."
+"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
+"click <gui>Save as vCard</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu exportar només un contacte, feu clic "
-"a<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a vCard</gui></guiseq> o feu clic "
-"al contacte i feu clic a <gui>Desa com a vCard</gui>."
+"Si voleu exportar només un contacte, feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</"
+"gui><gui>Desa com a vCard</gui></guiseq> o feu clic al contacte i feu clic a "
+"<gui>Desa com a vCard</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-mail.page:5
@@ -3200,16 +3224,15 @@ msgstr "Exportar les dades del correu electrònic"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:22
 msgid ""
-"To save an email to a file in <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox\";>mbox</link> format, select an "
-"email and click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or "
-"right-click on the message and click <gui>Save as mbox…</gui>."
+"To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox";
+"\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
+"click <gui>Save as mbox…</gui>."
 msgstr ""
-"Per desar un correu electrònic a un fitxer en format <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox\";>mbox</link>, seleccioneu un "
-"correu i feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com "
-"mbox…</gui></guiseq> o feu clic amb el botó dret sobre el missatge i feu "
-"clic a <gui>Desa com mbox…</gui>."
+"Per desar un correu electrònic a un fitxer en format <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, seleccioneu un correu i feu clic a "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com mbox…</gui></guiseq> o feu clic amb "
+"el botó dret sobre el missatge i feu clic a <gui>Desa com mbox…</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:24
@@ -3223,9 +3246,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
 msgid ""
-"You can select all messages in a folder by clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
+"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar tots els missatges d'una carpeta fent clic a "
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Selecciona-ho tot</gui></guiseq> o prement "
@@ -3263,9 +3286,13 @@ msgstr "Mozilla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-";
+#| "your-profile\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-your-";
-"profile\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
+"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-thunderbird-";
+"stores-user-data\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-your-";
 "profile\">Localitza on te<app>Thunderbird</app> la carpeta de perfil.</link>"
@@ -3282,55 +3309,53 @@ msgstr "Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>Tipus d'importació</gui>, feu clic a <gui>Importar un sol"
-" fitxer</gui>."
+"A la pestanya <gui>Tipus d'importació</gui>, feu clic a <gui>Importar un sol "
+"fitxer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:28
 msgid ""
 "Go to the folder in which <app>Thunderbird</app> stores its data. You will "
-"have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\""
-" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
+"have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
 "hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
 msgstr ""
 "Aneu a la carpeta on <app>Thunderbird</app> emmagatzema les dades. Us heu "
-"d'assegurar d'activar <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-"
-"hidden\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden";
-"#show-hidden\">mostrar els fitxers ocults</link> al diàleg de selecció de "
-"fitxers."
+"d'assegurar d'activar <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden"
+"\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
+"hidden\">mostrar els fitxers ocults</link> al diàleg de selecció de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:31
 msgid ""
-"If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to "
-"<file>Mail/Local Folders</file> (for local mail accounts) or "
-"<file>ImapMail/servername</file> (for remote mail accounts). "
-"<file>servername</file> will be the address of your remote mail server. "
-"Files without a file ending include your messages (not the <file>.msf</file>"
-" files)."
+"If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to <file>Mail/"
+"Local Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</"
+"file> (for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the "
+"address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
+"messages (not the <file>.msf</file> files)."
 msgstr ""
 "si voleu importar el correu <app>Thunderbird</app>, aneu a les "
-"<file>carpetes Mail/Local</file> (per a comptes locals) o "
-"<file>ImapMail/servername</file> (per comptes de correu electrònic remots)."
-" <file>servername</file> és l'adreça del vostre servidor de correu remot. "
-"Els fitxers sense final de fitxer inclouen els missatges (no els fitxers "
-"<file>.msf</file>)."
+"<file>carpetes Mail/Local</file> (per a comptes locals) o <file>ImapMail/"
+"servername</file> (per comptes de correu electrònic remots). "
+"<file>servername</file> és l'adreça del vostre servidor de correu remot. Els "
+"fitxers sense final de fitxer inclouen els missatges (no els fitxers <file>."
+"msf</file>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:32
 msgid ""
 "If you would like to import <app>Thunderbird/Lightning</app> calendar data, "
-"you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an "
-"<file>.ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files into"
-" <app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its"
-" calendar data in a non-standard database format."
+"you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an <file>."
+"ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files into "
+"<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
+"calendar data in a non-standard database format."
 msgstr ""
 "Si voleu importar dades del calendari <app>Thunderbird/Lightning</app>, "
-"primer haureu d'exportar els vostres esdeveniments <app>Thunderbird</app> com"
-" a fitxers <file>.ical</file>/<file>.ics</file>, i importar aquests fitxers "
-"com a <app>Evolution</app>. Això és necessari perquè <app>Thunderbird</app>"
-" emmagatzema les dades del vostre calendari en un format de base de dades no"
-" estàndard."
+"primer haureu d'exportar els vostres esdeveniments <app>Thunderbird</app> "
+"com a fitxers <file>.ical</file>/<file>.ics</file>, i importar aquests "
+"fitxers com a <app>Evolution</app>. Això és necessari perquè "
+"<app>Thunderbird</app> emmagatzema les dades del vostre calendari en un "
+"format de base de dades no estàndard."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:34 C/import-apps-outlook.page:64
@@ -3341,8 +3366,8 @@ msgstr "El tipus de fitxer es determinarà automàticament."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:35
 msgid ""
-"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>)"
-" for the imported data."
+"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
+"for the imported data."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el destí (p. ex. la carpeta o calendari a <app>Evolution</app>) "
 "per importar les dades."
@@ -3376,8 +3401,8 @@ msgstr ""
 "Aquests passos fan referència a dades emmagatzemades localment, com ara "
 "comptes POP. Per a dades remotes (com ara IMAP), això no és necessari, ja "
 "que les dades encara estan al servidor i no necessiten ser transferides "
-"manualment. Podeu configurar el compte corresponent a <app>Evolution</app> i"
-" les dades es descarregaran."
+"manualment. Podeu configurar el compte corresponent a <app>Evolution</app> i "
+"les dades es descarregaran."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-apps-outlook.page:31
@@ -3386,8 +3411,7 @@ msgstr "Requisits previs a Windows"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/import-apps-outlook.page:32
-msgid ""
-"First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
+msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
 msgstr ""
 "En primer lloc, mentre feu servir Microsoft Windows, prepareu els vostres "
 "missatges per importar:"
@@ -3395,8 +3419,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:34
 msgid ""
-"Find your Outlook files (they normally have the file ending "
-"<file>.pst</file> or <file>.ost</file>):"
+"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
+"file> or <file>.ost</file>):"
 msgstr ""
 "Trobeu els vostres fitxers d'Outlook (normalment tenen al final del "
 "fitxer<file>.pst</file> o <file>.ost</file>):"
@@ -3423,10 +3447,12 @@ msgstr "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:40
-msgid "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
+msgid ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
+"file>"
 msgstr ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook "
-"Files</file>"
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
+"file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:43
@@ -3441,11 +3467,11 @@ msgstr "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:43
 msgid ""
-"<file>C:\\Documents and "
-"Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
+"\\Outlook</file>"
 msgstr ""
-"<file>C:\\Documents and "
-"Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
+"\\Outlook</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:46
@@ -3469,8 +3495,8 @@ msgid ""
 "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
 msgstr ""
 "Com que el vostre disc dur de Windows probablement està en format NTFS, "
-"alguns sistemes Linux no poden llegir-lo sense programari addicional. És més"
-" fàcil copiar les carpetes de correu a una unitat USB o gravar un CD."
+"alguns sistemes Linux no poden llegir-lo sense programari addicional. És més "
+"fàcil copiar les carpetes de correu a una unitat USB o gravar un CD."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-apps-outlook.page:55
@@ -3491,11 +3517,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:58
 msgid ""
-"Copy all the mail files into your home directory or another convenient "
-"place."
+"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
 msgstr ""
-"Copieu tots els fitxers de correu al vostre directori personal o en un altre"
-" lloc convenient."
+"Copieu tots els fitxers de correu al vostre directori personal o en un altre "
+"lloc convenient."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:59 C/mail-filters-not-working.page:48
@@ -3505,13 +3530,13 @@ msgstr "Inicieu <app>Evolution</app>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:60
 msgid ""
-"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail "
-"Folder</gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-"
-"folders\">folders</link> you want."
+"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
+"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
+"want."
 msgstr ""
-"Opcionalment seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Carpeta"
-" de correu</gui></guiseq> per crear les <link xref=\"mail-"
-"folders\">carpetes</link> que voleu."
+"Opcionalment seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Carpeta "
+"de correu</gui></guiseq> per crear les <link xref=\"mail-folders\">carpetes</"
+"link> que voleu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:64
@@ -3583,44 +3608,53 @@ msgstr "Trieu un fitxer."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/import-single-files.page:30
 msgid ""
-"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of"
-" an email from its attachment menu."
+"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
+"an email from its attachment menu."
 msgstr ""
-"També podeu importar contactes que hàgeu rebut com a fitxer adjunt de vCard"
-" en un correu electrònic des del seu menú d'adjunts."
+"També podeu importar contactes que hàgeu rebut com a fitxer adjunt de vCard "
+"en un correu electrònic des del seu menú d'adjunts."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/import-single-files.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When setting <gui>File type</gui> to <gui>Contacts CSV or Tab</gui>, the "
+#| "column headers must correspond to the first entry in each item in English "
+#| "in the importer code for <link href=\"https://git.gnome.org/browse/";
+#| "evolution/tree/src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
+#| "id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n228\"><app>Evolution</app></"
+#| "link>, <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/";
+#| "addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
+#| "id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n188\"><app>Mozilla</app></"
+#| "link> and <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/";
+#| "addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
+#| "id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n93\"><app>Outlook</app></"
+#| "link>."
 msgid ""
 "When setting <gui>File type</gui> to <gui>Contacts CSV or Tab</gui>, the "
-"column headers must correspond to the first entry in each item in English in"
-" the importer code for <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/importers";
-"/evolution-csv-"
-"importer.c?id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n228\"><app>Evolution</app></link>,"
-" <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/importers";
-"/evolution-csv-"
-"importer.c?id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n188\"><app>Mozilla</app></link>"
-" and <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/importers";
-"/evolution-csv-"
-"importer.c?id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n93\"><app>Outlook</app></link>."
-msgstr ""
-"Quan s'estableix el <gui>tipus de fitxer</gui> a <gui>Contactes CSV o "
-"Tab</gui>, els encapçalaments de les columnes han de correspondre a la "
-"primera entrada de cada element en anglès en el codi d'importador per<link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/importers";
-"/evolution-csv-"
-"importer.c?id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n228\"><app>Evolution</app></link>,"
-" <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/importers";
-"/evolution-csv-"
-"importer.c?id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n188\"><app>Mozilla</app></link>"
-" i <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/importers";
-"/evolution-csv-"
-"importer.c?id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n93\"><app>Outlook</app></link>."
+"column headers must correspond to the first entry in each item in English in "
+"the importer code for <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/";
+"blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/"
+"evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/";
+"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
+"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> and <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
+"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
+"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
+msgstr ""
+"Quan s'estableix el <gui>tipus de fitxer</gui> a <gui>Contactes CSV o Tab</"
+"gui>, els encapçalaments de les columnes han de correspondre a la primera "
+"entrada de cada element en anglès en el codi d'importador per<link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/importers/";
+"evolution-csv-importer.c?"
+"id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n228\"><app>Evolution</app></"
+"link>, <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/";
+"addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
+"id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n188\"><app>Mozilla</app></link> "
+"i <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/";
+"importers/evolution-csv-importer.c?"
+"id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n93\"><app>Outlook</app></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-supported-file-formats.page:5
@@ -3646,8 +3680,8 @@ msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox o sense extensió):"
 #: C/import-supported-file-formats.page:32
 msgid ""
 "The email format used by <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
-"<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), "
-"<app>Eudora</app>, and many other email clients."
+"<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
+"app>, and many other email clients."
 msgstr ""
 "El format de correu utilitzat per <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
 "<app>Evolution</app> (per a carpetes locals fins a la versió 2.32), "
@@ -3663,14 +3697,14 @@ msgstr "Maildir (sense extensió):"
 msgid ""
 "The format used by <app>Evolution</app> (for local folders since version "
 "3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-"
-"account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir "
-"account</link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the "
-"Maildir files are stored."
+"account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</"
+"link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
+"files are stored."
 msgstr ""
 "El format utilitzat per<app>Evolution</app> (per a les carpetes locals des "
 "de la versió 3.0). No cal importar els fitxers Maildir perquè es pot <link "
-"xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar un compte"
-" Maildir</link> a <app>Evolution</app> i fer que apunti a la carpeta on "
+"xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar un compte "
+"Maildir</link> a <app>Evolution</app> i fer que apunti a la carpeta on "
 "s'emmagatzemen els fitxers Maildir."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3688,7 +3722,7 @@ msgstr ""
 "5/6</app>. Per a versions més recents es recomana importar els fitxers PST."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
+#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:254
 #: C/intro-main-window.page:98
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
@@ -3717,16 +3751,15 @@ msgstr "iCalendar or iCal (.ics):"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:54
 msgid ""
-"A format for storing calendar files. iCalendar is used by "
-"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and "
-"others."
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
+"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
 msgstr ""
 "Un format per emmagatzemar fitxers de calendari. iCalendar l'utilitza "
 "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, i "
 "altres."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:286
+#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:326
 #: C/intro-main-window.page:144
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
@@ -3754,8 +3787,8 @@ msgid ""
 "any address book application."
 msgstr ""
 "El format del llibre d'adreces emprat pel GNOME, KDE i moltes altres "
-"aplicacions de gestió de contactes. Hauríeu de poder exportar a vCard des de"
-" qualsevol aplicació de llibreta d'adreces."
+"aplicacions de gestió de contactes. Hauríeu de poder exportar a vCard des de "
+"qualsevol aplicació de llibreta d'adreces."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:74
@@ -3786,8 +3819,8 @@ msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst):"
 msgid ""
 "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
 "other items within Microsoft software such as <app>Microsoft Exchange "
-"Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft "
-"Outlook</app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
+"Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
+"app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
 msgstr ""
 "Un format de fitxer utilitzat per emmagatzemar còpies locals de missatges, "
 "esdeveniments del calendari i altres elements dins del programari de "
@@ -3804,7 +3837,7 @@ msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris"
 #: C/index.page:7
 msgctxt "text"
 msgid "<app>Evolution</app> Mail and Calendar"
-msgstr "Correu i Calendari d'<app>Evolution</app>"
+msgstr "Correu i calendari d'<app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:25
@@ -3814,7 +3847,7 @@ msgstr "Logo d'Evolution"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:23
 msgid "<_:media-1/> <app>Evolution</app> Mail and Calendar"
-msgstr "Correu i Calendari d'<_:media-1/> <app>Evolution</app>"
+msgstr "Correu i calendari d'<_:media-1/> <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3855,17 +3888,17 @@ msgstr "Gestió avançada del correu electrònic"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:56
 msgid "Contacts Management"
-msgstr "Gestió de Contactes"
+msgstr "Gestió de contactes"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:60
 msgid "Memos and Tasks Management"
-msgstr "Gestió de Notes i Tasques"
+msgstr "Gestió de notes i tasques"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:64
 msgid "Data Migration and Synchronization"
-msgstr "Migració i Sincronització de dades"
+msgstr "Migració i sincronització de dades"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:68
@@ -3875,12 +3908,12 @@ msgstr "La localització de problemes"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:72
 msgid "Common Mail Questions and Problems"
-msgstr "Preguntes i Problemes comuns amb el Correu"
+msgstr "Preguntes i problemes comuns amb el Correu"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:76
 msgid "Common Other Questions and Problems"
-msgstr "Altres Preguntes i Problemes comuns"
+msgstr "Altres preguntes i problemes comuns"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:80
@@ -3904,12 +3937,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-application.page:27
-msgid ""
-"By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is were you can "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is were you can "
+#| "view all your mail. You can change to other views of the application by "
+#| "going to the bottom of the left pane in the window (the so-called "
+#| "\"switcher\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-"
+#| "window\">Learn more about the elements of the main window</link>."
+msgid ""
+"By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is where you can "
 "view all your mail. You can change to other views of the application by "
-"going to the bottom of the left pane in the window (the so-called "
-"\"switcher\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-"
-"window\">Learn more about the elements of the main window</link>."
+"going to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher"
+"\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn "
+"more about the elements of the main window</link>."
 msgstr ""
 "Per defecte <app>Evolution</app> obre la vista de correu. Aquí és on podeu "
 "veure tot el vostre correu. Podeu canviar a altres visualitzacions de "
@@ -3923,16 +3963,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you used. "
 "However you can also explicitly start <app>Evolution</app> in a specific "
-"view. For the calendar view, use the command <cmd>evolution "
-"--component=calendar</cmd> in the <app>Terminal</app> application. Other "
+"view. For the calendar view, use the command <cmd>evolution --"
+"component=calendar</cmd> in the <app>Terminal</app> application. Other "
 "available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
 msgstr ""
 "Quan s'inicia <app>Evolution</app>, recorda l'última vista que s'ha "
-"utilitzat. Tanmateix, també podeu començar explícitament "
-"<app>Evolution</app> en una vista concreta. Per a la vista del calendari, "
-"utilitzeu l'ordre <cmd>evolution --component=calendar</cmd> a "
-"l'aplicatiu<app>Terminal</app>. Altres opcions disponibles són \"correu\", "
-"\"contactes\", \"tasques\" i \"notes\"."
+"utilitzat. Tanmateix, també podeu començar explícitament <app>Evolution</"
+"app> en una vista concreta. Per a la vista del calendari, utilitzeu l'ordre "
+"<cmd>evolution --component=calendar</cmd> a l'aplicatiu<app>Terminal</app>. "
+"Altres opcions disponibles són \"correu\", \"contactes\", \"tasques\" i "
+"\"notes\"."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-first-run.page:8
@@ -3948,38 +3988,114 @@ msgstr "Iniciar <app>Evolution</app> per primer cop"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-first-run.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
+#| "Assistant to help you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
+#| "\">import data from other applications.</link>"
 msgid ""
 "The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
-"Assistant to help you set up email accounts and <link xref=\"import-"
-"data\">import data from other applications.</link>"
+"Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
+"\">import data from other applications.</link>"
 msgstr ""
 "El primer cop que executeu <app>Evolution</app>, obre l'Assistent per a la "
 "primera execució per ajudar-vos a configurar els comptes de correu "
 "electrònic i <link xref=\"import-data\">importar dades des d'altres "
 "aplicacions</link>"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-first-run.page:27
+msgid ""
+"This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account "
+"in <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online accounts</app></link> "
+"as that account is automatically picked by <app>Evolution</app>. Not all "
+"options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
+"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:32
+#: C/intro-first-run.page:30 C/mail-account-manage-imap-plus.page:29
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29
+#: C/mail-account-manage-pop.page:29
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:31 C/mail-account-manage-imap-plus.page:30
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30
+#: C/mail-account-manage-pop.page:30
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30
+msgid "Here you define your name and your email address."
+msgstr "Aquí definiu el vostre nom i la vostra adreça de correu electrònic."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:32 C/mail-account-manage-imap-plus.page:31
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:31
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31
+#: C/mail-account-manage-pop.page:31
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Optionally you can make this account your default account (e.g. when "
+#| "writing emails), set a Reply-To email address (if you want replies to "
+#| "messages sent to a different address), and set an organization (the "
+#| "company where you work, or the organization you represent when you send "
+#| "email from this account)."
+msgid ""
+"Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to "
+"messages sent to a different address), set an organization (a company or "
+"organization you represent when you send email from this account), your "
+"default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signature</link> for "
+"this account, and <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_alias";
+"\">email aliases</link>."
+msgstr ""
+"Opcionalment, podeu fer que aquest compte sigui el vostre compte "
+"predeterminat (per exemple, quan escriviu correus electrònics), establiu una "
+"adreça de correu electrònic de resposta (si voleu respondre als missatges "
+"enviats a una adreça diferent) i establir una organització (l'empresa on "
+"treballeu o l'organització que representeu quan envieu correus electrònics "
+"des d'aquest compte)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:36
 msgid "Restore from backup"
 msgstr "Recupera des de la còpia de seguretat"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:33
+#: C/intro-first-run.page:37
 msgid ""
-"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If"
-" you do not have a backup, go to the next page."
+"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
+"you do not have a backup, go to the next page."
 msgstr ""
 "Se us demanarà si voleu restaurar una còpia de seguretat d'una versió "
 "anterior. Si no teniu cap còpia de seguretat, aneu a la pàgina següent."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/intro-first-run.page:37
+#: C/intro-first-run.page:41
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to restore from a backup"
 msgstr "Veure com restaurar una còpia de seguretat"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
+#: C/intro-first-run.page:51 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
@@ -3993,16 +4109,15 @@ msgid "Receiving Email"
 msgstr "Recepció de correu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:48
+#: C/intro-first-run.page:52
 msgid ""
-"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down "
-"list."
+"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Primer, trieu el tipus de servidor des de la llista desplegable <gui>Tipus "
 "de Servidor</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:49
+#: C/intro-first-run.page:53
 msgid ""
 "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
 "administrator or Internet Service Provider."
@@ -4011,93 +4126,93 @@ msgstr ""
 "l'administrador del vostre sistema o al proveïdor de serveis d'Internet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:51
+#: C/intro-first-run.page:55
 msgid ""
-"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another"
-" one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Accounts</gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click "
-"<gui style=\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking"
-" <gui style=\"button\">Add</gui>."
+"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
+"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
+"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
+"\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
 "Més endavant, si voleu canviar un compte o si voleu crear un altre, aneu a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui></guiseq>. Seleccioneu el compte que voleu canviar i, a "
-"continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Editar</gui>. Opcionalment, "
-"afegiu un compte nou fent clic<gui style=\"button\">Afegir</gui>."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
+"gui></guiseq>. Seleccioneu el compte que voleu canviar i, a continuació, feu "
+"clic a <gui style=\"button\">Editar</gui>. Opcionalment, afegiu un compte "
+"nou fent clic <gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:54
+#: C/intro-first-run.page:58
 msgid "IMAP+"
 msgstr "IMAP+"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:55
+#: C/intro-first-run.page:59
 msgid ""
 "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
 "systems."
 msgstr ""
-"Manté el correu al servidor perquè pugueu accedir al correu des de múltiples"
-" sistemes."
+"Manté el correu al servidor perquè pugueu accedir al correu des de múltiples "
+"sistemes."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75
-#: C/intro-first-run.page:91 C/intro-first-run.page:115
-#: C/intro-first-run.page:139 C/intro-first-run.page:155
-#: C/intro-first-run.page:171 C/intro-first-run.page:187
-#: C/intro-first-run.page:203 C/intro-first-run.page:219
-#: C/intro-first-run.page:246
+#: C/intro-first-run.page:63 C/intro-first-run.page:79
+#: C/intro-first-run.page:95 C/intro-first-run.page:119
+#: C/intro-first-run.page:143 C/intro-first-run.page:159
+#: C/intro-first-run.page:175 C/intro-first-run.page:191
+#: C/intro-first-run.page:207 C/intro-first-run.page:223
+#: C/intro-first-run.page:250
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to configure this account type"
 msgstr "Veure com es configura aquest tipus de compte"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
+#: C/intro-first-run.page:65 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
 msgid "IMAP+ receiving options"
 msgstr "Opcions de recepció IMAP+"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:70
+#: C/intro-first-run.page:74
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:71
+#: C/intro-first-run.page:75
 msgid "Downloads your email to your hard disk."
 msgstr "Descarrega el vostre correu al vostre disc dur."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27
+#: C/intro-first-run.page:81 C/mail-receiving-options-pop.page:27
 msgid "POP receiving options"
 msgstr "Opcions de recepció POP"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:86
+#: C/intro-first-run.page:90
 msgid "USENET News"
 msgstr "Notícies USENET"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:87
+#: C/intro-first-run.page:91
 msgid ""
 "Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
 msgstr ""
-"Es connecta a un servidor de notícies i descarrega una llista amb els resums"
-" de les notícies disponibles."
+"Es connecta a un servidor de notícies i descarrega una llista amb els resums "
+"de les notícies disponibles."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
+#: C/intro-first-run.page:97 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
 msgid "Usenet news receiving options"
 msgstr "Opcions de recepció de notícies Usenet"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:102
+#: C/intro-first-run.page:106
 msgid "Exchange EWS"
 msgstr "Exchange EWS"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:103
+#: C/intro-first-run.page:107
 msgid ""
 "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
 "that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
@@ -4110,95 +4225,94 @@ msgstr ""
 "no estigui disponible per a la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:105
+#: C/intro-first-run.page:109
 msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
 msgstr "Requereix tenir instal·lat el paquet <sys>evolution-ews</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:108 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
+#: C/intro-first-run.page:112 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
 msgid ""
-"<link action=\"install:evolution-ews\" "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution#Get_the_Source_Code\"; "
-"style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:evolution-ews\" "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution#Get_the_Source_Code\"; "
-"style=\"button\">Instal·lar evolution-ews</link>"
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instal·la evolution-ews</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
+#: C/intro-first-run.page:121 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
 msgid "Exchange Web Services receiving options"
 msgstr "Opcions de recepció d'Exchange Web Services"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:126
+#: C/intro-first-run.page:130
 msgid "Exchange MAPI"
 msgstr "Exchange MAPI"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:127
+#: C/intro-first-run.page:131
 msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
 msgstr ""
 "Per connectar-se a un servidor Microsoft Exchange 2007/2010 o OpenChange."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:129
+#: C/intro-first-run.page:133
 msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
 msgstr "Requereix tenir instal·lat el paquet <sys>evolution-mapi</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:132 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
+#: C/intro-first-run.page:136 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
 msgid ""
-"<link action=\"install:evolution-mapi\" "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution#Get_the_Source_Code\"; "
-"style=\"button\">Install evolution-mapi</link>"
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:evolution-mapi\" "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution#Get_the_Source_Code\"; "
-"style=\"button\">Instal·lar evolution-mapi</link>"
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instal·la evolution-mapi</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
+#: C/intro-first-run.page:145 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
 msgid "Exchange MAPI receiving options"
 msgstr "Opcions de recepció MAPI"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:150
+#: C/intro-first-run.page:154
 msgid "Local delivery"
 msgstr "Lliurament local"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:151
+#: C/intro-first-run.page:155
 msgid ""
-"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where"
-" mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
+"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
+"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
 "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
 "email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
 "Spool</gui> option instead."
 msgstr ""
-"Lliurament local: si voleu moure el correu electrònic de la cua (la ubicació"
-" on el correu espera el lliurament) i emmagatzemar-lo al vostre directori "
+"Lliurament local: si voleu moure el correu electrònic de la cua (la ubicació "
+"on el correu espera el lliurament) i emmagatzemar-lo al vostre directori "
 "personal. Heu d'indicar la ruta d'accés la cua de correu que voleu "
 "utilitzar. Si voleu deixar el correu electrònic en els fitxers de cua del "
 "vostre sistema, seleccioneu l'opció <gui>Standard Unix Mbox Spool</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
+#: C/intro-first-run.page:161 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
 msgid "Local delivery receiving options"
 msgstr "Opcions de recepció per a l'enviament local"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:166
+#: C/intro-first-run.page:170
 msgid "MH-Format Mail Directories"
 msgstr "Directoris de correu en format MH"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:167
+#: C/intro-first-run.page:171
 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
 msgstr ""
 "Per descarregar el correu electrònic utilitzant MH o una altra aplicació "
@@ -4206,18 +4320,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:173
+#: C/intro-first-run.page:177
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
 msgid "MH-format mail directories receiving options"
 msgstr "Opcions de recepció per a directoris de correu en format MH"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:182
+#: C/intro-first-run.page:186
 msgid "Maildir-Format Mail Directories"
 msgstr "Directoris de correu en format maildir"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:183
+#: C/intro-first-run.page:187
 msgid ""
 "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
 "another Maildir-style application."
@@ -4227,18 +4341,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:189
+#: C/intro-first-run.page:193
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
 msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
 msgstr "Opcions de recepció per a directoris de correu en format Maildir"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:198
+#: C/intro-first-run.page:202
 msgid "Standard Unix mbox spool file"
 msgstr "Fitxer mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:199
+#: C/intro-first-run.page:203
 msgid ""
 "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
 "spool file on your local system."
@@ -4248,18 +4362,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:205
+#: C/intro-first-run.page:209
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
 msgstr "Opcions de recepció en el fitxer de cua Standard Unix mbox"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:214
+#: C/intro-first-run.page:218
 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
 msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:215
+#: C/intro-first-run.page:219
 msgid ""
 "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
 "mail spool directory on your local system."
@@ -4269,85 +4383,85 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:221
+#: C/intro-first-run.page:225
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
 msgstr "Opcions de recepció de la carpeta de cua Standard Unix mbox"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:230
+#: C/intro-first-run.page:234
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:231
+#: C/intro-first-run.page:235
 msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
 msgstr ""
 "Si no voleu utilitzar <app>Evolution</app> per rebre correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
+#: C/intro-first-run.page:241 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
 msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviant el correu"
+msgstr "Enviar fcorreu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:238
+#: C/intro-first-run.page:242
 msgid "Available server types are:"
 msgstr "Els tipus de servidor disponibles són:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:241
+#: C/intro-first-run.page:245
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:242
+#: C/intro-first-run.page:246
 msgid ""
-"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for"
-" sending mail."
+"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
+"sending mail."
 msgstr ""
 "Enviar el correu utilitzant un servidor de correu de sortida. Aquesta és "
 "l'opció més freqüent per enviar missatges."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26
+#: C/intro-first-run.page:252 C/mail-sending-options-smtp.page:26
 msgid "SMTP sending options"
 msgstr "Opcions d'enviament SMTP"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:257
+#: C/intro-first-run.page:261
 msgid "Sendmail"
 msgstr "Sendmail"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:258
+#: C/intro-first-run.page:262
 msgid ""
 "Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
 "is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
 "how to set up a Sendmail service."
 msgstr ""
-"Utilitza l'aplicació <app>Sendmail</app> per enviar missatges des del vostre"
-" sistema. No és fàcil de configurar, de manera que hauríeu de seleccionar "
+"Utilitza l'aplicació <app>Sendmail</app> per enviar missatges des del vostre "
+"sistema. No és fàcil de configurar, de manera que hauríeu de seleccionar "
 "aquesta opció només si sabeu com configurar un servei de Sendmail."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:264
+#: C/intro-first-run.page:268
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informació de compte"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:265
+#: C/intro-first-run.page:269
 msgid "Give the account any name you prefer."
 msgstr "Doneu al compte el nom que preferiu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:269
+#: C/intro-first-run.page:273
 msgid "Importing Mail (Optional)"
-msgstr "Importar Mail (Opcional)"
+msgstr "Importar Mail (opcional)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:270
+#: C/intro-first-run.page:274
 msgid ""
 "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
 "application</link>."
@@ -4372,343 +4486,365 @@ msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "<app>Evolution</app> more efficiently."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat"
-" que us poden ajudar a utilitzar<app>Evolution</app> de forma més eficient."
+"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us "
+"poden ajudar a utilitzar <app>Evolution</app> de forma més eficient."
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:31
+msgid ""
+"In addition to the shortcuts listed below, you can also use accelerators to "
+"navigate with the keyboard."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:32
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:43
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:37
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
 msgid "Select Mail component."
 msgstr "Seleccioneu el component de correu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "Select Contacts component."
 msgstr "Seleccioneu el component de contactes."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:49
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Select Calendars component."
 msgstr "Seleccioneu el component de calendaris."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid "Select Tasks component."
 msgstr "Seleccioneu el component de Tasques."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid "Select Memos component."
 msgstr "Seleccioneu el component d'anotacions."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "Create a new item in current component."
 msgstr "Crear una nova entrada al component actiu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79
 msgid "<key>F6</key>"
 msgstr "<key>F6</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82
 msgid "Cycle focus between panes."
 msgstr "Canviar cíclicament el focus entre panells."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
 msgid "Clear search bar."
 msgstr "Netejar la barra de cerques."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
 msgid "Close window."
 msgstr "Tancar la finestra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "Open new window."
 msgstr "Obrir una finestra nova."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "Quit <app>Evolution</app>."
 msgstr "Sortir d'<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "Print selection."
 msgstr "Imprimir la selecció."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "Save selection."
 msgstr "Desar la selecció."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<key>Del</key> or <key>Backspace</key>"
 msgstr "<key>Supr</key> o <key>Retrocés</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Delete selection."
 msgstr "Esborrar la selecció."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid "Move mails or contacts to folder."
 msgstr "Moure correus o contactes a la carpeta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Copy mails or contacts to folder."
 msgstr "Copiar els correus o els contactes a una carpeta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "Create a new message."
 msgstr "Crear un nou missatge."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:151
 msgid "<key>F12</key>"
 msgstr "<key>F12</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Send and receive messages."
 msgstr "Envieu i rebeu missatges."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157 C/intro-keyboard-shortcuts.page:293
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160
 msgid "Apply filters to selection."
 msgstr "Aplicar filtres a la selecció."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> or <key>Return</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> o <key>Retorn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
 msgid "Open selection in new window."
 msgstr "Obrir la selecció en una finestra nova."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
 msgid "Forward selection."
 msgstr "Selecció endavant."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:175 C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid "Mark the selection as read."
 msgstr "Marcar la selecció com a llegida."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:175
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:184
 msgid "Mark the selection as unread."
 msgstr "Marcar la selecció com a no llegida."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:187
 msgid "<key>↓</key>"
 msgstr "<key>↓</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190
 msgid "Jump to next message."
 msgstr "Saltar al següent missatge."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:184
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:193
 msgid "<key>↑</key>"
 msgstr "<key>↑</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:187
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
 msgid "Jump to previous message."
 msgstr "Saltar al missatge previ."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199
 msgid "<key>.</key> or <key>]</key>"
 msgstr "<key>.</key> or <key>]</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:193
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202
 msgid "Jump to next unread message."
 msgstr "Saltar al següent missatge no llegit."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
 msgid "<key>,</key> or <key>[</key>"
 msgstr "<key>,</key> or <key>[</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208
 msgid "Jump to previous unread message."
 msgstr "Saltar al missatge previ no llegit."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202 C/mail-composer-reply.page:43
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211 C/mail-composer-reply.page:43
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214
 msgid "Reply to sender."
 msgstr "Respon al remitent."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208 C/mail-composer-reply.page:45
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217 C/intro-keyboard-shortcuts.page:317
+#: C/mail-composer-reply.page:45
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220
 msgid "Reply to list."
 msgstr "Respon a la llista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214 C/mail-composer-reply.page:47
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223 C/mail-composer-reply.page:47
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226
 msgid "Reply to all recipients."
 msgstr "Respon a tots els destinataris."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:229
 msgid "<key>Backspace</key>"
 msgstr "<key>Retrocés</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:232
 msgid "Scroll up."
 msgstr "Desplaçar-se cap amunt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:235
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Espai</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:229
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238
 msgid "Scroll down."
 msgstr "Desplaçar-se cap avall."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:233
-msgid "<key>Space</key> also allows navigating in unread mail across folders:"
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:242
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<key>Space</key> also allows navigating in unread mail across folders:"
+msgid ""
+"<key>Space</key> and <key>Backspace</key> also allow navigating in unread "
+"mail across folders:"
 msgstr ""
-"L'<key>Espai</key> també permet navegar pel correu no llegit a través de les"
-" carpetes:"
+"L'<key>Espai</key> també permet navegar pel correu no llegit a través de les "
+"carpetes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:235
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
 msgid ""
 "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
 "unread message."
@@ -4717,16 +4853,16 @@ msgstr ""
 "missatge no llegit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:236
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:245
 msgid ""
 "If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
 "<key>Page Down</key>."
 msgstr ""
-"Si el missatge té més d'una pantalla de llarg, l'<key>Espai</key> actua com a "
-"<key>Av Pàg</key>."
+"Si el missatge té més d'una pantalla de llarg, l'<key>Espai</key> actua com "
+"a <key>Av Pàg</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:237
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:246
 msgid ""
 "If you press <key>Space</key> after you reach the bottom of the page, it "
 "takes you to the next unread message."
@@ -4735,16 +4871,16 @@ msgstr ""
 "portarà al següent missatge no llegit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
 msgid ""
-"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing "
-"<key>Space</key> takes you to the next unread message in the next folder."
+"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
+"key> takes you to the next unread message in the next folder."
 msgstr ""
 "Si no hi ha més missatges no llegits a la bústia, prement <key>Espai</key> "
 "us portarà al següent missatge no llegit de la següent carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:239
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:248
 msgid ""
 "If new messages arrive in a number of folders, <key>Space</key> toggles "
 "between those folders. This feature allows you to switch to the next unread "
@@ -4754,116 +4890,137 @@ msgstr ""
 "entre aquestes carpetes. Aquesta característica permet canviar al següent "
 "missatge no llegit en una carpeta diferent sense fer-hi clic."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:249
+msgid ""
+"<key>Backspace</key> has the same behavior but reverted: It scrolls up in a "
+"message and can jump to the next unread message in the previous folder."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:257
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:250
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:260
 msgid "Create a new appointment."
 msgstr "Crear una nova cita."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:253
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:263
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:256
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:266
 msgid "Create a new meeting."
 msgstr "Crear una nova reunió."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:259
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:269
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:262
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:272
 msgid "Create a new task."
 msgstr "Crear una nova tasca."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:265
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:275
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:268
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:278
 msgid "Create a new memo."
 msgstr "Crear una anotació nova."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:271
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:281
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:274
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:284
 msgid "Go to today."
 msgstr "Anar al dia actual."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:277
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:287
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:280
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:290
 msgid "Go to date."
 msgstr "Anar a la data."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:289
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:299
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:311
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:329
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:292
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:332
 msgid "Create a new contact."
 msgstr "Crear un nou contacte."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:295
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:298
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:338
 msgid "Create a new contact list."
 msgstr "Crear una nova llista de contactes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:304
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:344
 msgid "Changing keyboard shortcuts"
 msgstr "Canviar les dreceres de teclat"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
 msgid ""
-"Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing "
-"<file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
+"Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
+"config/evolution/accels</file>."
 msgstr ""
-"Els usuaris avançats poden personalitzar les dreceres del teclat editant-les"
-" a <file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
+"Els usuaris avançats poden personalitzar les dreceres del teclat editant-les "
+"a <file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
 msgid ""
 "See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-";
 "evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
 msgstr ""
-"Consultar <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-";
-"shortcuts-for-evolution-in-gnome/\">aquesta publicació al bloc</link> per a "
-"obtenir més informació."
+"Consultar <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-";
+"for-evolution-in-gnome/\">aquesta publicació al bloc</link> per a obtenir "
+"més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-main-window.page:5
 msgid "An explanation of the areas shown in the <app>Evolution</app> window."
 msgstr ""
-"Una explicació de les àrees que es mostren a la finestra "
-"d'<app>Evolution</app>."
+"Una explicació de les àrees que es mostren a la finestra d'<app>Evolution</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-main-window.page:29
@@ -4880,9 +5037,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> ofereix funcionalitats per correu electrònic, "
 "calendari, contactes, tasques i missatges. Podeu canviar a una altra "
-"funcionalitat mitjançant els botons «Canvia» a l'extrem inferior esquerre."
-" Depenent de la funcionalitat mostrada també es diferencien els elements que"
-" es mostren a la finestra."
+"funcionalitat mitjançant els botons «Canvia» a l'extrem inferior esquerre. "
+"Depenent de la funcionalitat mostrada també es diferencien els elements que "
+"es mostren a la finestra."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4890,10 +5047,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/intro-main-window.page:37
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
+#| "md5='db7d3aa3175cbf13f3c5d9a825ca10c6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
-"md5='db7d3aa3175cbf13f3c5d9a825ca10c6'"
+"md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'"
 msgstr ""
 "external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
 "md5='db7d3aa3175cbf13f3c5d9a825ca10c6'"
@@ -4976,10 +5138,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:72
-msgid "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
 msgstr ""
-"Per a més informació consultar<link xref=\"mail-folders\">Us de "
-"carpetes</link>."
+"Per a més informació consultar <link xref=\"mail-folders\">Ús de carpetes</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:75
@@ -4994,8 +5157,8 @@ msgid ""
 "in the message list."
 msgstr ""
 "La llista de missatges mostra tots els missatges llegits i no llegits que "
-"teniu a la carpeta seleccionada. Per veure un correu electrònic al panell de"
-" previsualització, feu clic al missatge a la llista de missatges."
+"teniu a la carpeta seleccionada. Per veure un correu electrònic al panell de "
+"previsualització, feu clic al missatge a la llista de missatges."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:79
@@ -5008,19 +5171,19 @@ msgid ""
 "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
 "<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
 msgstr ""
-"El commutador a la part inferior de la barra lateral us permet canviar entre"
-" les eines d'<app>Evolution</app>: Correu electrònic Contactes, Calendaris, "
+"El commutador a la part inferior de la barra lateral us permet canviar entre "
+"les eines d'<app>Evolution</app>: Correu electrònic Contactes, Calendaris, "
 "Anotacions i Tasques."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:81
 msgid ""
 "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or"
-" pressing <key>F9</key>."
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
+"pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
 "Podeu desactivar la llista de carpetes i la barra lateral del commutador "
-"alternant <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Disseny</gui><gui>Mostrar la barra "
+"alternant <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Disseny</gui><gui>Mostra la barra "
 "lateral</gui></guiseq> o prement <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -5034,15 +5197,14 @@ msgid ""
 "The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
 "message list."
 msgstr ""
-"El panell de previsualització mostra el missatge actualment seleccionat a la"
-" llista de missatges."
+"El panell de previsualització mostra el missatge actualment seleccionat a la "
+"llista de missatges."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:86
 msgid ""
-"You can disable the preview pane by toggling "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
-"Preview</gui></guiseq>."
+"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Podeu desactivar el tauler de previsualització commutant de "
 "<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Previsualització</gui><gui>Mostra la vista "
@@ -5056,8 +5218,8 @@ msgstr "Barra de tasques pendents"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:90
 msgid ""
-"The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within"
-" the next seven days."
+"The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within "
+"the next seven days."
 msgstr ""
 "La barra de tasques pendents mostra cites i tasques del calendari amb dates "
 "de venciment en els propers set dies."
@@ -5065,23 +5227,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:91
 msgid ""
-"You can disable the to do bar by toggling "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
+"You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Podeu desactivar la barra de tasques pendents commutant "
-"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Disseny</gui><gui>Mostrar la barra de tasques "
-"pendents</gui></guiseq>."
+"Podeu desactivar la barra de tasques pendents commutant <guiseq><gui>Vista</"
+"gui><gui>Disseny</gui><gui>Mostra la barra de tasques pendents</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"If you ever accidentially hide the menu bar, open a Terminal application and"
-" run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell menubar-"
-"visible true</cmd> to reenable it."
+"If you ever accidentially hide the menu bar, press <key>Alt</key> and re-"
+"enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu "
+"Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si mai oculteu accidentalment la barra de menú, obriu una aplicació Terminal"
-" i executeu l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell menubar-"
-"visible true</cmd> per tornar-la a activar."
+"Podeu desactivar la barra de tasques pendents commutant <guiseq><gui>Vista</"
+"gui><gui>Disseny</gui><gui>Mostra la barra de tasques pendents</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-main-window.page:99
@@ -5184,13 +5350,12 @@ msgstr "<_:media-1/> Previsualització de contactes"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:168
 msgid ""
-"You can disable the contact preview by toggling "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Contact "
-"Preview</gui></guiseq>."
+"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Podeu desactivar la vista prèvia de contactes "
-"commutant<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Previsualització</gui><gui>Previsualització"
-" de contactes</gui></guiseq>."
+"Podeu desactivar la vista prèvia de contactes commutant<guiseq><gui>Vista</"
+"gui><gui>Previsualització</gui><gui>Previsualització de contactes</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
@@ -5215,39 +5380,54 @@ msgstr "Accés a un compte IMAP Gmail via <app>Evolution</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
 msgid ""
-"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
-"account settings</link>."
+"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
+"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Consulteu la <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">configuració de "
-"correu IMAP+</link>."
+"Per accedir a Gmail via IMAP heu d'activar IMAP al vostre compte de Google. "
+"Veure l'<link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
+"answer=77695\">Ajuda de Gmail</link> per a obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
 msgid ""
-"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
-"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real"
-" Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
-"account's <link xref=\"mail-default-folder-"
-"locations\"><gui>Defaults</gui></link>."
+"It is recommended to set up Gmail as an online account in GNOME. Please "
+"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"gnome-help/stable/accounts\">refer to the GNOME Desktop Help</link> for more "
+"information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution."
 msgstr ""
-"Per motius de rendiment, es recomana <gui>Utilitzar una carpeta real per a "
-"la paperera</gui> establint-la a <gui>[GMail]/Trash</gui> i <gui>Utilitzar "
-"una carpeta real per a Spam</gui> configurant <gui>[GMail]/Spam</gui> per al"
-" compte <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Valors per "
-"defecte</gui></link>."
 
-#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
 msgid ""
-"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link "
-"href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\";>Gmail "
-"Help</link> for more information."
+"For configuring the account in Evolution, refer to the <link xref=\"mail-"
+"account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail account settings</link>. Note that not "
+"all options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
+"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
 msgstr ""
-"Per accedir a Gmail via IMAP heu d'activar IMAP al vostre compte de Google. "
-"Veure l'<link "
-"href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\";>Ajuda de"
-" Gmail</link> per a obtenir més informació."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33
+msgid ""
+"As an alternative to setting up an online account in GNOME, allow <link href="
+"\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\";>access for less "
+"secure apps in your Gmail account settings</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35
+msgid ""
+"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
+"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
+"Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
+"account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
+"link>."
+msgstr ""
+"Per motius de rendiment, es recomana <gui>Utilitzar una carpeta real per a "
+"la paperera</gui> establint-la a <gui>[GMail]/Trash</gui> i <gui>Utilitzar "
+"una carpeta real per a Spam</gui> configurant <gui>[GMail]/Spam</gui> per al "
+"compte <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Valors per defecte</"
+"gui></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
@@ -5275,17 +5455,17 @@ msgstr "Inicieu sessió al vostre compte de Gmail."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
 msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and "
-"POP/IMAP</gui></guiseq>. Refer to the POP Download section."
+"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Refer to the POP Download section."
 msgstr ""
-"Anar a <guiseq><gui>Configuració</gui><gui>Reenviament i "
-"POP/IMAP</gui></guiseq>. Consulteu la secció de descàrrega POP."
+"Anar a <guiseq><gui>Configuració</gui><gui>Reenviament i POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Consulteu la secció de descàrrega POP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
 msgid ""
-"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds"
-" to either of these options:"
+"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
+"to either of these options:"
 msgstr ""
 "Activeu la funció de descàrrega POP marcant el botó d'opció corresponent a "
 "qualsevol d'aquestes opcions:"
@@ -5317,19 +5497,19 @@ msgid ""
 "<gui>Other</gui> from the list of clients."
 msgstr ""
 "Per conèixer la configuració del compte de Gmail, feu clic a "
-"<gui>Instruccions de configuració</gui>. Trieu <gui>Vull activar POP</gui> i"
-" seleccioneu <gui>Altres</gui> a la llista de clients."
+"<gui>Instruccions de configuració</gui>. Trieu <gui>Vull activar POP</gui> i "
+"seleccioneu <gui>Altres</gui> a la llista de clients."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
 msgid ""
-"On your <app>Evolution</app> client, go to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+"On your <app>Evolution</app> client, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"Al client <app>Evolution</app>, aneu a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui></guiseq>. Feu clic a <gui style=\"button\">Afegir</gui>."
+"Al client <app>Evolution</app>, aneu a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui></guiseq>. Feu clic a "
+"<gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
@@ -5339,6 +5519,13 @@ msgstr ""
 "Proporcioneu la informació necessària. Per a la configuració del compte, "
 "consulteu el Pas 5."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46
+msgid ""
+"Allow <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps";
+"\">access for less secure apps in your Gmail account settings</link>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
 msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
@@ -5375,22 +5562,20 @@ msgstr "Editor de comptes"
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
 msgid ""
-"Mail accounts can be added by choosing "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via"
-" <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for "
-"the <link xref=\"intro-first-run\">First-Run Assistant</link>, except for "
-"not getting asked whether to import data from other applications or to "
-"restore from a backup file."
-msgstr ""
-"Els comptes de correu electrònic es poden afegir a "
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Compte de correu</gui></guiseq> "
-"o via <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui><gui style=\"button\">Afegir</gui></guiseq>. Els passos són "
-"bàsicament els mateixos que els de l'<link xref=\"intro-first-"
-"run\">Assistent de la primera execució</link>, excepte perquè no pregunta si"
-" voleu importar dades d'altres aplicacions o recuperar-les d'un fitxer de "
-"còpia de seguretat."
+"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
+"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
+"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
+"to import data from other applications or to restore from a backup file."
+msgstr ""
+"Els comptes de correu electrònic es poden afegir a <guiseq><gui>Fitxer</"
+"gui><gui>Nou</gui><gui>Compte de correu</gui></guiseq> o via "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
+"gui><gui style=\"button\">Afegeix</gui></guiseq>. Els passos són bàsicament "
+"els mateixos que els de l'<link xref=\"intro-first-run\">Assistent de la "
+"primera execució</link>, excepte perquè no pregunta si voleu importar dades "
+"d'altres aplicacions o recuperar-les d'un fitxer de còpia de seguretat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
@@ -5398,16 +5583,15 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
 msgid ""
-"Mail accounts can be edited via "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by right-clicking on the respective "
-"top-level node in the folder list and choosing <gui>Properties</gui>."
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
+"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
+"choosing <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Els comptes de correu electrònic es poden editar via "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui><gui style=\"button\">Editar</gui></guiseq> o fent clic amb el "
-"botó dret al node superior corresponent a la llista de carpetes i triant "
-"<gui>Propietats</gui>."
+"Els comptes de correu electrònic es poden editar via <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
+"\">Editar</gui></guiseq> o fent clic amb el botó dret al node superior "
+"corresponent a la llista de carpetes i triant <gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
@@ -5562,13 +5746,12 @@ msgstr "Configuració d'un compte de Lliurament Local"
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
 msgid ""
-"Mail accounts can be edited via "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Els comptes de correu electrònic es poden editar via "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui><gui style=\"button\">Editar</gui></guiseq>."
+"Els comptes de correu electrònic es poden editar via <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
+"\">Editar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
@@ -5604,8 +5787,8 @@ msgstr "Seguretat (Comptes de Lliurament Local)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
 msgid ""
-"Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in "
-"<app>Evolution</app>."
+"Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
+"app>."
 msgstr ""
 "Afegir i editar un compte de directoris de correu en format Maildir "
 "a<app>Evolution</app>."
@@ -5715,8 +5898,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
-msgstr ""
-"Opcions predeterminades (comptes de directoris de correu en format MH)"
+msgstr "Opcions predeterminades (comptes de directoris de correu en format MH)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
@@ -5733,8 +5915,8 @@ msgstr "Seguretat (comptes de directoris de correu en format MH)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
 msgid ""
-"Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in "
-"<app>Evolution</app>."
+"Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
+"app>."
 msgstr ""
 "Afegir i editar un compte de Microsoft Exchange 2007 o 2010 a "
 "<app>Evolution</app>."
@@ -5749,8 +5931,7 @@ msgstr "Configuració d'un compte d'Exchange Web Services"
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
 msgstr ""
-"Rebre correu electrònic i opcions de recepció (comptes Exchange Web "
-"Services)"
+"Rebre correu electrònic i opcions de recepció (comptes Exchange Web Services)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43
@@ -5778,8 +5959,8 @@ msgstr "Fora de l'oficina"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:64
 msgid ""
-"Define the email reply to automatically send to internal or external persons"
-" in a certain time period."
+"Define the email reply to automatically send to internal or external persons "
+"in a certain time period."
 msgstr ""
 "Definir la resposta del correu electrònic per enviar automàticament a "
 "persones internes o externes en un període de temps determinat."
@@ -5799,8 +5980,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
-msgid ""
-"Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Afegir i editar un compte de Microsoft Exchange MAPI a <app>Evolution</app>."
 
@@ -5859,8 +6039,8 @@ msgstr "Configuració d'un compte d'Exchange"
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:24
 msgid ""
 "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
-"like to connect to it is required to make sure that an additional package is"
-" installed that provides this functionality."
+"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
+"installed that provides this functionality."
 msgstr ""
 "Segons la versió del servidor de Microsoft Exchange al que us vulgueu "
 "connectar, és necessari assegurar-se que hi hagi un paquet addicional que "
@@ -5884,12 +6064,12 @@ msgid ""
 "<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
 "<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
 msgstr ""
-"Per a versions antigues de Microsoft Exchange, o si no funciona "
-"correctament <sys>evolution-ews</sys>, proveu <sys>evolution-mapi</sys>. Que "
-"utilitza l'API de Microsoft's Messaging que també utilitza Microsoft "
-"Outlook. Malgrat tot, <sys>evolution-mapi</sys> necessita que s'instal·li "
-"<sys>OpenChange</sys> i <sys>Samba 4</sys>, i no té tan bon rendiment com "
-"<sys>evolution-ews</sys>."
+"Per a versions antigues de Microsoft Exchange, o si no funciona correctament "
+"<sys>evolution-ews</sys>, proveu <sys>evolution-mapi</sys>. Que utilitza "
+"l'API de Microsoft's Messaging que també utilitza Microsoft Outlook. Malgrat "
+"tot, <sys>evolution-mapi</sys> necessita que s'instal·li <sys>OpenChange</"
+"sys> i <sys>Samba 4</sys>, i no té tan bon rendiment com <sys>evolution-ews</"
+"sys>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:46
@@ -5903,13 +6083,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:48
 msgid ""
-"For topics not covered here please refer to the <link "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\";>old"
-" <app>Evolution</app> manual</link>."
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
+"app> manual</link>."
 msgstr ""
-"Per a temes que no es tracten aquí, consulteu l'<link "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-";
-"exchange.html\">antic <app>manual d'</app> Evolution</link>."
+"Per a temes que no es tracten aquí, consulteu l'<link href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">antic <app>manual d'</"
+"app> Evolution</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-pop.page:5
@@ -5954,8 +6134,8 @@ msgstr "Seguretat (comptes POP)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
 msgid ""
-"Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in "
-"<app>Evolution</app>."
+"Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
+"app>."
 msgstr ""
 "Afegir i Editar un compte de Standard Unix mbox Spool Directory a "
 "<app>Evolution</app>."
@@ -5964,8 +6144,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
 msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
 msgstr ""
-"Configuració del compte per al directori mbox estàndard per a cues de correu"
-" de l'Unix"
+"Configuració del compte per al directori mbox estàndard per a cues de correu "
+"de l'Unix"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
@@ -6012,8 +6192,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
 msgid ""
-"Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in "
-"<app>Evolution</app>."
+"Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Afegir i editar comptes de fitxers mbox estàndard per a cues de correu de "
 "l'Unix q <app>Evolution</app>."
@@ -6125,20 +6304,20 @@ msgstr "Gestió dels fitxers adjunts al correu rebut"
 #: C/mail-attachments-received.page:26
 msgid ""
 "If you receive an email message with one or more file attachments, "
-"<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui "
-"style=\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button "
-"between the email header and the content of the email."
+"<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui style="
+"\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between "
+"the email header and the content of the email."
 msgstr ""
 "Si rebeu un missatge de correu electrònic amb un o més fitxers adjunts, "
-"<app>Evolution</app> mostra el nombre d'adjunts i el botó <gui "
-"style=\"button\">Desar</gui> o <gui style=\"button\">Desar tot</gui> entre "
-"la capçalera i el contingut del correu electrònic."
+"<app>Evolution</app> mostra el nombre d'adjunts i el botó <gui style=\"button"
+"\">Desar</gui> o <gui style=\"button\">Desar tot</gui> entre la capçalera i "
+"el contingut del correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-attachments-received.page:27
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages"
-" in one folder at once."
+"<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
+"in one folder at once."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> no pot desar tots els fitxers adjunts de tots els "
 "missatges en una sola carpeta alhora."
@@ -6157,7 +6336,7 @@ msgid ""
 "icon and click <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
 "Per desar un fitxer adjunt al disc, feu clic a la fletxa avall que hi ha al "
-"costat de la icona de l'adjunt i feu clic a<gui>Desa com</gui>."
+"costat de la icona de l'adjunt i feu clic a <gui>Desa com</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:31
@@ -6205,13 +6384,13 @@ msgstr "Per adjuntar un fitxer al vostre editor de correu electrònic:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:30
 msgid ""
-"Click <gui>Add Attachment…</gui>, or click "
-"<guiseq><gui>Insert</gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"Click <gui>Add Attachment…</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
+"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Afegir adjunt…</gui>, o a "
-"<guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunt</gui></guiseq>, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"Feu clic a <gui>Afegir adjunt…</gui>, o a <guiseq><gui>Insertar</"
+"gui><gui>Adjunt</gui></guiseq>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:31
@@ -6231,9 +6410,9 @@ msgid ""
 "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
 "aware that large attachments can take a long time to send and receive."
 msgstr ""
-"Quan envieu el missatge, s'hi acompanya una còpia del fitxer adjunt. "
-"Tingueu en compte que, si els fitxers adjunts són molt grans, poden trigar "
-"molt a enviar-se i a rebre's."
+"Quan envieu el missatge, s'hi acompanya una còpia del fitxer adjunt. Tingueu "
+"en compte que, si els fitxers adjunts són molt grans, poden trigar molt a "
+"enviar-se i a rebre's."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-attachments-sending.page:40
@@ -6243,13 +6422,13 @@ msgstr "Recordatori d'adjuncions"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:42
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind"
-" yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
+"<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind "
+"yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
 "attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> té un connector pel Recordatori d'adjuncions que podeu "
-"utilitzar per recordar-vos que adjunteu un fitxer a un correu electrònic. Si"
-" es determina que no heu adjuntat el fitxer, es mostrarà una finestra de "
+"utilitzar per recordar-vos que adjunteu un fitxer a un correu electrònic. Si "
+"es determina que no heu adjuntat el fitxer, es mostrarà una finestra de "
 "recordatori abans de l'enviament."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6282,16 +6461,15 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
 "such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"button\">Afegir</gui>, a continuació, introduïu "
+"Feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix</gui>, a continuació, introduïu "
 "paraules clau al vostre idioma com \"Adjuntar\"."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:51
 msgid ""
-"Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text"
-" of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in "
-"your email and there is no actual attached file, the reminder window is "
-"displayed."
+"Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text "
+"of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
+"email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
 msgstr ""
 "Segons les paraules clau que hàgeu afegit, <app>Evolution</app> cerca el "
 "text a tots els missatges que envieu. Si troba alguna de les paraules clau "
@@ -6318,8 +6496,8 @@ msgid ""
 "tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
 msgstr ""
 "Si creeu un esdeveniment al component calendari, podeu enviar invitacions a "
-"la llista d'assistents a través de l'eina de correu <app>Evolution</app>. La"
-" targeta d'invitació s'envia com a fitxer adjunt en format iCal."
+"la llista d'assistents a través de l'eina de correu <app>Evolution</app>. La "
+"targeta d'invitació s'envia com a fitxer adjunt en format iCal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
@@ -6408,13 +6586,13 @@ msgstr "No puc veure alguns correus electrònics, on són?"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:24
 msgid ""
-"Check whether you are <link xref=\"mail-filters-not-working\">using "
-"filters</link> on incoming (or outgoing) messages. These could be "
-"automatically moving your messages to another destination."
+"Check whether you are <link xref=\"mail-filters-not-working\">using filters</"
+"link> on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically "
+"moving your messages to another destination."
 msgstr ""
-"Comproveu si heu <link xref=\"mail-filters-not-working\">utilitzat "
-"filtres</link> als missatges entrants (o sortints). Això podria moure els "
-"missatges automàticament cap a una altra destinació."
+"Comproveu si heu <link xref=\"mail-filters-not-working\">utilitzat filtres</"
+"link> als missatges entrants (o sortints). Això podria moure els missatges "
+"automàticament cap a una altra destinació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:27
@@ -6427,9 +6605,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Consulteu la vostra <link xref=\"mail-searching#search-many\">visualització "
 "de cerca a la barra de cerca</link> situada sobre la llista de missatges. "
-"Potser la llista desplegable <gui>Mostrar</gui> està establerta en un filtre"
-" com a <gui>Missatges de lectura</gui>, o l'entrada de text introduïda conté"
-" algun valor. Feu clic a la icona amb l'escombra per esborrar el camp de "
+"Potser la llista desplegable <gui>Mostra</gui> està establerta en un filtre "
+"com a <gui>Missatges de lectura</gui>, o l'entrada de text introduïda conté "
+"algun valor. Feu clic a la icona amb l'escombra per esborrar el camp de "
 "cerca."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6441,42 +6619,35 @@ msgid ""
 "Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Si no podeu veure cap correu electrònic en una carpeta, comproveu que no "
-"hàgiu maximitzat la vista prèvia del missatge (de manera que el tauler de la"
-" llista de missatges està amagat). Per fer-ho, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Previsualització</gui><gui>Mostra la vista "
-"prèvia de missatges</gui></guiseq>."
+"hàgiu maximitzat la vista prèvia del missatge (de manera que el tauler de la "
+"llista de missatges està amagat). Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
+"gui><gui>Previsualització</gui><gui>Mostra la vista prèvia de missatges</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
+#| "make sure all messages are visible."
 msgid ""
-"Look in the <link xref=\"mail-spam\"><gui>Junk</gui> folder</link>. Messages"
-" that are marked as Junk disappear from the original folder and are moved to"
-" the <gui>Junk</gui> folder."
+"Select both <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> "
+"and <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Junk Messages</gui></guiseq> to make "
+"sure all messages are visible."
 msgstr ""
-"Mireu a la <link xref=\"mail-spam\"> carpeta <gui>brossa</gui></link>. Els "
-"missatges marcats com a brossa desapareixen de la carpeta original i es "
-"desplacen a la carpeta <gui>brossa</gui>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostra missatges esborrats</gui></"
+"guiseq> per assegurar-vos que tots els missatges siguin visibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-cannot-see.page:37
+#: C/mail-cannot-see.page:36
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
-"make sure all messages are visible."
+"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Check your folder settings.</"
+"link> Perhaps they are set to some other folder than the folder you thought "
+"of."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostrar missatges "
-"esborrats</gui></guiseq> per assegurar-vos que tots els missatges siguin "
-"visibles."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-cannot-see.page:40
-msgid ""
-"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Check your folder "
-"settings.</link> Perhaps they are set to some other folder than the folder "
-"you thought of."
-msgstr ""
-"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Comproveu la configuració de la"
-" vostra carpeta.</link> Potser s'han situat en una carpeta diferent a la "
-"que pensàveu."
+"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Comproveu la configuració de la "
+"vostra carpeta.</link> Potser s'han situat en una carpeta diferent a la que "
+"pensàveu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
@@ -6492,48 +6663,77 @@ msgstr "Canvi de les columnes a la llista de missatges"
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
 msgid ""
 "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
-"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove"
-" This Column</gui>."
+"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
+"This Column</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu canviar les columnes a la llista de missatges de correu electrònic,"
-" feu clic amb el botó dret sobre els encapçalaments de columna i escolliu-ne"
-" un <gui>Afegir una Columna…</gui> o <gui>Eliminar aquesta Columna</gui>."
+"Si voleu canviar les columnes a la llista de missatges de correu electrònic, "
+"feu clic amb el botó dret sobre els encapçalaments de columna i escolliu-ne "
+"un <gui>Afegeix una columna…</gui> o <gui>Elimina aquesta columna</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
 msgid ""
 "If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
-"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as "
-"\"Re:\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
+"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
+"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
 "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
 "only display the sender's name."
 msgstr ""
-"Si teniu una pantalla petita, podeu reemplaçar la columna "
-"<gui>Assumpte</gui> per <gui>Assumpte - Retallat</gui> que eliminarà els "
-"prefixos com ara \"Re:\", o podeu reemplaçar la columna <gui>De</gui> que "
-"mostra el nom del remitent i l'adreça de correu electrònic per la columna "
-"<gui>Remitent</gui> que només en mostrarà el nom."
+"Si teniu una pantalla petita, podeu reemplaçar la columna <gui>Assumpte</"
+"gui> per <gui>Assumpte - Retallat</gui> que eliminarà els prefixos com ara "
+"\"Re:\", o podeu reemplaçar la columna <gui>De</gui> que mostra el nom del "
+"remitent i l'adreça de correu electrònic per la columna <gui>Remitent</gui> "
+"que només en mostrarà el nom."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
 msgid ""
 "If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
-"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Apply the same view settings to all "
-"folders</gui></guiseq>. Note that this setting also influences <link xref"
-"=\"mail-sorting-message-list#email-threads\"><gui>Group by "
-"Threads</gui></link> and the <gui>Message Preview</gui> visibility in all "
+"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
+"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
+"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
+"Preview</gui> visibility in all folders."
+msgstr ""
+"Si voleu tenir el mateix format de columna a totes les carpetes de correu, "
+"excepte per a la <gui>Enviats</gui>, podeu activar <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Aplicar la mateixa configuració de la vista a totes les carpetes</"
+"gui></guiseq>. Tingueu en compte que aquesta configuració també influeix "
+"als <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads\"><gui>Grups per "
+"fils</gui></link> i a la visibilitat de la <gui>Visualització prèvia de "
+"missatges</gui> a totes les carpetes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:27
+#: C/mail-sorting-message-list.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to have the same column layout in all mail folders "
+#| "except for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+#| "gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
+#| "that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
+#| "list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the "
+#| "<gui>Message Preview</gui> visibility in all folders."
+msgid ""
+"If you would like to have a different sort order and/or columns for specific "
+"mail folders, make sure that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Apply the same view "
+"settings to all folders</gui></guiseq> is disabled. You can then change the "
+"view and save your changes under <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</"
+"gui><gui>Save Custom View…</gui></guiseq> and apply the view also to other "
 "folders."
 msgstr ""
 "Si voleu tenir el mateix format de columna a totes les carpetes de correu, "
-"excepte per a la <gui>Enviats</gui>, podeu activar "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
-"correu</gui><gui>General</gui><gui>Aplicar la mateixa configuració de la "
-"vista a totes les carpetes</gui></guiseq>. Tingueu en compte que aquesta "
-"configuració també influeix als<link xref=\"mail-sorting-message-list"
-"#email-threads\"><gui>Grups per fils</gui></link> i a la visibilitat de "
-"la<gui>Visualització prèvia de missatges</gui> a totes les carpetes."
+"excepte per a la <gui>Enviats</gui>, podeu activar <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Aplicar la mateixa configuració de la vista a totes les carpetes</"
+"gui></guiseq>. Tingueu en compte que aquesta configuració també influeix "
+"als<link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads\"><gui>Grups per "
+"fils</gui></link> i a la visibilitat de la <gui>Visualització prèvia de "
+"missatges</gui> a totes les carpetes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-change-time-format.page:5
@@ -6549,20 +6749,20 @@ msgstr "Format de dates i hora"
 #: C/mail-change-time-format.page:20
 msgid ""
 "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
-"preferred format under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</gui></guiseq>."
+"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Podeu canviar el format de la columna <gui>Data</gui> establint el vostre "
-"format preferit a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
-"correu</gui><gui>Capçaleres</gui><gui>Format de data/Hora</gui></guiseq>."
+"format preferit a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</"
+"gui><gui>Preferències del correu</gui><gui>Capçaleres</gui><gui>Format de "
+"data/Hora</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
 msgid ""
-"It is not possible to change the quotation introduction added when answering"
-" mail."
+"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
+"mail."
 msgstr ""
 "No es pot canviar la forma d'introduir les cometes afegit quan es respon el "
 "correu electrònic."
@@ -6570,7 +6770,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
 msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
-msgstr "Canvi de la cadena \"En data, la persona ha escrit:\" quan es respongui"
+msgstr ""
+"Canvi de la cadena \"En data, la persona ha escrit:\" quan es respongui"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:27
@@ -6583,14 +6784,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/";
+#| "gnome/sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
 msgid ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" "
-"href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/dconf/\"; "
-"style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" "
-"href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/dconf/\"; "
-"style=\"button\">Instal·lar dconf-editor</link>"
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Instal·la dconf-editor</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
@@ -6610,23 +6813,22 @@ msgstr "Navegar a <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:40
 msgid ""
-"Enter the preferred quotation string as the value for the key <code"
-">composer-message-attribution</code>."
+"Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
+"message-attribution</code>."
 msgstr ""
-"Introduïu la cadena preferida per a les cometes com a valor de la clau <code"
-">composer-message-attribution</code>."
+"Introduïu la cadena preferida per a les cometes com a valor de la clau "
+"<code>composer-message-attribution</code>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. Translators: Do NOT translate the variable names inside the ${brackets}!
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:43
 msgid ""
-"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, "
-"${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} "
-"wrote:\"</code>"
+"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
+"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
 msgstr ""
-"La cadena predeterminada en anglès és: <code>\"${AbbrevWeekdayName}, "
-"${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} ha "
-"escrit:\"</code>"
+"La cadena predeterminada en anglès és: <code>\"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
+"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} ha escrit:\"</"
+"code>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47
@@ -6717,15 +6919,15 @@ msgid ""
 "message composer window."
 msgstr ""
 "Feu clic a <guiseq><gui>Nou</gui><gui>Missatge de correu</gui></guiseq> o "
-"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> per "
-"obrir la finestra d'edició de missatges."
+"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> per obrir "
+"la finestra d'edició de missatges."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42
 msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui>Inserir</gui><gui>Capçalera "
-"personalitzada</gui></guiseq>."
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Inserir</gui><gui>Capçalera personalitzada</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
@@ -6740,8 +6942,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
 msgstr ""
-"Establiu els valors dels camps de capçalera mitjançant la llista "
-"desplegable."
+"Establiu els valors dels camps de capçalera mitjançant la llista desplegable."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
@@ -6756,13 +6957,13 @@ msgstr "Activar el format HTML"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
 msgid ""
-"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the"
-" email composer by choosing "
-"<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar."
+"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
+"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
+"from the menu bar."
 msgstr ""
 "Podeu canviar el format d'un missatge de correu electrònic de text pla a "
-"HTML al compositor de correu electrònic triant "
-"<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> des de la barra de menú."
+"HTML al compositor de correu electrònic triant <guiseq><gui>Format</"
+"gui><gui>HTML</gui></guiseq> des de la barra de menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
@@ -6770,8 +6971,8 @@ msgid ""
 "Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
 "<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativament, també podeu canviar la primera llista desplegable a sota de"
-" la línia <gui>Assumpte</gui> de <gui>Text pla </gui> a <gui>HTML</gui>."
+"Alternativament, també podeu canviar la primera llista desplegable a sota de "
+"la línia <gui>Assumpte</gui> de <gui>Text pla </gui> a <gui>HTML</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
@@ -6785,22 +6986,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
 msgid ""
-"To send all your mail as HTML by default, enable "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
-"Preferences</gui><gui>Default Behavior</gui><gui>Format messages in "
-"HTML</gui></guiseq>."
+"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per enviar tot el correu com a HTML per defecte, activeu-ho a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències "
-"d'Edició</gui><gui>Comportament predeterminat</gui><gui>Format dels "
-"missatges en HTML</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències d'Edició</"
+"gui><gui>Comportament predeterminat</gui><gui>Format dels missatges en HTML</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-external-editor.page:5
 msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
 msgstr ""
-"Utilitzeu una aplicació d'editor de text en comptes de l'editor de missatges"
-" predeterminat."
+"Utilitzeu una aplicació d'editor de text en comptes de l'editor de missatges "
+"predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-external-editor.page:20
@@ -6812,27 +7012,26 @@ msgstr "Ús d'un editor extern"
 msgid ""
 "You can compose the body of your message externally in your favorite text "
 "editor application so you can use its specific functionality. Enable "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>External Editor</gui></guiseq>"
-" and set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application under"
-" <gui>Configuration</gui>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>External Editor</gui></guiseq> "
+"and set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application under "
+"<gui>Configuration</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu editar el cos del missatge externament, a la vostra aplicació d'edició"
-" de text preferida de manera que pugueu utilitzar les seves funcionalitats "
-"específiques. Activeu "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Conector</gui><gui>Editor "
-"Extern</gui></guiseq> i establir la corresponent <gui>Ordre</gui> per "
-"iniciar l'aplicació a <gui>Configuració</gui>."
+"Podeu editar el cos del missatge externament, a la vostra aplicació d'edició "
+"de text preferida de manera que pugueu utilitzar les seves funcionalitats "
+"específiques. Activeu <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Conector</"
+"gui><gui>Editor Extern</gui></guiseq> i establir la corresponent <gui>Ordre</"
+"gui> per iniciar l'aplicació a <gui>Configuració</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-external-editor.page:23
 msgid ""
-"If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you"
-" need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External "
-"Editor</gui></guiseq> in the mail composer."
+"If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you "
+"need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
 "Si no s'<gui>Inicia automàticament quan s'edita un correu nou</gui>, heu de "
-"seleccionar <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Editar en un Editor "
-"Extern</gui></guiseq> a l'editor de correu."
+"seleccionar <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Editar en un Editor Extern</gui></"
+"guiseq> a l'editor de correu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-forward.page:5
@@ -6847,25 +7046,25 @@ msgstr "Reenviament d'un missatge"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:25
 msgid ""
-"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups"
-" that might be interested."
+"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
+"that might be interested."
 msgstr ""
-"Quan rebeu un correu electrònic, podeu reenviar-lo a altres persones o grups"
-" que puguin estar interessats."
+"Quan rebeu un correu electrònic, podeu reenviar-lo a altres persones o grups "
+"que puguin estar interessats."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:26
 msgid ""
 "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
-"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default "
-"settings</link>), inline (in your message without the &gt; character before "
-"each line), or quoted (with &gt; character before each line)."
+"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
+"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
+"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
 msgstr ""
-"Podeu reenviar un missatge com a fitxer adjunt a un nou missatge (aquesta és"
-" la configuració predeterminada, consulteu <link xref=\"#default-"
-"settings\">Configuració predeterminada</link>), en línia (al missatge sense "
-"el caràcter &gt; abans de cada línia), o citat (amb el caràcter &gt; abans "
-"de cada línia)."
+"Podeu reenviar un missatge com a fitxer adjunt a un nou missatge (aquesta és "
+"la configuració predeterminada, consulteu <link xref=\"#default-settings"
+"\">Configuració predeterminada</link>), en línia (al missatge sense el "
+"caràcter &gt; abans de cada línia), o citat (amb el caràcter &gt; abans de "
+"cada línia)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:27
@@ -6876,8 +7075,8 @@ msgid ""
 "different sections of the message you are forwarding."
 msgstr ""
 "El reenviament com adjunt és millor si es vol enviar el missatge sencer i "
-"complet a una altra persona. El reenviament en línia o citat és el millor si"
-" es volen enviar porcions d'un missatge o si es té una gran quantitat de "
+"complet a una altra persona. El reenviament en línia o citat és el millor si "
+"es volen enviar porcions d'un missatge o si es té una gran quantitat de "
 "comentaris sobre diferents seccions del missatge que es reenvia."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -6889,29 +7088,28 @@ msgstr "Per reenviar un missatge que s'està llegint:"
 #: C/mail-composer-forward.page:31
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
-"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding "
-"method. In case you want to use a different forward method, click "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small "
-"dropdown arrow next to the <gui>Forward</gui> button in the toolbar to "
-"choose the method."
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
+"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
 msgstr ""
 "Feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botó "
-"<gui>Reenviar</gui> a la barra d'eines, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> per utilitzar el mètode de "
-"reenviament predeterminat. En cas que vulgueu utilitzar un mètode "
-"diferent, feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenviar "
-"com</gui></guiseq> o la petita fletxa desplegable al costat del botó "
-"<gui>Reenviar</gui> a la barra d'eines per triar el mètode."
+"<gui>Reenviar</gui> a la barra d'eines, o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> per utilitzar el mètode de reenviament "
+"predeterminat. En cas que vulgueu utilitzar un mètode diferent, feu clic a "
+"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenviar com</gui></guiseq> o la petita "
+"fletxa desplegable al costat del botó <gui>Reenviar</gui> a la barra d'eines "
+"per triar el mètode."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:32
 msgid ""
-"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although"
-" you can alter it if you want."
+"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
+"you can alter it if you want."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un destinatari del missatge. L'assumpte ja s'ha introduït, tot i"
-" que el podeu modificar si voleu."
+"Seleccioneu un destinatari del missatge. L'assumpte ja s'ha introduït, tot i "
+"que el podeu modificar si voleu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:33
@@ -6921,17 +7119,17 @@ msgstr "Afegiu els vostres comentaris al camp de text del missatge ."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:34
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
+"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"button\">Envia</gui> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Retorn</key></keyseq>."
+"Feu clic a <gui style=\"button\">Envia</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Retorn</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:37
 msgid ""
-"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send"
-" the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
+"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
+"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
 "attachments."
 msgstr ""
 "Els fitxers adjunts a un missatge que reenvieu, només es reenvien quan "
@@ -6947,14 +7145,14 @@ msgstr "Paràmetres predeterminats"
 #: C/mail-composer-forward.page:41
 msgid ""
 "The default settings for replying and forwarding can be changed under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
-"Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Replies and "
-"Forwards</gui><gui>Forward style</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Podeu canviar la configuració per defecte per respondre i reenviar a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències "
-"d'edició</gui><gui>General</gui><gui>Respostes i "
-"reenviaments</gui><gui>Estil de reenviament</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències d'edició</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Respostes i reenviaments</gui><gui>Estil de "
+"reenviament</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
@@ -6974,20 +7172,19 @@ msgid ""
 "attached to the email you want to send."
 msgstr ""
 "Feu clic al <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenviar com…</gui></guiseq> i "
-"seleccioneu <gui>Adjunt</gui>, de manera que el correu electrònic reenviat i"
-" els seus fitxers adjunts s'uniran al correu electrònic que voleu enviar."
+"seleccioneu <gui>Adjunt</gui>, de manera que el correu electrònic reenviat i "
+"els seus fitxers adjunts s'uniran al correu electrònic que voleu enviar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
 msgid ""
-"If you want to have this setting by default, set "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
-"Preferences</gui><gui>Forward Style</gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
+"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
+"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
 msgstr ""
 "Si voleu configurar aquesta opció de forma predeterminada, configureu-ho "
-"a<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències "
-"d'edició</gui><gui>Estil de reenviament</gui></guiseq> a "
-"<gui>Adjuntar</gui>."
+"a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències d'edició</"
+"gui><gui>Estil de reenviament</gui></guiseq> a <gui>Adjunta</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:5
@@ -7011,10 +7208,9 @@ msgid ""
 "fields."
 msgstr ""
 "Per establir una adreça de correu electrònic personalitzada i el nom del "
-"remitent al missatge que voleu enviar, activeu "
-"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Ometre el camp De</gui></guiseq> i canvieu el "
-"nom predeterminat del remitent i l'adreça de correu electrònic als camps "
-"corresponents."
+"remitent al missatge que voleu enviar, activeu <guiseq><gui>Vista</"
+"gui><gui>Ometre el camp De</gui></guiseq> i canvieu el nom predeterminat del "
+"remitent i l'adreça de correu electrònic als camps corresponents."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
@@ -7023,16 +7219,15 @@ msgstr ""
 #. English.
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:24
 msgid ""
-"This functionality can be useful for <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\";>wildcard mailboxes "
-"when using qmail</link> and <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>sub-"
+"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>sub-"
 "addressing</link>."
 msgstr ""
-"Aquesta funcionalitat pot ser útil per <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\";>bústies comodí quan"
-" s'utilitzi qmail</link> i <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>subdireccionament</link>."
+"Aquesta funcionalitat pot ser útil per <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Qmail#Innovations\">bústies comodí quan s'utilitzi qmail</link> i <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags";
+"\">subdireccionament</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
@@ -7042,18 +7237,15 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:26
 msgid ""
 "Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>Sender Policy"
-" Framework</link> and/or <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\";>DomainKeys"
-" Identified Mail</link> restrictions."
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>Sender Policy "
+"Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
 msgstr ""
 "Establir una adreça arbitrària podria entrar en conflicte amb el vostre "
-"proveïdor de correu electrònic <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>Marc de "
-"política del remitent</link> i/o restriccions del mètode d'autentificació "
-"<link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\";>DomainKeys"
-" Identified Mail</link>."
+"proveïdor de correu electrònic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Sender_Policy_Framework\">Marc de política del remitent</link> i/o "
+"restriccions del mètode d'autentificació <link href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-image.page:5
@@ -7099,8 +7291,8 @@ msgid ""
 "the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
 "message composer."
 msgstr ""
-"Alternativament, podeu fer servir la <_:media-1/> icona de la segona barra a"
-" sota de la línia de l'<gui>Assumpte</gui>, o bé, arrossegueu una imatge a "
+"Alternativament, podeu fer servir la <_:media-1/> icona de la segona barra a "
+"sota de la línia de l'<gui>Assumpte</gui>, o bé, arrossegueu una imatge a "
 "l'àrea de text de l'editor de missatges."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7127,8 +7319,8 @@ msgstr "Seleccioneu el text que vulgueu convertir en un enllaç."
 #: C/mail-composer-html-link.page:27
 msgid ""
 "Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link…</gui></guiseq> in the "
-"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert "
-"Link</gui>."
+"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic a <guiseq><gui>Inserir</gui><gui>Enllaç…</gui></guiseq> a la barra "
 "de menú, o feu clic amb el botó dret del ratolí sobre el text seleccionat i "
@@ -7153,8 +7345,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:34
 msgid ""
-"If you do not want a special link text you can just enter the address of the"
-" link directly. It will be automatically recognized as a link."
+"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
+"link directly. It will be automatically recognized as a link."
 msgstr ""
 "Si no voleu un text d'enllaç concret, podeu introduir directament l'adreça "
 "de l'enllaç. I es reconeixerà automàticament com a un enllaç."
@@ -7176,9 +7368,9 @@ msgid ""
 "located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
 "in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
 msgstr ""
-"Les eines de format de text per a l'alineació bàsica i el format de paràgraf"
-" es troben a la barra d'eines que hi ha a sota la línia <gui>Assumpte</gui>."
-" També apareixen al menú <gui>Inserir</gui> i <gui>Formatar</gui>."
+"Les eines de format de text per a l'alineació bàsica i el format de paràgraf "
+"es troben a la barra d'eines que hi ha a sota la línia <gui>Assumpte</gui>. "
+"També apareixen al menú <gui>Inserir</gui> i <gui>Formatar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
@@ -7197,10 +7389,10 @@ msgid ""
 "However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
 "which is the format that also web pages use."
 msgstr ""
-"Normalment, no podreu definir el color o la mida del text ni inserir imatges"
-" en missatges. Tanmateix, la majoria de les aplicacions de correu electrònic"
-" més noves poden fer-ho utilitzant el format HTML, que és el format que "
-"també utilitzen les pàgines web."
+"Normalment, no podreu definir el color o la mida del text ni inserir imatges "
+"en missatges. Tanmateix, la majoria de les aplicacions de correu electrònic "
+"més noves poden fer-ho utilitzant el format HTML, que és el format que també "
+"utilitzen les pàgines web."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:30
@@ -7308,8 +7500,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-html-text.page:5
 msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
 msgstr ""
-"Canvieu les mides, els estils i els colors del tipus de lletra a l'editor de"
-" correu."
+"Canvieu les mides, els estils i els colors del tipus de lletra a l'editor de "
+"correu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html-text.page:21
@@ -7326,8 +7518,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les eines de format de text que només estan disponibles en format HTML es "
 "troben a la segona barra d'eines, sota la línia d'<gui>Assumpte</gui> "
-"després d'habilitar el format HTML. També apareixen als menús "
-"<gui>Inserir</gui> i <gui>Formatar</gui>."
+"després d'habilitar el format HTML. També apareixen als menús <gui>Inserir</"
+"gui> i <gui>Formatar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-html-text.page:27
@@ -7338,8 +7530,8 @@ msgstr "Estils de text:"
 #: C/mail-composer-html-text.page:28
 msgid ""
 "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
-"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If"
-" you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
+"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
+"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
 msgstr ""
 "Utilitzeu aquests botons de la barra d'eines més baixa per determinar la "
 "forma en què es visualitzarà el vostre correu electrònic. Si teniu text "
@@ -7369,8 +7561,8 @@ msgstr "Mida del tipus de lletra."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:41
 msgid ""
-"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a"
-" new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
+"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
+"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
 "the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
 "the color applies to whatever you type next. You can select a background "
 "color or image by right-clicking the message background, then selecting "
@@ -7438,8 +7630,8 @@ msgstr "Subratlla el text."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:65
 msgid ""
-"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-html"
-"#formatting-options-html\"/>."
+"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
+"html#formatting-options-html\"/>."
 msgstr ""
 "Els altres botons s'expliquen a<link xref=\"mail-composer-html#formatting-"
 "options-html\"/>."
@@ -7458,9 +7650,9 @@ msgstr "Gestioneu les signatures"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
 msgid ""
-"You can add, edit and delete all your signatures under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
-"Preferences</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
+"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Signatures</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Podeu afegir, editar i suprimir totes les vostres signatures a "
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
@@ -7470,18 +7662,24 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
 msgid ""
 "Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
-"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account "
-"settings</link>."
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
+"link>."
 msgstr ""
-"L'assignació d'una signatura predeterminada a un compte de correu electrònic"
-" s'ha de fer a la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-"
-"account\">configuració del compte</link>."
+"L'assignació d'una signatura predeterminada a un compte de correu electrònic "
+"s'ha de fer a la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
+"\">configuració del compte</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:26
-msgid ""
-"Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
+#| "standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
+#| "space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
+#| "strip signatures from quotes when replying."
+msgid ""
+"Per <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
 "standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
 "space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
 "strip signatures from quotes when replying."
@@ -7510,18 +7708,18 @@ msgid ""
 "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
 "information or other things."
 msgstr ""
-"Una signatura consisteix en una o més línies de text (o fins i tot una foto)"
-" que s'afegirà al final del correu electrònic que s'envia. Pot contenir "
+"Una signatura consisteix en una o més línies de text (o fins i tot una foto) "
+"que s'afegirà al final del correu electrònic que s'envia. Pot contenir "
 "informació de contacte o altres coses."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
 msgid ""
-"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref"
-"=\"mail-encryption\">encryption</link>."
+"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
+"\"mail-encryption\">encryption</link>."
 msgstr ""
-"\"Signatura\" també s'utilitza de manera diferent en termes d'<link xref"
-"=\"mail-encryption\">encriptació</link>."
+"\"Signatura\" també s'utilitza de manera diferent en termes d'<link xref="
+"\"mail-encryption\">encriptació</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
@@ -7538,18 +7736,16 @@ msgstr "Signatura predeterminada del compte "
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
 msgid ""
-"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-"
-"signatures\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be "
-"edited under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional "
-"Information</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Es pot definir una <link xref=\"mail-composer-mail-"
-"signatures\">signatura</link> per cada compte de correu electrònic. Es pot "
-"fer a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui><gui "
-"style=\"button\">Editar</gui><gui>Identitat</gui><gui>Informació "
+"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Es pot definir una <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signatura</"
+"link> per cada compte de correu electrònic. Es pot fer a "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Identitat</gui><gui>Informació "
 "Opcional</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7589,9 +7785,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-message-templates.page:25
 msgid ""
-"To enable the Message Template Plugin, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable "
-"<gui>Templates</gui>."
+"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
 "Per habilitar el Connector Plantilles per a Missatges, feu clic a "
 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Connectors</gui></guiseq> i activeu "
@@ -7610,8 +7805,7 @@ msgstr "Ús d'una plantilla com a Resposta"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
 msgid ""
-"Right-click the message you are replying to, then click "
-"<gui>Templates</gui>."
+"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret del ratolí al missatge al qual responeu i, a "
 "continuació, feu clic a <gui>Plantilles</gui>."
@@ -7631,8 +7825,8 @@ msgid ""
 "Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
 "email composer window that will open."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la plantilla que vulgueu utilitzar. Feu canvis si és necessari a"
-" la finestra d'edició de correu que s'obrirà."
+"Seleccioneu la plantilla que vulgueu utilitzar. Feu canvis si és necessari a "
+"la finestra d'edició de correu que s'obrirà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
@@ -7642,8 +7836,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Enviar</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
 msgid ""
-"When you select a message template for replying, the subject of the reply is"
-" preserved."
+"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
+"preserved."
 msgstr ""
 "Quan seleccioneu una plantilla per respondre, l'Assumpte de la resposta es "
 "conserva."
@@ -7671,8 +7865,8 @@ msgstr "Seleccioneu el missatge."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
 msgid ""
-"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to"
-" folder</gui>."
+"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
+"folder</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret del ratolí al missatge i trieu <gui>Moure a la "
 "carpeta</gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>."
@@ -7682,8 +7876,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la carpeta <gui>Plantilles</gui> a <gui>A aquest "
-"ordinador</gui>."
+"Seleccioneu la carpeta <gui>Plantilles</gui> a <gui>A aquest ordinador</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
@@ -7707,8 +7900,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a "
-"plantilla</gui></guiseq>."
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a plantilla</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
@@ -7730,8 +7923,8 @@ msgid ""
 "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
 "to"
 msgstr ""
-"Configureu variables a les plantilles i reutilitzeu elements del missatge al"
-" qual responeu"
+"Configureu variables a les plantilles i reutilitzeu elements del missatge al "
+"qual responeu"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
@@ -7761,8 +7954,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
 msgid ""
 "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
-"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the"
-" value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
+"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
+"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
 "message."
 msgstr ""
 "A qualsevol plantilla, l'ocurrència de cada $clau se substitueix pel valor "
@@ -7773,8 +7966,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34
 msgid ""
-"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name"
-" in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
+"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
+"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
 "for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
 "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
 "Configuration tab of this plugin."
@@ -7795,8 +7988,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, totes les variables d'entorn s'utilitzen com a "
 "parelles de valor-clau. Una ocurrència de $env_variable es reemplaça pel "
-"valor que conté. Per exemple, una ocurrència de $PATH se substitueix pel "
-"seu valor quan s'utilitza la plantilla."
+"valor que conté. Per exemple, una ocurrència de $PATH se substitueix pel seu "
+"valor quan s'utilitza la plantilla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
@@ -7838,10 +8031,10 @@ msgstr "Ús d'elements d'un Missatge en una Plantilla quan es respon"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
 msgid ""
-"Templates can contain more than just the predefined set of <link "
-"xref=\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message "
-"header values from the email that you are applying the template on, plus the"
-" complete message body."
+"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
+"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
+"values from the email that you are applying the template on, plus the "
+"complete message body."
 msgstr ""
 "Les plantilles poden contenir més que el conjunt predefinit de parelles "
 "<link xref=\"#configure\">clau-valor</link>. També podeu obtenir els valors "
@@ -7859,11 +8052,11 @@ msgid ""
 "you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
 "use <code>$ORIG[body]</code>."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, utilitzeu el format <code>$ORIG[header_name]</code> i reemplaceu"
-" la variable <code>header_name</code> per l'encapçalament actual. Per exemple,"
-" si voleu inserir la línia d'assumpte del missatge al qual responeu, "
-"utilitzeu <code>$ORIG[subject]</code>. Per inserir el cos complet, "
-"utilitzeu <code>$ORIG[body]</code>."
+"Per fer-ho, utilitzeu el format <code>$ORIG[header_name]</code> i reemplaceu "
+"la variable <code>header_name</code> per l'encapçalament actual. Per "
+"exemple, si voleu inserir la línia d'assumpte del missatge al qual responeu, "
+"utilitzeu <code>$ORIG[subject]</code>. Per inserir el cos complet, utilitzeu "
+"<code>$ORIG[body]</code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
@@ -7871,10 +8064,10 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:57
 msgid ""
 "If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
-"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that"
-" something went wrong. This could happen when trying to use headers that are"
-" not necessarily always available in the original message (for example "
-"<code>$ORIG[reply-to]</code>)."
+"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
+"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
+"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
+"$ORIG[reply-to]</code>)."
 msgstr ""
 "Si no hi ha cap reemplaçament per a una variable, la variable no s'elimina "
 "(excepte<code>$ORIG[body]</code>) que es deixa al lloc per mostrar que "
@@ -7897,13 +8090,13 @@ msgstr "Formatar el text en Text Pla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:23
 msgid ""
-"Text formatting tools are located in the tool bar below the "
-"<gui>Subject</gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and "
-"<gui>Format</gui> menus."
+"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
+"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
+"menus."
 msgstr ""
-"Les eines de format de text es troben a la barra d'eines que hi ha a sota de"
-" la línia <gui>Assumpte</gui>. També apareixen als menús <gui>Inserir</gui> "
-"i <gui>Formatar</gui>."
+"Les eines de format de text es troben a la barra d'eines que hi ha a sota de "
+"la línia <gui>Assumpte</gui>. També apareixen als menús <gui>Inserir</gui> i "
+"<gui>Formatar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:27
@@ -7919,8 +8112,8 @@ msgid ""
 "<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
 "and three types of bullet points for lists."
 msgstr ""
-"A l'esquerra de la barra d'eines superior, podeu triar <gui>Normal</gui> per"
-" a l'estil de text predeterminat, o <gui>Capçalera 1</gui> a través "
+"A l'esquerra de la barra d'eines superior, podeu triar <gui>Normal</gui> per "
+"a l'estil de text predeterminat, o <gui>Capçalera 1</gui> a través "
 "<gui>Capçalera 6</gui> per a diferents mides de capçalera des de grans (1) "
 "fins a petites (6). Altres estils inclouen <gui>Preformat</gui>, per a "
 "utilitzar l'etiqueta HTML per a blocs de text predefinits, i tres tipus de "
@@ -7931,8 +8124,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
 "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
-"<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and"
-" multiple levels of indentation."
+"<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and "
+"multiple levels of indentation."
 msgstr ""
 "Per exemple, en comptes d'utilitzar asteriscs per marcar els pics d'una "
 "llista, podeu utilitzar l'estil <gui>Llista de pics</gui> de la llista "
@@ -7949,12 +8142,12 @@ msgstr "Alineació:"
 msgid ""
 "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
 "should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
-"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the"
-" right button aligns the text to the right."
+"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
+"right button aligns the text to the right."
 msgstr ""
-"Ubicat al costat de les Capçaleres i llistes desplegable, els tres paràgrafs"
-" d'icones deuen ser familiars per als usuaris de la majoria de programari de"
-" processament de textos. El botó de més a l'esquerra alinea el text a "
+"Ubicat al costat de les Capçaleres i llistes desplegable, els tres paràgrafs "
+"d'icones deuen ser familiars per als usuaris de la majoria de programari de "
+"processament de textos. El botó de més a l'esquerra alinea el text a "
 "l'esquerra, el centre centra el text del centre i el botó dret alinea el "
 "text a la dreta."
 
@@ -7966,8 +8159,8 @@ msgstr "Regles de sagnat:"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:39
 msgid ""
-"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation,"
-" and the right arrow increases its indentation."
+"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
+"and the right arrow increases its indentation."
 msgstr ""
 "El botó amb la fletxa que apunta a l'esquerra disminueix la sangria d'un "
 "paràgraf, i la fletxa dreta l'augmenta."
@@ -7986,26 +8179,26 @@ msgstr "Prioritzar els missatges de sortida"
 #: C/mail-composer-priority.page:25
 msgid ""
 "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
-"relative importance. To prioritize a message, select "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu"
-" of the composer window or click the corresponding toolbar icon."
+"relative importance. To prioritize a message, select <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
+"window or click the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
 "Podeu prioritzar el missatge que s'enviarà, de manera que el destinatari "
 "vegi la seva importància relativa. Per prioritzar un missatge, "
-"seleccioneu<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Prioritzar el "
-"Missatge</gui></guiseq> al menú de la finestra de l'editor o feu clic a la "
-"icona de la barra d'eines corresponent."
+"seleccioneu<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Prioritzar el Missatge</gui></"
+"guiseq> al menú de la finestra de l'editor o feu clic a la icona de la barra "
+"d'eines corresponent."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-priority.page:27
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> will ignore the message priority of incoming messages "
-"because the recipient should decide whether the message is important or not."
-" You can set the \"Important\" flag for any messages."
+"because the recipient should decide whether the message is important or not. "
+"You can set the \"Important\" flag for any messages."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> ignora la prioritat dels missatges entrants perquè el "
-"destinatari ha de decidir si el missatge és important o no. Podeu configurar"
-" l'indicador \"Important\" per a qualsevol missatge."
+"destinatari ha de decidir si el missatge és important o no. Podeu configurar "
+"l'indicador \"Important\" per a qualsevol missatge."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-reply.page:5
@@ -8037,26 +8230,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per respondre un missatge, seleccioneu el missatge que voleu respondre a la "
 "llista de missatges i feu clic al botó <gui>Respondre</gui> a la barra "
-"d'eines, o feu clic amb el botó dret del ratolí en el missatge i seleccioneu"
-" <gui>Respondre al remitent</gui>. Així s'obre l'editor de missatges. Els "
+"d'eines, o feu clic amb el botó dret del ratolí en el missatge i seleccioneu "
+"<gui>Respondre al remitent</gui>. Així s'obre l'editor de missatges. Els "
 "camps <gui>Per a::</gui> i <gui>Assumpte:</gui> ja s'han omplert, tot i que "
-"podeu modificar-los. A més, el text complet del missatge antic s'insereix al"
-" nou missatge, ja sigui en gris amb una línia blava a un costat (a la "
-"visualització HTML) o amb el caràcter &gt; abans de cada línia (en mode text"
-" pla), per indicar que forma part del missatge anterior."
+"podeu modificar-los. A més, el text complet del missatge antic s'insereix al "
+"nou missatge, ja sigui en gris amb una línia blava a un costat (a la "
+"visualització HTML) o amb el caràcter &gt; abans de cada línia (en mode text "
+"pla), per indicar que forma part del missatge anterior."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:28
 msgid ""
-"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply"
-" to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
+"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
+"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
 "people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
 "substantial amounts of time."
 msgstr ""
 "Si esteu llegint un missatge amb diversos destinataris, podeu "
 "utilitzar<gui>Respondre a tothom</gui> en comptes de <gui>Respondre</gui>. "
-"Si hi ha un gran nombre de persones als camps <gui>Cc:</gui> o <gui>Per "
-"a:</gui>, pot estalviar-vos molta estona."
+"Si hi ha un gran nombre de persones als camps <gui>Cc:</gui> o <gui>Per a:</"
+"gui>, pot estalviar-vos molta estona."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:32
@@ -8069,15 +8262,15 @@ msgid ""
 "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
 "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
 "of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
-"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does"
-" not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
+"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
+"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
 "shared with anyone."
 msgstr ""
-"Un Jordi envia un correu electrònic a un client i n'envia còpies a l'Oriol i"
-" a una llista de col·laboradors. Si l'Oriol vol fer un comentari perquè tots"
-" puguin llegir-lo, fa servir<gui>Respondre a Tots</gui>, però si només vol "
-"dir al Jordi que hi està d'acord, utilitza <gui>Respondre</gui>. La resposta"
-" no arriba a ningú més de la llista CCO del Jordi, perquè aquesta llista no "
+"Un Jordi envia un correu electrònic a un client i n'envia còpies a l'Oriol i "
+"a una llista de col·laboradors. Si l'Oriol vol fer un comentari perquè tots "
+"puguin llegir-lo, fa servir<gui>Respondre a Tots</gui>, però si només vol "
+"dir al Jordi que hi està d'acord, utilitza <gui>Respondre</gui>. La resposta "
+"no arriba a ningú més de la llista CCO del Jordi, perquè aquesta llista no "
 "es comparteix amb ningú."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -8089,8 +8282,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si us subscriviu a una llista de correu i voleu que la vostra resposta es "
 "dirigeixi a la llista més que al remitent, seleccioneu <gui>Respondre a la "
-"Llista</gui> en comptes de <gui>Respondre</gui> o <gui>Respondre a "
-"tothom</gui>."
+"Llista</gui> en comptes de <gui>Respondre</gui> o <gui>Respondre a tothom</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:38
@@ -8121,14 +8314,14 @@ msgstr "Respon a tots"
 #: C/mail-composer-reply.page:54
 msgid ""
 "The default settings for replying and forwarding can be changed under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
-"Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply"
-" style</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Podeu canviar la configuració predeterminada per respondre i reenviar a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències "
-"d'edició</gui><gui>General</gui><gui>Respondre i Reenviar</gui><gui>Estil de"
-" la resposta</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències d'edició</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Respondre i Reenviar</gui><gui>Estil de la "
+"resposta</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-search.page:5
@@ -8159,8 +8352,7 @@ msgstr "<gui>Cercar</gui>:"
 msgid ""
 "Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
 msgstr ""
-"Introduïu una paraula o frase, i <app>Evolution</app> la cercarà al "
-"missatge."
+"Introduïu una paraula o frase, i <app>Evolution</app> la cercarà al missatge."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:30
@@ -8202,9 +8394,8 @@ msgid ""
 "expressions</link> for searching."
 msgstr ""
 "Si teniu un perfil tècnic podeu seleccionar l'opció de cerca per tal de "
-"poder utilitzar <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>Expressions "
-"regulars </link>."
+"poder utilitzar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression";
+"\">Expressions regulars </link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
@@ -8224,23 +8415,22 @@ msgid ""
 "If you use more than one email account, you can define which account should "
 "always be used as your sender address:"
 msgstr ""
-"Si utilitzeu més d'un compte de correu electrònic, podeu definir quin "
-"compte s'ha d'utilitzar com a adreça de remitent:"
+"Si utilitzeu més d'un compte de correu electrònic, podeu definir quin compte "
+"s'ha d'utilitzar com a adreça de remitent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:25
 msgid ""
-"When replying to mail in specific <link xref=\"mail-"
-"folders\">folders</link>."
+"When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
 msgstr ""
-"Quan es respon al correu a determinades <link xref=\"mail-"
-"folders\">carpetes</link>."
+"Quan es respon al correu a determinades <link xref=\"mail-folders"
+"\">carpetes</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
 msgid ""
-"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses"
-" or names."
+"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
+"or names."
 msgstr ""
 "En respondre a determinades adreces de correu electrònic, noms o parts "
 "d'adreces de correu electrònic."
@@ -8248,13 +8438,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:28
 msgid ""
-"These settings are available under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
-"Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
+"These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Aquesta configuració està disponible "
-"a<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Editar "
-"Preferències</gui><gui>Enviar compte</gui></guiseq>."
+"Aquesta configuració està disponible a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Edita Preferències</gui><gui>Envia compte</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:5
@@ -8272,8 +8461,8 @@ msgid ""
 "To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
 "composer by separating them with commas or semicolons."
 msgstr ""
-"Per enviar un missatge a més d'una persona, introduïu les adreces a l'editor"
-" separant-les amb comes o punts i coma."
+"Per enviar un missatge a més d'una persona, introduïu les adreces a l'editor "
+"separant-les amb comes o punts i coma."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:30
@@ -8282,8 +8471,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
 "them mail as though they have a single address."
 msgstr ""
-"Si escriu correus electrònics amb freqüència als mateixos grups de persones,"
-" podeu crear <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">llistes de "
+"Si escriu correus electrònics amb freqüència als mateixos grups de persones, "
+"podeu crear <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">llistes de "
 "contactes</link> per enviar-los correus com si tinguessin una adreça única."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8328,15 +8517,13 @@ msgstr "Compleció automàtica"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:41
 msgid ""
-"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-"
-"autocompletion\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> "
-"address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save "
-"time."
+"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
+"for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
 msgstr ""
-"Es recomana utilitzar la funcionalitat d'<link xref=\"contacts-"
-"autocompletion\">Autoemplenament</link> al llibre d'adreces "
-"d'<app>Evolution</app>per introduir adreces. Utilitzar-la evita errors "
-"tipogràfics i estalvia temps."
+"Es recomana utilitzar la funcionalitat d'<link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autoemplenament</link> al llibre d'adreces d'<app>Evolution</app>per "
+"introduir adreces. Utilitzar-la evita errors tipogràfics i estalvia temps."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:45
@@ -8346,18 +8533,18 @@ msgstr "Ús de botons"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:47
 msgid ""
-"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui "
-"style=\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui "
-"style=\"button\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in "
-"your address books. Select the addresses and click the arrow buttons to move"
-" them into the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
+"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
+"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
+"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
+"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
+"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
 msgstr ""
 "En lloc d'escriure els noms dels destinataris, també podeu fer clic als "
 "botons <gui style=\"button\">Per a:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, "
-"or <gui style=\"button\">Cco:</gui> per obtenir una llista de les adreces de"
-" correu electrònic a la vostra llibreta d'adreces. Seleccioneu les adreces i"
-" feu clic als botons de fletxa per moure's a les columnes d'adreça adequades"
-" (Per a:, Cc:, Cco:)."
+"or <gui style=\"button\">Cco:</gui> per obtenir una llista de les adreces de "
+"correu electrònic a la vostra llibreta d'adreces. Seleccioneu les adreces i "
+"feu clic als botons de fletxa per moure's a les columnes d'adreça adequades "
+"(Per a:, Cc:, Cco:)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:7
@@ -8378,9 +8565,9 @@ msgstr "Prerequisits"
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:28
 msgid ""
 "To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
-"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the"
-" <sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool "
-"of your distribution."
+"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
+"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
+"your distribution."
 msgstr ""
 "Per fer servir la correcció ortogràfica dels correus electrònics que "
 "escriviu, primer heu d'assegurar-vos que els paquets <sys>hunspell</sys> i "
@@ -8403,18 +8590,16 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Install hunspell</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\"; "
-"style=\"button\">Instal·lar hunspell</link>"
+"style=\"button\">Instal·la hunspell</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:35
 msgid ""
-"<link action=\"install:enchant\" "
-"href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\"; style=\"button\">Install"
-" enchant</link>"
+"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:enchant\" "
-"href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\"; "
-"style=\"button\">Instal·lar enchant</link>"
+"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\" style=\"button\">Instal·la enchant</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:42
@@ -8428,26 +8613,24 @@ msgid ""
 "Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
 "can define whether your spelling is checked while you type."
 msgstr ""
-"A<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències per "
+"A <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències per "
 "l'editor</gui><gui>Comprovació ortogràfica</gui><gui>Opcions</gui></guiseq> "
 "podeu definir si la correcció ortogràfica activada mentre escriviu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:46
 msgid ""
-"You can also define which installed languages are used for spell checking in"
-" the list available under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
-"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</gui></guiseq> or "
-"in the email composer via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Current "
-"Languages</gui></guiseq>."
+"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
+"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
+"gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"També podeu definir quins dels idiomes instal·lats s'utilitzen per comprovar"
-" l'ortografia a la llista que està disponible a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències "
-"d'edició</gui><gui>Comprovació ortogràfica</gui><gui>Idiomes</gui></guiseq> "
-"o a l'editor de correu electrònic via <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Idioma "
-"actual</gui></guiseq>."
+"També podeu definir quins dels idiomes instal·lats s'utilitzen per comprovar "
+"l'ortografia a la llista que està disponible a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències d'edició</gui><gui>Comprovació "
+"ortogràfica</gui><gui>Idiomes</gui></guiseq> o a l'editor de correu "
+"electrònic via <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Idioma actual</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:50
@@ -8458,16 +8641,15 @@ msgstr "Verificació ortogràfica manual a l'editor"
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:51
 msgid ""
 "If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
-"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a"
-" spell check in the email composer by clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Check Spelling…</gui></guiseq> or by pressing "
-"<key>F7</key>."
+"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
+"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Check Spelling…</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
 msgstr ""
-"Si no necessita tenir activat <gui>Comprovar l'ortografia mentre "
-"escriu</gui> a <link xref=\"#global-preferences\">Preferències de "
-"l'Editor</link> pot executar la comprovació d'ortografia des de l'editor "
-"fent clic a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comprovació "
-"Ortogràfica…</gui></guiseq> o prement <key>F7</key>."
+"Si no necessita tenir activat <gui>Comprovar l'ortografia mentre escriu</"
+"gui> a <link xref=\"#global-preferences\">Preferències de l'Editor</link> "
+"pot executar la comprovació d'ortografia des de l'editor fent clic a "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comprovació Ortogràfica…</gui></guiseq> o "
+"prement <key>F7</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:5
@@ -8482,28 +8664,27 @@ msgstr "Redacció d'un nou missatge"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:25
 msgid ""
-"You can start writing a new email message by clicking "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by "
-"pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by"
-" clicking <gui>New</gui> in the toolbar."
+"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
+"<gui>New</gui> in the toolbar."
 msgstr ""
 "Pot començar a escriure un missatge de correu electrònic nou fent clic a "
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Missatge de "
-"correu</gui></guiseq>, prement "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, o fent clic a "
-"<gui>Nou</gui> a la barra d'eines."
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Missatge de correu</gui></"
+"guiseq>, prement <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, "
+"o fent clic a <gui>Nou</gui> a la barra d'eines."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:27
 msgid ""
 "Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
 "multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
-"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than"
-" one person."
+"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
+"one person."
 msgstr ""
 "Introduïu l'adreça de correu electrònic al camp <gui>Per a:</gui>.Si voleu "
-"introduir diverses adreces, separeu-les per comes. consulteu <link xref"
-"=\"mail-composer-several-recipients\"/>. Per obtenir més informació sobre "
+"introduir diverses adreces, separeu-les per comes. consulteu <link xref="
+"\"mail-composer-several-recipients\"/>. Per obtenir més informació sobre "
 "l'enviament de missatges a més d'una persona."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -8530,27 +8711,25 @@ msgstr "CC i CCO predeterminats"
 msgid ""
 "You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
 "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
-"recipients) in the <gui>Composing Messages</gui> section of the mail account"
-" editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Composing "
-"Messages</gui></guiseq>)."
+"recipients) in the <gui>Composing Messages</gui> section of the mail account "
+"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Composing Messages</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 "Podeu configurar adreces de correu electrònic per a que sempre rebin còpies "
 "del correu enviat (ja sigui com a CC visible per a tots els destinataris, o "
-"CCO no visible per a altres destinataris) a la secció <gui>Editar "
-"missatges</gui> de l'editor dels comptes de correu "
-"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Editor de "
-"missatges</gui></guiseq>)."
+"CCO no visible per a altres destinataris) a la secció <gui>Editar missatges</"
+"gui> de l'editor dels comptes de correu (<guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
+"\">Editar</gui><gui>Editor de missatges</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-default-folder-locations.page:5
 msgid ""
-"Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui>"
-" and <gui>Junk</gui> folders."
+"Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
+"and <gui>Junk</gui> folders."
 msgstr ""
-"Canviar la ubicació de les carpetes <gui>Esborranys</gui>, "
-"<gui>Enviats</gui>, <gui>Paperera</gui> i <gui>Brossa</gui>."
+"Canviar la ubicació de les carpetes <gui>Esborranys</gui>, <gui>Enviats</"
+"gui>, <gui>Paperera</gui> i <gui>Brossa</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-default-folder-locations.page:29
@@ -8560,39 +8739,46 @@ msgstr "Ubicació de les carpetes de correu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:31
 msgid ""
-"You can set a different place where to store messages in your "
-"<gui>Draft</gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the "
-"<gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
-"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+"You can set a different place where to store messages in your <gui>Draft</"
+"gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the <gui>Defaults</gui> section of "
+"the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</"
+"gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 "Podeu establir un lloc diferent on emmagatzemar missatges a la vostra "
 "carpeta <gui>Esborranys</gui> i carpeta <gui>Enviats</gui> a la "
 "secció<gui>Predeterminat</gui>de l'editor de comptes de correu "
-"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui><gui "
-"style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminat</gui></guiseq>)."
+"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminat</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:32
-msgid ""
-"You can define an <gui>Archive Folder</gui>, for example to move older "
-"messages there. Selecting "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can define an <gui>Archive Folder</gui>, for example to move older "
+#| "messages there. Selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></"
+#| "guiseq> in the main window moves the selected message to the specified "
+#| "folder."
+msgid ""
+"You can define an <gui>Archive Folder</gui> for this account to move older "
+"messages there. This requires to first set a fallback folder under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Archive Mail</gui></guiseq>. Selecting "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></guiseq> in the main window "
 "moves the selected message to the specified folder."
 msgstr ""
 "Podeu definir una <gui>carpeta d'arxiu</gui>, per exemple per moure-hi "
-"missatges antic. Seleccionant a la finestra principal "
-"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Arxiu</gui></guiseq> el missatge seleccionat"
-" es mourà a la carpeta especificada."
+"missatges antic. Seleccionant a la finestra principal <guiseq><gui>Missatge</"
+"gui><gui>Arxiu</gui></guiseq> el missatge seleccionat es mourà a la carpeta "
+"especificada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:33
 msgid ""
-"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on"
-" the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use "
-"a Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link"
-" xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
+"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
+"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
+"Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
+"xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
 msgstr ""
 "Per als tipus de compte remots (comptes com ara IMAP) podeu utilitzar "
 "carpetes al servidor de correu per al correu 'no desitjat' i la 'paperera' "
@@ -8618,32 +8804,30 @@ msgstr "Suprimint els missatges"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:30
 msgid ""
-"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click"
-" the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and"
-" click <gui>Delete</gui>."
+"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
+"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
+"click <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Per esborrar un missatge, seleccioneu-lo i premeu la tecla "
-"<key>Esborrar</key>, o feu clic al botó <gui style=\"button\">Esborrar</gui>"
-" a la barra d'eines, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, "
-"o feu clic amb el botó dret del ratolí al missatge i feu clic a "
-"<gui>Esborrar</gui>."
+"Per esborrar un missatge, seleccioneu-lo i premeu la tecla <key>Esborrar</"
+"key>, o feu clic al botó <gui style=\"button\">Esborrar</gui> a la barra "
+"d'eines, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o feu clic "
+"amb el botó dret del ratolí al missatge i feu clic a <gui>Esborrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:32
 msgid ""
-"When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not"
-" actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message "
-"marked for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted "
-"messages, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted "
-"Messages</gui></guiseq>. You can view the messages stricken off for later "
-"deletion."
+"When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not "
+"actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked "
+"for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted messages, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
+"view the messages stricken off for later deletion."
 msgstr ""
 "quan premeu Esborrar o feu clic a la carpeta <gui>Paperera</gui>, el correu "
 "no s'esborra realment, però queda marcat per suprimir-se. Podeu veure els "
 "missatges marcats per suprimir a la carpeta <gui>Paperera</gui>. Per veure "
-"els missatges esborrats, feu clic a <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostrar els"
-" missatges esborrats</gui></guiseq>. Podeu veure els missatges afectats per "
+"els missatges esborrats, feu clic a <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostra els "
+"missatges esborrats</gui></guiseq>. Podeu veure els missatges afectats per "
 "suprimir-los més tard."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -8654,9 +8838,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Per esborrar permanentment tots els missatges esborrats d'una carpeta, feu "
-"clic a la <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suprimir "
-"definitivament</gui></guiseq> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+"clic a la <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suprimir definitivament</gui></"
+"guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:38
@@ -8667,22 +8850,22 @@ msgstr "Restauració de missatges"
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:40
 msgid ""
 "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
-"undelete a message, select the message, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be "
-"enabled for this to work."
+"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this to "
+"work."
 msgstr ""
 "Podeu recuperar un missatge eliminat que encara no s'hagin suprimit "
 "definitivament. Per recuperar-lo, seleccioneu el missatge, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar missatge</gui></guiseq>. Nota: Per a"
-" que això funcioni, l'opció <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostrar missatges "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar missatge</gui></guiseq>. Nota: Per a "
+"que això funcioni, l'opció <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostra missatges "
 "esborrats</gui></guiseq> ha d'estar activa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:42
 msgid ""
-"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the"
-" message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
+"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
+"message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
 "Si heu marcat un missatge per esborrar, la recuperació el desmarca, i el "
 "missatge ja no es mostra a la carpeta <gui>Paperera</gui>."
@@ -8708,8 +8891,8 @@ msgstr "Rebre missatges"
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
 msgid ""
 "If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
-"text emails might not include information about the character encoding used."
-" If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
+"text emails might not include information about the character encoding used. "
+"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
 "Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
 "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
 "the sender. You have to make this change every time you view the message."
@@ -8717,38 +8900,36 @@ msgstr ""
 "Si l'aplicació de correu electrònic del remitent està trencada o no s'ha "
 "configurat correctament, els missatges de text pla poden no incloure "
 "informació sobre la codificació de caràcters utilitzada. Si rebeu aquests "
-"missatges, trieu<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Codificació de "
-"caràcters</gui></guiseq> al menú principal i canvieu la codificació de "
-"caràcters que heu seleccionat a una altra que sigui la utilitzada pel "
-"remitent. Heu de fer aquest canvi cada vegada que consulteu el missatge."
+"missatges, trieu<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Codificació de caràcters</gui></"
+"guiseq> al menú principal i canvieu la codificació de caràcters que heu "
+"seleccionat a una altra que sigui la utilitzada pel remitent. Heu de fer "
+"aquest canvi cada vegada que consulteu el missatge."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
 msgid ""
-"To make this the default setting, go to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</gui><gui>Default "
-"character encoding</gui></guiseq>."
+"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per fer que aquesta sigui la configuració predeterminada, aneu a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
-"correu</gui><gui>General</gui><gui>Visualització de "
-"missatges</gui><gui>Codificació de caràcters per defecte</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Visualització de missatges</gui><gui>Codificació "
+"de caràcters per defecte</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
 msgid ""
 "In the unlikely event that you would like to change the default character "
-"encoding for messages that you send, go to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
-"Preferences</gui><gui>Default Behavior</gui><gui>Character "
-"encoding</gui></guiseq>."
+"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "En el cas improbable que vulgueu canviar la codificació de caràcters "
-"predeterminada dels missatges que envieu, aneu a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
-"l'editor</gui><gui>Comportament predeterminat</gui><gui>Codificació de "
-"caràcters</gui></guiseq>."
+"predeterminada dels missatges que envieu, aneu a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de l'editor</"
+"gui><gui>Comportament predeterminat</gui><gui>Codificació de caràcters</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
@@ -8757,8 +8938,8 @@ msgid ""
 "composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
 msgstr ""
 "Aquesta configuració només fa referència als missatges de text pla ja que "
-"els <link xref=\"mail-composer-html\">Missatges HTML</link> sempre utilitzen"
-" la codificació UTF-8."
+"els <link xref=\"mail-composer-html\">Missatges HTML</link> sempre utilitzen "
+"la codificació UTF-8."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
@@ -8782,9 +8963,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
 msgid ""
-"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the "
-"<gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end "
-"of the five displayed addresses."
+"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
+"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
+"five displayed addresses."
 msgstr ""
 "Per veure tots els destinataris, feu clic a la icona <_:media-1/> al costat "
 "de les línies<gui>Per a:</gui> o <gui>Cc:</gui>, o feu clic a l'el·lipsi "
@@ -8794,12 +8975,12 @@ msgstr ""
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
 msgid ""
 "To collapse all of the message headers and just display the subject and "
-"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui>"
-" line. This is helpful on small screens."
+"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
+"line. This is helpful on small screens."
 msgstr ""
 "Per col·lapsar tots els encapçalaments del missatge i simplement mostrar "
-"l'assumpte i l'emissor en una línia, feu clic a la icona <_:media-1/>següent"
-" al costat de la línia <gui>Des de:</gui>. Això és útil en pantalles petites."
+"l'assumpte i l'emissor en una línia, feu clic a la icona <_:media-1/>següent "
+"al costat de la línia <gui>Des de:</gui>. Això és útil en pantalles petites."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
@@ -8815,12 +8996,12 @@ msgstr "Imatges en missatges HTML"
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
 msgid ""
 "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
-"message (for example, the welcome message in your Inbox), "
-"<app>Evolution</app> displays the image inside the message."
+"message (for example, the welcome message in your Inbox), <app>Evolution</"
+"app> displays the image inside the message."
 msgstr ""
 "Quan algú us envia un correu HTML que inclou una imatge al cos del missatge "
-"(per exemple, el missatge de benvinguda a la safata "
-"d'entrada), <app>Evolution</app> mostra la imatge dins del missatge."
+"(per exemple, el missatge de benvinguda a la safata d'entrada), "
+"<app>Evolution</app> mostra la imatge dins del missatge."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
@@ -8834,16 +9015,15 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> can download those images from the Internet, but does "
 "not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can "
 "be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who "
-"reads the email. Not automatically loading images helps protect your "
-"privacy."
+"reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
 msgstr ""
 "Algunes imatges són enllaços en un missatge, en lloc de formar part del "
 "missatge. <app>Evolution</app> pot descarregar aquestes imatges d'Internet, "
-"però no ho fa a menys que ho sol·liciti. Això és degut al fet que les imatges "
-"allotjades de manera remota poden ser lentes de carregar i mostrar, i fins i"
-" tot poden ser utilitzades pels spammers per fer un seguiment de qui llegeix"
-" el correu electrònic. No carregar automàticament imatges ajuda a protegir "
-"la seva privadesa."
+"però no ho fa a menys que ho sol·liciti. Això és degut al fet que les "
+"imatges allotjades de manera remota poden ser lentes de carregar i mostrar, "
+"i fins i tot poden ser utilitzades pels spammers per fer un seguiment de qui "
+"llegeix el correu electrònic. No carregar automàticament imatges ajuda a "
+"protegir la seva privadesa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
@@ -8851,20 +9031,25 @@ msgid ""
 "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
 "Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per carregar les imatges d'un missatge, feu clic "
-"a<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Carrega imatges</gui></guiseq> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
+"Per carregar les imatges d'un missatge, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
+"gui><gui>Carrega imatges</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
+#| "gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To set the default action for loading images, go to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Preferences</gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
+"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
+"gui><gui>Loading Remote Content</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per definir l'acció predeterminada per carregar imatges, aneu "
-"a<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències pel "
-"correu</gui><gui>Missatges HTML</gui><gui>Carregar imatges</gui></guiseq>."
+"a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències pel "
+"correu</gui><gui>Missatges HTML</gui><gui>Carrega imatges</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
@@ -8876,31 +9061,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
 msgid ""
-"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to"
-" <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Preferences</gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
-" Enable the <gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
+"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
+"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
 msgstr ""
 "Podeu descarregar-vos imatges dels correus electrònics enviats pels vostres "
-"contactes. Per fer-ho, aneu a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
-"correu</gui><gui>Missatges HTML</gui><gui>Carregar imatges</gui></guiseq>. "
-"Activeu l'opció <gui>Carregar imatges només en els missatges dels "
-"contactes</gui>."
+"contactes. Per fer-ho, aneu a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</"
+"gui><gui>Preferències del correu</gui><gui>Missatges HTML</gui><gui>Carregar "
+"imatges</gui></guiseq>. Activeu l'opció <gui>Carregar imatges només en els "
+"missatges dels contactes</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
 msgid ""
-"Next, go to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>."
-" Enable autocompletion by ticking the <gui>Always show address of the "
-"autocompleted contact</gui> checkbox."
+"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
+"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
+"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Seguidament, aneu a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui><gui>Autocompletar</gui></guiseq>."
-" Habilita la compleció automàtica marcant la casella de verificació "
-"<gui>Mostra sempre l'adreça del contacte que s'ha completat "
-"automàticament</gui>."
+"Seguidament, aneu a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</"
+"gui><gui>Contactes</gui><gui>Autocompletar</gui></guiseq>. Habilita la "
+"compleció automàtica marcant la casella de verificació <gui>Mostra sempre "
+"l'adreça del contacte que s'ha completat automàticament</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
@@ -8910,26 +9092,43 @@ msgstr "Desant les imatges"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
 msgid ""
-"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image"
-" and click <gui>Save Image…</gui>."
+"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
+"and click <gui>Save Image…</gui>."
 msgstr ""
 "Per desar una imatge que estigui incrustada en un correu electrònic en "
 "format HTML, feu clic amb el botó dret sobre la imatge i feu clic "
-"a<gui>Desar Imatge…</gui>."
+"a <gui>Desa imatge…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-message.page:5
 msgid "Rendering an email and handling its attachments."
-msgstr ""
-"Presentació d'un correu electrònic i gestió dels seus fitxers adjunts."
+msgstr "Presentació d'un correu electrònic i gestió dels seus fitxers adjunts."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-displaying-message.page:20
+#: C/mail-displaying-message.page:21
 msgid "Display of a message"
 msgstr "Visualització dels missatges"
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-message.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
+#| "guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
+msgid ""
+"You can define how received HTML messages are displayed via "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>HTML Messages</gui></guiseq>. For example, you can display them as "
+"plain text or block loading remote content."
+msgstr ""
+"Podeu afegir, editar i eliminar totes les etiquetes a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</gui><gui>Etiquetes</"
+"gui></guiseq>. Tingueu en compte que no podeu eliminar les etiquetes "
+"predeterminades."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-message.page:26
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
@@ -8947,8 +9146,8 @@ msgstr "Encapçalaments de missatges amb fotografia"
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> automatically displays photographs of the sender of an "
-"email at the right side of the message header if the sender already embedded"
-" a photograph in the message."
+"email at the right side of the message header if the sender already embedded "
+"a photograph in the message."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app>mostra automàticament la fotografia del remitent d'un "
 "correu electrònic al costat dret de l'encapçalament del missatge si el "
@@ -8968,15 +9167,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
 msgid ""
-"To enable this functionality, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Show the photograph of sender in the"
-" message preview</gui></guiseq>."
+"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
+"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per activar aquesta funcionalitat, seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències pel "
-"correu</gui><gui>Capçaleres</gui><gui>Mostra la fotografia del remitent a la"
-" vista prèvia del missatge</gui></guiseq>."
+"Per activar aquesta funcionalitat, seleccioneu <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències pel correu</"
+"gui><gui>Capçaleres</gui><gui>Mostra la fotografia del remitent a la vista "
+"prèvia del missatge</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
@@ -8990,11 +9188,11 @@ msgstr ""
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
 msgid ""
 "You can also embed your own image in messages that you send under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image"
-" has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image "
+"has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
 msgstr ""
 "També podeu inserir la vostra imatge als missatges que envieu "
-"a<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Connectors</gui><gui>Cara</gui></guiseq>. La "
+"a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Connectors</gui><gui>Cara</gui></guiseq>. La "
 "imatge ha de tenir una mida de 48 x 48 píxels i estar en format de fitxer "
 "PNG."
 
@@ -9013,25 +9211,25 @@ msgstr "Codi font del missatge"
 #: C/mail-display-message-source.page:22
 msgid ""
 "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
-"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>."
-" This will display the message data in a new window."
+"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
+"This will display the message data in a new window."
 msgstr ""
-"Per veure les dades del missatge, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Origen del missatge</gui></guiseq> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. Així es mostraran les dades "
-"del missatge en una nova finestra."
+"Per veure les dades del missatge, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
+"gui><gui>Origen del missatge</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>U</key></keyseq>. Així es mostraran les dades del missatge en una "
+"nova finestra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-display-message-source.page:24
 msgid ""
-"To only view the complete headers for a message, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will "
-"display the complete header data on the viewing pane."
+"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
+"header data on the viewing pane."
 msgstr ""
 "Per veure només els encapçalaments complets d'un missatge, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Tots els encapçalaments de "
-"missatges</gui></guiseq>. Així es mostraran les dades de capçalera completes"
-" al panell de visualització."
+"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Tots els encapçalaments de missatges</gui></"
+"guiseq>. Així es mostraran les dades de capçalera completes al panell de "
+"visualització."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-duplicates.page:5
@@ -9052,14 +9250,14 @@ msgstr "Eliminar correus electrònics duplicats"
 #: C/mail-duplicates.page:28
 msgid ""
 "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
-"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select "
-"All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>)"
-" and click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate "
-"Messages</gui></guiseq>."
+"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
+"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Per eliminar correus electrònics duplicats en una carpeta, seleccioneu "
-"diversos missatges (o seleccioneu tots els missatges d'una carpeta fent clic"
-" <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Selecciona-ho tot</gui></guiseq> o prement "
+"diversos missatges (o seleccioneu tots els missatges d'una carpeta fent clic "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Selecciona-ho tot</gui></guiseq> o prement "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) i fent clic a "
 "<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Eliminar missatges duplicats</gui></guiseq>."
 
@@ -9089,11 +9287,11 @@ msgstr "<app>Evolution</app>te un problema amb l'extensió UIDL."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-duplicates.page:38
 msgid ""
-"The cache files located at "
-"<file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</file> are not writable."
+"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
+"file> are not writable."
 msgstr ""
-"La memòria cau de fitxers localitzada a "
-"<file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</file> no es pot escriure."
+"La memòria cau de fitxers localitzada a <file>$HOME/.local/share/evolution/"
+"mail/local/</file> no es pot escriure."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
@@ -9109,25 +9307,23 @@ msgstr "Crear una clau GPG"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
 msgid ""
-"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link "
-"xref=\"help:seahorse/pgp-create\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-create\";>generate "
-"your public and private keys with GPG</link>. After doing so and <link xref"
-"=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up <app>Evolution</app> to use the "
-"key</link>, you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-publish\";>share your"
-" public key with your friends to allow them sending you encrypted "
-"messages</link>."
+"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
+"seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
+"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After "
+"doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up "
+"<app>Evolution</app> to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:"
+"seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
+"pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
+"you encrypted messages</link>."
 msgstr ""
 "Abans de poder rebre o enviar missatges de correu encriptat amb GPG, heu de "
-"<link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-create\";>generar les"
-" vostres claus públiques i privades amb GPG</link>. Després de fer-ho i "
-"<link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">activar <app>Evolution</app> per "
-"utilitzar la clau</link>, heu de compartir <link xref=\"help:seahorse/pgp-"
-"publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-";
-"publish\">la clau pública amb els vostres amics per permetre'ls enviar "
-"missatges xifrats</link>."
+"<link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"seahorse/stable/pgp-create\">generar les vostres claus públiques i privades "
+"amb GPG</link>. Després de fer-ho i <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up"
+"\">activar <app>Evolution</app> per utilitzar la clau</link>, heu de "
+"compartir <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/seahorse/stable/pgp-publish\">la clau pública amb els vostres "
+"amics per permetre'ls enviar missatges xifrats</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
@@ -9137,7 +9333,7 @@ msgstr "Desxifrat i comprovació de la signatura dels missatges GPG rebuts."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
 msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
-msgstr "Desxifrat i comprovació de la signatura dels missatges GPG. rebuts"
+msgstr "Desxifrat i comprovació de la signatura dels missatges GPG rebuts"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
@@ -9183,9 +9379,8 @@ msgid ""
 "<gui>Security Information</gui> for the message."
 msgstr ""
 "Per comprovar la signatura del remitent d'un missatge rebut, desplaceu-vos "
-"fins a la part inferior del missatge i feu clic al logotip. "
-"<app>Evolution</app> us mostrarà la <gui>Informació de Seguretat</gui> del "
-"missatge."
+"fins a la part inferior del missatge i feu clic al logotip. <app>Evolution</"
+"app> us mostrarà la <gui>Informació de Seguretat</gui> del missatge."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
@@ -9202,15 +9397,15 @@ msgstr "Obtenció i ús de claus públiques de GPG"
 msgid ""
 "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
 "combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
-"encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>get the "
-"public key and add it to your keyring</link>."
+"encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>get the public "
+"key and add it to your keyring</link>."
 msgstr ""
 "Per enviar un missatge xifrat, heu d'utilitzar la clau pública del "
 "destinatari en combinació amb la vostra clau privada. <app>Evolution</app> "
-"gestiona el xifratge, però cal <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>obtenir la "
-"clau pública i afegir-la a l'anell de claus</link>."
+"gestiona el xifratge, però cal <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>obtenir la clau "
+"pública i afegir-la a l'anell de claus</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
@@ -9240,8 +9435,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Accounts</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccionar <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
 "Correu</gui></guiseq>."
@@ -9249,8 +9444,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
 msgid ""
-"Select the account you want to use securely, then click <gui "
-"style=\"button\">Edit</gui>."
+"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
+"\">Edit</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el compte que vulgueu utilitzar de forma segura i, a "
 "continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Editar</gui>."
@@ -9266,14 +9461,14 @@ msgstr "Fer clic a la pestanya <gui>Seguretat</gui>."
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
 msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
 msgstr ""
-"Especifiqueu el vostre identificador de clau al camp <gui>OpenPGP Key "
-"ID</gui>."
+"Especifiqueu el vostre identificador de clau al camp <gui>OpenPGP Key ID</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
 msgid ""
-"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when"
-" using this account, and other options."
+"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
+"using this account, and other options."
 msgstr ""
 "A sota del camp podeu triar si sempre voleu signar els missatges de sortida "
 "quan feu servir aquest compte, i altres opcions."
@@ -9288,17 +9483,17 @@ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Tancar</gui>."
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> requires that you know your key ID. If you do not "
-"remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG "
-"Keys</gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
+"remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</"
+"gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
 "<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
 "eight-character string with random numbers and letters."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> requereix que conegui la seva clau d'identificació. Si "
 "no la recordeu, inicieu <app>Claus i contrasenyes</app>, anar a <gui>Claus "
 "GnuPG </gui>, seleccioneu la clau GPG desitjada, feu-hi clic amb el botó "
-"dret del ratolí, seleccioneu <gui>Propietats</gui> i copieu el <gui>ID de la"
-" clau</gui>. El vostre identificador de clau és una cadena de vuit caràcters"
-" amb números i lletres aleatòries."
+"dret del ratolí, seleccioneu <gui>Propietats</gui> i copieu el <gui>ID de la "
+"clau</gui>. El vostre identificador de clau és una cadena de vuit caràcters "
+"amb números i lletres aleatòries."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
@@ -9316,9 +9511,9 @@ msgstr "Signatura o xifrat dels missatges"
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
 "key</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP "
-"Encrypt</gui> from the message composer menu or clicking the corresponding "
-"toolbar icon."
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
+"gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
+"icon."
 msgstr ""
 "Un cop <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">activada la vostra clau "
 "GPG</link>, podeu signar o xifrar un missatge seleccionant "
@@ -9330,11 +9525,11 @@ msgstr ""
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
 msgid ""
-"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used"
-" for sensitive information."
+"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
+"for sensitive information."
 msgstr ""
-"La línia Assumpte del missatge no es xifrarà i no s'hauria d'utilitzar per a"
-" informació confidencial."
+"La línia Assumpte del missatge no es xifrarà i no s'hauria d'utilitzar per a "
+"informació confidencial."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
@@ -9375,8 +9570,8 @@ msgstr "Encriptació de correu i certificats"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption.page:32
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing"
-" and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
+"<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing "
+"and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
 "environments."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> ofereix xifratge GPG i S/MIME per signar i xifrar "
@@ -9406,9 +9601,9 @@ msgstr "Gestió de certificats S/MIME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
 msgid ""
-"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted"
-" connection, or sign a message confirming your identity to the contact. "
-"These settings only apply to S/MIME encryption."
+"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
+"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
+"settings only apply to S/MIME encryption."
 msgstr ""
 "Els certificats permeten comunicar-vos amb altres persones de manera segura "
 "a través d'una connexió codificada, o bé signar un missatge que confirmi la "
@@ -9419,19 +9614,19 @@ msgstr ""
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
 msgid ""
 "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
-"your certificates under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
+"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Podeu importar, visualitzar, editar (excepte els propis) i suprimir els "
-"certificats a "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Certificats</gui></guiseq>."
+"certificats a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</"
+"gui><gui>Certificats</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
 msgid ""
 "If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
-"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after"
-" adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
+"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
+"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
 "<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
 msgstr ""
 "Si obteniu l'error \"L'emissor del certificat de parells l'ha marcat com de "
@@ -9449,10 +9644,9 @@ msgid ""
 "enter a password."
 msgstr ""
 "<gui>Els vostres certificats</gui> mostra la llista dels certificats que "
-"teniu. Per afegir un certificat, feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Importar</gui>, seleccioneu el fitxer que voleu importar i,"
-" a continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Obre</gui> i escriviu una "
-"contrasenya."
+"teniu. Per afegir un certificat, feu clic a <gui style=\"button\">Importar</"
+"gui>, seleccioneu el fitxer que voleu importar i, a continuació, feu clic a "
+"<gui style=\"button\">Obre</gui> i escriviu una contrasenya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
@@ -9461,8 +9655,8 @@ msgid ""
 "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
 "verify signed messages."
 msgstr ""
-"<gui>Certificats de contacte</gui> mostra la llista de certificats que teniu"
-" per als contactes. Aquests certificats us permeten desxifrar missatges i "
+"<gui>Certificats de contacte</gui> mostra la llista de certificats que teniu "
+"per als contactes. Aquests certificats us permeten desxifrar missatges i "
 "verificar missatges signats."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9490,25 +9684,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un cop hàgeu <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">afegit el vostre "
 "certificat</link>, podeu signar o encriptar un missatge seleccionant "
-"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>S/MIME Signar</gui></guiseq> o <gui>Encriptar"
-" S/MIME</gui> des del menú d'edició de missatges o fent clic a la icona de "
-"la barra d'eines corresponent."
+"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>S/MIME Signar</gui></guiseq> o <gui>Encriptar "
+"S/MIME</gui> des del menú d'edició de missatges o fent clic a la icona de la "
+"barra d'eines corresponent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui "
-"style=\"button\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and "
-"specify the path to your signing certificate, or click <gui "
-"style=\"button\">Select</gui> next to <gui>Encryption Certificate</gui> and "
-"specify the path to your encryption certificate."
+"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
+"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
+"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
+"encryption certificate."
 msgstr ""
-"A la secció MIME (S/MIME) <gui>Segur </gui>, feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Seleccionar</gui> al costat de <gui>Certificat de "
-"signatura</gui> i especifiqueu la ruta d'accés al vostre certificat de "
-"signatura o feu clic a <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> al costat del"
-" <gui>Certificat de xifratge</gui> i especifiqueu la ruta d'accés al vostre "
-"certificat de xifratge."
+"A la secció MIME (S/MIME) <gui>Segur </gui>, feu clic a <gui style=\"button"
+"\">Seleccionar</gui> al costat de <gui>Certificat de signatura</gui> i "
+"especifiqueu la ruta d'accés al vostre certificat de signatura o feu clic a "
+"<gui style=\"button\">Seleccionar</gui> al costat del <gui>Certificat de "
+"xifratge</gui> i especifiqueu la ruta d'accés al vostre certificat de "
+"xifratge."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
@@ -9570,8 +9764,8 @@ msgid ""
 "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
 "only filters listed after this particular rule will be ignored."
 msgstr ""
-"Seleccioneu-ho si voleu que tots els altres filtres ignorin aquest missatge."
-" Tingueu en compte que només s'ignoraran els filtres que figuren després "
+"Seleccioneu-ho si voleu que tots els altres filtres ignorin aquest missatge. "
+"Tingueu en compte que només s'ignoraran els filtres que figuren després "
 "d'aquesta regla en particular."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9639,8 +9833,8 @@ msgid ""
 "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
 "it does nothing."
 msgstr ""
-"Si el missatge té un valor d'estat, el desactiva. Si no s'estableix un valor"
-" d'estat, no fa res."
+"Si el missatge té un valor d'estat, el desactiva. Si no s'estableix un valor "
+"d'estat, no fa res."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:56
@@ -9719,8 +9913,8 @@ msgstr "Compte origen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:34
 msgid ""
-"Filters messages according the server you got them from. This is most useful"
-" if you use multiple POP mail accounts."
+"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
+"if you use multiple POP mail accounts."
 msgstr ""
 "Filtreu els missatges d'acord amb el servidor del qual provenen. Això és "
 "molt útil si utilitzeu diversos comptes de correu POP."
@@ -9734,8 +9928,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> pot utilitzar una ordre externa per processar un "
 "missatge, i després processar-lo en funció del valor retornat. Les comandes "
-"utilitzades d'aquesta manera han de retornar un valor enter. Això s'utilitza"
-" habitualment per afegir un filtre de correu no desitjat extern."
+"utilitzades d'aquesta manera han de retornar un valor enter. Això s'utilitza "
+"habitualment per afegir un filtre de correu no desitjat extern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:39
@@ -9745,8 +9939,8 @@ msgstr "Prova de correu brossa:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:40
 msgid ""
-"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk "
-"mail</link> test."
+"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
+"link> test."
 msgstr ""
 "Filtres basats en els resultats del test de <link xref=\"mail-spam\">correu "
 "no desitjat</link>."
@@ -9803,7 +9997,7 @@ msgid ""
 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
 "messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
 msgstr ""
-"Si el primer filtre té una regla d'<gui>Aturar el processament</gui>, "
+"Si el primer filtre té una regla d'<gui>Atura el processament</gui>, "
 "aleshores tots els missatges que coincideixin amb aquest filtre ignoraran "
 "tots els filtres successius."
 
@@ -9827,9 +10021,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:32
 msgid ""
-"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions"
-" in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-"
-"filters#editing\">editing the filter</link>."
+"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
+"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editing the filter</link>."
 msgstr ""
 "Per comprovar les regles i el seu ordre en un filtre existent, reviseu les "
 "accions a la secció <gui>Després</gui> mitjançant <link xref=\"mail-"
@@ -9843,15 +10037,15 @@ msgstr "Ús de diversos clients de correu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:37
 msgid ""
-"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\""
-" flag that is set on the server when a particular email message is initially"
-" fetched from the server. If you use another email client aside from "
+"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
+"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
+"fetched from the server. If you use another email client aside from "
 "<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
 msgstr ""
 "Una altra cosa que cal tenir en compte és que els filtres depenen de "
 "l'indicador \"nou\" que s'estableix al servidor quan un missatge de correu "
-"electrònic determinat s'obté inicialment del servidor. Si utilitzeu un altre"
-" client de correu electrònic a part d'<app>Evolution</app>, és possible que "
+"electrònic determinat s'obté inicialment del servidor. Si utilitzeu un altre "
+"client de correu electrònic a part d'<app>Evolution</app>, és possible que "
 "els vostres filtres no funcionin automàticament."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -9891,19 +10085,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:47
 msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file"
-" \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
-"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-"
-"log</file> in your home directory. Note that the absolute path to the file "
-"name must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will "
-"not work."
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
+"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
+"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
+"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
+"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
+"work."
 msgstr ""
 "Executar l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
-"file \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> i reemplaçar "
-"<cmd>myusername</cmd> pel seu usuari. Això crearà un fitxer text anomenat "
-"<file>my-filter-log</file> al vostre directori personal. Tingueu en compte "
-"que s'ha d'introduir la ruta d'accés absoluta al nom del fitxer; una sintaxi"
-" semblant <sys>~</sys> o <sys>$HOME</sys> no funcionarà."
+"file \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> i reemplaçar <cmd>myusername</"
+"cmd> pel seu usuari. Això crearà un fitxer text anomenat <file>my-filter-"
+"log</file> al vostre directori personal. Tingueu en compte que s'ha "
+"d'introduir la ruta d'accés absoluta al nom del fitxer; una sintaxi semblant "
+"<sys>~</sys> o <sys>$HOME</sys> no funcionarà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:49
@@ -9967,18 +10161,18 @@ msgid ""
 "often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
 "want to apply your <app>Evolution</app> filters to remote accounts, you can "
 "enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
-"Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox "
-"on this server</gui></guiseq>."
+"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
+"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
+"server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Els filtres s'aplicaran automàticament als missatges entrants dels comptes "
 "locals (com POP). Els servidors de correu per a comptes remots (com IMAP) "
-"sovint filtren correus directament al servidor ja que és més ràpid. Si voleu"
-" aplicar els vostres filtres a comptes remots a <app>Evolution</app> , o "
+"sovint filtren correus directament al servidor ja que és més ràpid. Si voleu "
+"aplicar els vostres filtres a comptes remots a <app>Evolution</app> , o "
 "podeu editar a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes "
-"de correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de "
-"recepció</gui><gui>Opcions</gui><gui>Apliqueu els filtres als missatges nous"
-" de la carpeta d'entrada en aquest servidor</gui></guiseq>."
+"de correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de recepció</"
+"gui><gui>Opcions</gui><gui>Apliqueu els filtres als missatges nous de la "
+"carpeta d'entrada en aquest servidor</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-filters.page:29
@@ -9988,9 +10182,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Per aplicar manualment filtres als missatges d'una carpeta, seleccioneu els "
-"missatges i feu clic a<guiseq><gui>Missatges</gui><gui>Aplicar "
-"filtres</gui></guiseq> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
+"missatges i feu clic a <guiseq><gui>Missatges</gui><gui>Aplicar filtres</"
+"gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:33
@@ -10004,15 +10197,14 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
 "criterion the filter will be based on."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de "
-"missatges</gui></guiseq>, o feu clic a "
-"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Crear</gui></guiseq> i seleccioneu el "
-"criteri en què es basarà el filtre."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de missatges</gui></guiseq>, "
+"o feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Crear</gui></guiseq> i "
+"seleccioneu el criteri en què es basarà el filtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27
 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Afegir</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:28
@@ -10035,15 +10227,15 @@ msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
 msgstr ""
-"Per obtenir més informació sobre les condicions disponibles, consulteu <link"
-" xref=\"mail-filters-conditions\">Condicions de filtre disponibles</link>."
+"Per obtenir més informació sobre les condicions disponibles, consulteu <link "
+"xref=\"mail-filters-conditions\">Condicions de filtre disponibles</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30
 msgid ""
-"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find "
-"items</gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui "
-"style=\"button\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
+"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
+"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
+"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
 msgstr ""
 "Si voleu definir diverses condicions, definiu a <gui>Trobar elements</gui> "
 "si s'han d'aplicar totes o no, feu clic a <gui style=\"button\">Afegir "
@@ -10076,10 +10268,9 @@ msgstr ""
 #: C/mail-filters.page:45
 msgid ""
 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
-"email messages that match this filter will ignore all the succeeding "
-"filters."
+"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
 msgstr ""
-"Si el primer filtre té una regla d'<gui>Aturar el processament</gui>, "
+"Si el primer filtre té una regla d'<gui>Atura el processament</gui>, "
 "aleshores tots els missatges de correu que coincideixin amb aquest filtre "
 "ignoraran tots els filtres successius."
 
@@ -10087,14 +10278,14 @@ msgstr ""
 #: C/mail-filters.page:49
 msgid ""
 "If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
-"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other"
-" existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
+"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
+"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
 "second action in the list."
 msgstr ""
 "Si voleu definir múltiples accions, feu clic a <gui style=\"button\">Afegir "
 "acció</gui> i repetiu el pas anterior. Per exemple, si no voleu que "
-"s'apliquin altres filtres existents, trieu <gui>Aturar el processament</gui>"
-" com a segona acció de la llista."
+"s'apliquin altres filtres existents, trieu <gui>Aturar el processament</gui> "
+"com a segona acció de la llista."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:56
@@ -10118,8 +10309,8 @@ msgid ""
 "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
 "twice."
 msgstr ""
-"Feu les correccions desitjades i feu clic a <gui "
-"style=\"button\">D'acord</gui> dues vegades."
+"Feu les correccions desitjades i feu clic a <gui style=\"button\">D'acord</"
+"gui> dues vegades."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:66
@@ -10232,26 +10423,26 @@ msgstr "Arrossegueu els missatges a la carpeta."
 msgid ""
 "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret del ratolí sobre el missatge i seleccioneu l'opció"
-" <gui>Moure a la carpeta</gui>."
+"Feu clic amb el botó dret del ratolí sobre el missatge i seleccioneu l'opció "
+"<gui>Moure a la carpeta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:55
 msgid ""
-"Select a message and press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
+"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un missatge i premeu "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
+"Seleccioneu un missatge i premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:56
 msgid ""
-"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to "
-"Folder</gui></guiseq>."
+"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un missatge i feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Moure a"
-" la carpeta</gui></guiseq>."
+"Seleccioneu un missatge i feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Moure a "
+"la carpeta</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-folders.page:59
@@ -10273,55 +10464,54 @@ msgid "Using flags to remind you of actions."
 msgstr "Ús de banderes per recordar-vos accions."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-follow-up-flag.page:23
+#: C/mail-follow-up-flag.page:22
 msgid "Follow up flags for emails"
 msgstr "Seguiment de banderes per als correus electrònics"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:25
+#: C/mail-follow-up-flag.page:24
 msgid ""
 "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
 "feature."
 msgstr ""
-"Per assegurar-vos que no us oblideu d'un missatge, podeu utilitzar la funció"
-" de seguiment."
+"Per assegurar-vos que no us oblideu d'un missatge, podeu utilitzar la funció "
+"de seguiment."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:27
+#: C/mail-follow-up-flag.page:26
 msgid "Select one or more messages."
 msgstr "Seleccioneu un o més missatges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:28
+#: C/mail-follow-up-flag.page:27
 msgid "Right-click one of the messages."
 msgstr "Feu clic amb el botó dret en un dels missatges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:29
+#: C/mail-follow-up-flag.page:28
 msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
 msgstr "Feu clic a <gui>Marcar per a seguiment ...</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31
+#: C/mail-follow-up-flag.page:30
 msgid ""
 "You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
 "or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "També podeu fer-ho seleccionant els missatges i fent clic a "
-"<guiseq><gui>Misstage</gui><gui>Marcar com a "
-"</gui><gui>Seguiment…</gui></guiseq> o prement "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+"<guiseq><gui>Misstage</gui><gui>Marcar com a </gui><gui>Seguiment…</gui></"
+"guiseq> o prement <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:33
+#: C/mail-follow-up-flag.page:32
 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
 msgstr ""
 "S'obre una finestra que us permet establir el tipus de bandera i la data de "
 "venciment."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:35
+#: C/mail-follow-up-flag.page:34
 msgid ""
 "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
 "Call, Forward and Reply."
@@ -10330,19 +10520,19 @@ msgstr ""
 "Respon."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37
+#: C/mail-follow-up-flag.page:36
 msgid ""
 "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
 "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
 "Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
 msgstr ""
 "Després d'afegir una bandera, podeu marcar-la com a completa o eliminar-la "
-"completament fent clic amb el botó dret del ratolí al missatge i fent clic a"
-" qualsevol de les opcions<gui>Bandera completada</gui> o <gui>Eliminar "
+"completament fent clic amb el botó dret del ratolí al missatge i fent clic a "
+"qualsevol de les opcions<gui>Bandera completada</gui> o <gui>Eliminar "
 "bandera</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:39
+#: C/mail-follow-up-flag.page:38
 msgid ""
 "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
 "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
@@ -10353,37 +10543,37 @@ msgstr ""
 "podria dir-vos \"Aturat: trucar abans del 07 d'abril de 2019, 5:00 PM\"."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41
+#: C/mail-follow-up-flag.page:40
 msgid ""
 "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
 "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
-"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could"
-" create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
+"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
+"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
 "displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
 "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
 msgstr ""
 "Les banderes us poden ajudar a organitzar el treball de diverses maneres. "
-"Per exemple, és possible <link xref=\"mail-change-columns-in-message-"
-"list\">afegir una columna estat de la bandera</link> a la vostra llista de "
+"Per exemple, és possible <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
+"\">afegir una columna estat de la bandera</link> a la vostra llista de "
 "missatges i permetre ordenar per aquesta. Alternativament, podeu crear una "
 "<link xref=\"mail-search-folders\">carpeta cerca</link> que mostri tots els "
-"missatges marcats i, a continuació, esborrar les banderes quan hàgeu "
-"acabat, de manera que la carpeta de cerca només contindrà els missatges amb "
-"les pròximes dates de venciment."
+"missatges marcats i, a continuació, esborrar les banderes quan hàgeu acabat, "
+"de manera que la carpeta de cerca només contindrà els missatges amb les "
+"pròximes dates de venciment."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43
+#: C/mail-follow-up-flag.page:42
 msgid ""
 "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
 "them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
-"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark "
-"as</gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
+"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
+"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
 msgstr ""
 "Si preferiu una manera més senzilla per recordar-vos dels missatges, podeu "
 "marcar-los com a importants fent clic amb el botó dret al missatge i, a "
 "continuació, fent clic a <gui>Marcar com important</gui>, o seleccionant "
-"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Marcar "
-"com</gui><gui>Important</gui></guiseq> des de la barra de menú"
+"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Marcar com</gui><gui>Important</gui></"
+"guiseq> des de la barra de menú"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:5
@@ -10399,20 +10589,20 @@ msgstr "Subscripcions IMAP"
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:27
 msgid ""
 "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
-"IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to"
-" ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
+"IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
+"ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
 msgstr ""
 "Com l'obertura de moltes carpetes IMAP al servidor triga temps, podeu "
 "definir quines carpetes IMAP comprovar i mostrar a <app>Evolution</app>, i "
-"quins ignorar de moment, a través del <gui>Gestor de subscripcions "
-"IMAP</gui>."
+"quins ignorar de moment, a través del <gui>Gestor de subscripcions IMAP</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
-"click on the top level node of an email account in the folder list and click"
-" <gui>Manage subscriptions</gui>."
+"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
+"<gui>Manage subscriptions</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccionar <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripcions</gui></guiseq>, o "
 "feu clic amb el botó dret del ratolí al node de nivell superior d'un compte "
@@ -10486,53 +10676,58 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-labels.page:25
 msgid ""
-"You can search for messages with specific labels by using the <link xref"
-"=\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
+"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
+"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
 "search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
 msgstr ""
-"Podeu cercar missatges amb etiquetes específiques utilitzant el <link xref"
-"=\"mail-searching\">desplegable de cerca ràpida</link>. També es poden crear"
-" <link xref=\"mail-search-folders\">carpetes de cerques</link> basades en "
+"Podeu cercar missatges amb etiquetes específiques utilitzant el <link xref="
+"\"mail-searching\">desplegable de cerca ràpida</link>. També es poden crear "
+"<link xref=\"mail-search-folders\">carpetes de cerques</link> basades en "
 "etiquetes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-labels.page:29
+#: C/mail-labels.page:28
 msgid "Adding a label to a message"
 msgstr "Afegir una etiqueta a un missatge"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:30
+#: C/mail-labels.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To assign a label to a message, right-click the message, click "
+#| "<gui>Label</gui>, and choose the label to apply."
 msgid ""
-"To assign a label to a message, right-click the message, click "
-"<gui>Label</gui>, and choose the label to apply."
+"To assign a label to a message, either choose <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Mark As</gui><gui>Label</gui></guiseq> and choose the label to "
+"apply, or right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the "
+"label to apply."
 msgstr ""
 "Per assignar una etiqueta a un missatge, feu clic amb el botó dret en el "
-"missatge, feu clic a<gui>Etiqueta</gui>, i trieu l'etiqueta per aplicar."
+"missatge, feu clic a <gui>Etiqueta</gui>, i trieu l'etiqueta per aplicar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:31
+#: C/mail-labels.page:30
 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
 msgstr ""
-"També podeu afegir ràpidament una etiqueta nova triant<gui>Nova "
-"etiqueta</gui>."
+"També podeu afegir ràpidament una etiqueta nova triant<gui>Nova etiqueta</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-labels.page:35
+#: C/mail-labels.page:34
 msgid "Managing labels"
 msgstr "Gestioneu les etiquetes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:36
+#: C/mail-labels.page:35
 msgid ""
-"You can add, edit and delete all labels under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Preferences</gui><gui>Labels</gui></guiseq>. Note that you cannot remove the"
-" default labels."
+"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
+"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
 msgstr ""
-"Podeu afegir, editar i eliminar totes les etiquetes a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
-"correu</gui><gui>Etiquetes</gui></guiseq>. Tingueu en compte que no podeu "
-"eliminar les etiquetes predeterminades."
+"Podeu afegir, editar i eliminar totes les etiquetes a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</gui><gui>Etiquetes</"
+"gui></guiseq>. Tingueu en compte que no podeu eliminar les etiquetes "
+"predeterminades."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-layout-changing.page:5
@@ -10564,16 +10759,15 @@ msgstr "Maneig del \"Re:\" localitzat als assumptes"
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:21
 msgid ""
 "Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
-"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\""
-" in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
+"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
+"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
 "terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
 msgstr ""
 "Tradicionalment, un prefix \"Re:\" s'afegeix a una línia d'assumpte quan es "
 "respon a un correu electrònic. Algunes aplicacions de correu electrònic "
 "utilitzen termes concrets (com \"SV:\" en danès o \"AW: en alemany). "
-"<app>Evolution</app> pot reconèixer aquests termes per evitar que les línies"
-" d'assumpte siguin cada vegada més llargues a mesura que segueix la "
-"conversa."
+"<app>Evolution</app> pot reconèixer aquests termes per evitar que les línies "
+"d'assumpte siguin cada vegada més llargues a mesura que segueix la conversa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:25
@@ -10583,8 +10777,8 @@ msgid ""
 "recognized)."
 msgstr ""
 "Executeu l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
-"localized-re 'AW,SV'</cmd> (en el cas que vulgueu que es reconegui \"AW:\" i"
-" \"SV:\")."
+"localized-re 'AW,SV'</cmd> (en el cas que vulgueu que es reconegui \"AW:\" i "
+"\"SV:\")."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-moving-emails.page:5
@@ -10598,27 +10792,35 @@ msgstr "Correus moguts encara es mostren a la carpeta original"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-moving-emails.page:26
-msgid ""
-"If your IMAP mail server does not yet support <link "
-"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc6851\";>IMAP's \"move\" feature</link> "
-"which was introduced in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" "
-"messages by copying and deleting emails. Deleting means \"marking messages "
-"for deletion\" so all the original messages are retained until you expunge "
-"the emails marked for deletion."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.";
+#| "ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was "
+#| "introduced in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by "
+#| "copying and deleting emails. Deleting means \"marking messages for "
+#| "deletion\" so all the original messages are retained until you expunge "
+#| "the emails marked for deletion."
+msgid ""
+"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"https://tools.";
+"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced "
+"in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
+"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
+"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
+"deletion."
 msgstr ""
-"el vostre servidor de correu IMAP encara no té suport per la <link "
-"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc6851\";>funcionalitat \"moure\" "
-"IMAP's</link> que es va introduir el gener del 2013, <app>Evolution</app> "
-"\"mou\" missatges copiant i eliminant correus electrònics. Suprimir "
-"significa \"marcat de missatges per a esborrar\" per això tots els missatges"
-" originals es mantenen fins que els suprimiu definitivament."
+"el vostre servidor de correu IMAP encara no té suport per la <link href="
+"\"http://tools.ietf.org/html/rfc6851\";>funcionalitat \"moure\" IMAP's</link> "
+"que es va introduir el gener del 2013, <app>Evolution</app> \"mou\" "
+"missatges copiant i eliminant correus electrònics. Suprimir significa "
+"\"marcat de missatges per a esborrar\" per això tots els missatges originals "
+"es mantenen fins que els suprimiu definitivament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-moving-emails.page:28
 msgid ""
-"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting "
-"emails</link> for instructions on how to expunge email messages. Note that "
-"this applies to other types of accounts as well."
+"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
+"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
+"applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
 "Consulteu el tema <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">esborrar correus "
 "electrònics</link> per obtenir instruccions sobre com eliminar missatges de "
@@ -10639,7 +10841,8 @@ msgstr "El correu no s'ha enviat"
 #: C/mail-not-sent.page:22
 msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
 msgstr ""
-"Pot haver-hi diverses raons per les quals els correus electrònics no s'envien:"
+"Pot haver-hi diverses raons per les quals els correus electrònics no "
+"s'envien:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:25
@@ -10648,16 +10851,16 @@ msgid ""
 "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
 "message will not be sent."
 msgstr ""
-"Adreça de correu invàlida. Comproveu si totes les adreces que s'enumeren com"
-" a destinataris de correu són correctes. Si el missatge conté una adreça "
+"Adreça de correu invàlida. Comproveu si totes les adreces que s'enumeren com "
+"a destinataris de correu són correctes. Si el missatge conté una adreça "
 "electrònica incorrecta o no vàlida, el missatge no s'enviarà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:26
 msgid ""
 "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
-"are correct. Using the incorrect server address or authentication method may"
-" prevent emails from being sent."
+"are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
+"prevent emails from being sent."
 msgstr ""
 "Configuració SMTP incorrecta. Verifiqueu si la configuració utilitzada per "
 "als missatges sortints és correcta. L'ús d'una adreça de servidor o mètode "
@@ -10666,24 +10869,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:27
 msgid ""
-"Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui "
-"style=\"button\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then "
-"you are offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work "
-"online</gui></guiseq>. You should now be able to use the <gui "
-"style=\"button\">Send and Receive</gui> button."
+"Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui style="
+"\"button\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are "
+"offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></"
+"guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and "
+"Receive</gui> button."
 msgstr ""
 "Sense connexió. <app>Evolution</app> pot estar fora de línia. Comproveu el "
 "botó <gui style=\"button\">Enviar i rebre</gui>; si està gris, llavors no "
-"esteu connectat. Per connectar-vos, aneu a "
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Treballar en línia</gui></guiseq>. Aleshores "
-"hauríeu de poder utilitzar el botó <gui style=\"button\">Enviar i "
-"rebre</gui>."
+"esteu connectat. Per connectar-vos, aneu a <guiseq><gui>Fitxer</"
+"gui><gui>Treballar en línia</gui></guiseq>. Aleshores hauríeu de poder "
+"utilitzar el botó <gui style=\"button\">Enviar i rebre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-organizing.page:5
 msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
-msgstr ""
-"A les carpetes, ordenar, cercar, filtrar, cercar carpetes i etiquetes."
+msgstr "A les carpetes, ordenar, cercar, filtrar, cercar carpetes i etiquetes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-organizing.page:21
@@ -10722,17 +10923,17 @@ msgid ""
 "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
 "your emails have been received by someone."
 msgstr ""
-"Llegir les confirmacions de lectura és una manera d'identificar les persones"
-" que han rebut el correu electrònic. Normalment, el destinatari pot triar si"
-" vol acceptar la confirmació de recepció o no, de manera que no és una forma"
-" completament fiable per comprovar si algú ha rebut els correus electrònics."
+"Llegir les confirmacions de lectura és una manera d'identificar les persones "
+"que han rebut el correu electrònic. Normalment, el destinatari pot triar si "
+"vol acceptar la confirmació de recepció o no, de manera que no és una forma "
+"completament fiable per comprovar si algú ha rebut els correus electrònics."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-read-receipts.page:38
 msgid ""
-"You can request read receipts by selecting "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the "
-"menu of the composer window or clicking the corresponding toolbar icon."
+"You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
+"window or clicking the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
 "Podeu sol·licitar la recepció de la lectura "
 "seleccionant<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Sol·licitar la recepció de "
@@ -10743,14 +10944,14 @@ msgstr ""
 #: C/mail-read-receipts.page:40
 msgid ""
 "For read receipts that you receive you can define <app>Evolution</app>'s "
-"behavior under <gui>Message Receipts</gui> in the <gui>Composing "
-"Messages</gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account"
-" preferences</link>."
+"behavior under <gui>Message Receipts</gui> in the <gui>Composing Messages</"
+"gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
+"preferences</link>."
 msgstr ""
 "Per llegir les notificacions de recepció que rebeu, podeu definir el "
 "comportament d'<app>Evolution</app> a <gui>Recepció de missatges</gui> a la "
-"secció <gui>Editar missatges</gui> a <link xref=\"mail-account-"
-"management\">preferències del compte</link>."
+"secció <gui>Editar missatges</gui> a <link xref=\"mail-account-management"
+"\">preferències del compte</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-received-notification.page:5
@@ -10764,14 +10965,19 @@ msgstr "Rebre notificacions de nous missatges de correu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-received-notification.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a "
+#| "yellow star to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-"
+#| "window\">switcher</link>."
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a yellow "
-"star to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-"
-"window\">switcher</link>."
+"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a small "
+"emblem to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-window"
+"\">switcher</link>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app>sempre us avisa dels nous missatges afegint una estrella"
-" groga a la icona de correu a la finestra <link xref=\"intro-main-"
-"window\">selector</link>."
+"<app>Evolution</app>sempre us avisa dels nous missatges afegint una estrella "
+"groga a la icona de correu a la finestra <link xref=\"intro-main-window"
+"\">selector</link>."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10779,10 +10985,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/mail-received-notification.page:24
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
+#| "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
-"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
+"md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'"
 msgstr ""
 "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
 "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
@@ -10798,14 +11009,13 @@ msgstr "Aparença del selector quan arriba un nou missatge"
 #: C/mail-received-notification.page:28
 msgid ""
 "In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
-"at the bottom of the screen, make sure that "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail "
-"Notification</gui></guiseq> is enabled and that you have set your preferred "
-"options in the <gui>Configuration</gui> tab."
-msgstr ""
-"Per tal que també se us notifiqui dels nous missatges a l'àrea Notificació"
-" de GNOME, a la part inferior de la pantalla, assegureu-vos que "
-"a<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Controladors</gui> la <gui>Notificació de "
+"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
+"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgstr ""
+"Per tal que també se us notifiqui dels nous missatges a l'àrea Notificació "
+"de GNOME, a la part inferior de la pantalla, assegureu-vos que "
+"a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Controladors</gui> la <gui>Notificació de "
 "correu</gui></guiseq> està habilitada i que heu definit les vostres opcions "
 "a la pestanya <gui>Configuració</gui>."
 
@@ -10845,14 +11055,13 @@ msgstr "Opcions de recepció per comptes de serveis web d'Exchange."
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
 msgid ""
-"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
+"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
-"A la pàgina <gui>Rebre correu</gui> (accessible via "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Rebre "
-"correu</gui></guiseq>):"
+"A la pàgina <gui>Rebre correu</gui> (accessible via <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
+"\">Edita</gui><gui>Rebre correu</gui></guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
@@ -10862,12 +11071,12 @@ msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari per a aquest servidor."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
 msgid ""
-"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui "
-"style=\"button\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and "
-"then try to automatically fill in the values."
+"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
+"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
+"automatically fill in the values."
 msgstr ""
-"Introduïu manualment l'URL de l'amfitrió i l'URL OAB o feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Recollir l'URL</gui> que us demanarà la contrasenya i, a "
+"Introduïu manualment l'URL de l'amfitrió i l'URL OAB o feu clic a <gui style="
+"\"button\">Recollir l'URL</gui> que us demanarà la contrasenya i, a "
 "continuació, intenta completar automàticament els valors."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -10888,15 +11097,14 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
 msgid ""
 "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
-"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have "
-"<app>Evolution</app> check for supported authentication mechanisms. Some "
-"servers do not announce the authentication mechanisms they support, so "
-"clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually "
-"work."
+"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</"
+"app> check for supported authentication mechanisms. Some servers do not "
+"announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
+"is not a guarantee that available mechanisms actually work."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el tipus d'autenticació a la llista d'autenticació o feu clic "
-"a<gui style=\"button\">Comprovar els tipus que es suporten</gui> per tal que"
-" <app>Evolution</app> comprovi els mecanismes d'autentificació suportats. "
+"a <gui style=\"button\">Comprovar els tipus que es suporten</gui> per tal que "
+"<app>Evolution</app> comprovi els mecanismes d'autentificació suportats. "
 "Alguns servidors no avisen dels mecanismes que admeten, de manera que fer "
 "clic en aquest botó no garanteix que els mecanismes disponibles funcionin."
 
@@ -10926,14 +11134,14 @@ msgstr "Opcions de recepció"
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
 msgid ""
-"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
+"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
 "A la pàgina <gui>Opcions de recepció</gui> (accessible via "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de "
-"recepció</gui></guiseq>):"
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
+"gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de recepció</gui></"
+"guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
@@ -10968,9 +11176,9 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
 msgid ""
 "If you would like to have a copy of the address book on the server for "
-"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click"
-" <gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book"
-" from the available options."
+"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
+"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
+"from the available options."
 msgstr ""
 "Si voleu tenir una còpia de la llibreta d'adreces del servidor per accedir-"
 "hi fora de línia, activeu <gui>Memòria cau de la llibreta d'adreces sense "
@@ -10984,16 +11192,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select if you want <link xref=\"mail-filters\">filters</link> to be "
 "automatically applied on mail that you receive, if <link xref=\"mail-spam-"
-"marking\">spam</link> should be automatically filtered, and if <link xref"
-"=\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with "
-"your local copy for offline access to it</link>."
+"marking\">spam</link> should be automatically filtered, and if <link xref="
+"\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
+"local copy for offline access to it</link>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu si voleu que els <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> "
 "s'apliquin automàticament al correu que rebeu, si <link xref=\"mail-spam-"
 "marking\">el correu brossa</link> s'ha de filtrar automàticament, i si <link "
 "xref=\"mail-working-offline\"> el correu electrònic al servidor s'ha de "
-"sincronitzar amb la vostra còpia local per tenir-hi accés fora de "
-"línia</link>."
+"sincronitzar amb la vostra còpia local per tenir-hi accés fora de línia</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
@@ -11009,8 +11217,8 @@ msgid ""
 "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
 "enter your username for that server."
 msgstr ""
-"Introduïu l'adreça del servidor de correu electrònic al camp "
-"<gui>Servidor</gui>i introduïu el vostre nom d'usuari per a aquest servidor."
+"Introduïu l'adreça del servidor de correu electrònic al camp <gui>Servidor</"
+"gui>i introduïu el vostre nom d'usuari per a aquest servidor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
@@ -11022,7 +11230,11 @@ msgstr "Introduïu el nom de domini d'aquest servidor."
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
-msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
+msgid ""
+"Select if you want to use a secure connection (TLS or its deprecated "
+"predecessor SSL)."
 msgstr "Seleccioneu si voleu utilitzar una connexió segura (SSL o TLS)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11050,12 +11262,12 @@ msgstr "Heu d'habilitar aquesta opció si el vostre servidor ho admet."
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:30
 msgid ""
-"Free webmail providers often supply information about which of these options"
-" can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
+"Free webmail providers often supply information about which of these options "
+"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
 "contact your system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Els proveïdors de webmail gratuïts solen proporcionar informació sobre quina"
-" d'aquestes opcions es pot utilitzar. Si us trobeu en l'entorn d'una "
+"Els proveïdors de webmail gratuïts solen proporcionar informació sobre quina "
+"d'aquestes opcions es pot utilitzar. Si us trobeu en l'entorn d'una "
 "organització, podeu contactar amb l'administrador del sistema per obtenir "
 "més informació."
 
@@ -11069,22 +11281,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
+#| "\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+#| "Resynchronization</link>."
 msgid ""
-"Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link "
-"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick "
-"Mailbox Resynchronization</link>."
+"Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
+"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"Resynchronization</link>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Utilitza la resincronització ràpida</gui> si el servidor "
-"IMAP la suporta <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>Extensions"
-" IMAP4 per a la resincronització ràpida</link>."
+"IMAP la suporta <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>Extensions "
+"IMAP4 per a la resincronització ràpida</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
 msgid ""
-"If the mail server does not allow multiple connections from "
-"<app>Evolution</app> to the server at the same time (for example when you "
-"have more than one account on that server), set <gui>Number of concurrent "
-"connections to use</gui> to 1."
+"If the mail server does not allow multiple connections from <app>Evolution</"
+"app> to the server at the same time (for example when you have more than one "
+"account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
+"gui> to 1."
 msgstr ""
 "Si el servidor de correu no permet múltiples connexions concurrents des "
 "d'<app>Evolution</app> al servidor (per exemple, quan teniu més d'un compte "
@@ -11106,8 +11323,8 @@ msgid ""
 "Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-imap-"
 "subscriptions\">subscribed folders</link>."
 msgstr ""
-"Seleccionar si voleu que <app>Evolution</app> mostri tan sols les <link xref"
-"=\"mail-imap-subscriptions\">carpetes subscrites</link>."
+"Seleccionar si voleu que <app>Evolution</app> mostri tan sols les <link xref="
+"\"mail-imap-subscriptions\">carpetes subscrites</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
@@ -11200,10 +11417,10 @@ msgstr "Recepció d'opcions per a comptes POP."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:51
 msgid ""
-"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click"
-" the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after "
-"... days</gui> option and select the number of days to allow messages to "
-"remain on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
+"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
+"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
+"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
+"on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
 msgstr ""
 "Si voleu que els missatges es mantinguin al servidor durant un període de "
 "temps, feu clic a l'opció <gui>Deixar els missatges al servidor</gui> i "
@@ -11214,17 +11431,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:52
 msgid ""
-"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful"
-" when accessing old or misconfigured mail servers. <link "
-"href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>POP3 extensions</link> provide "
-"enhanced functionality, however only some servers support them. In case of "
-"problems with receiving mail, enabling this setting might help."
-msgstr ""
-"L'opció <gui>Desactiva el suport per a totes les extensions POP3</gui> només"
-" és útil per accedir a servidors de correu antics o mal configurats. "
-"Les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>extensions POP3</link>"
-" proporcionen una funcionalitat millorada, però tan sols alguns servidors "
-"les admeten. En cas de tenir problemes amb la recepció de correu, habilitar "
+"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
+"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools.";
+"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
+"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
+"with receiving mail, enabling this setting might help."
+msgstr ""
+"L'opció <gui>Desactiva el suport per a totes les extensions POP3</gui> només "
+"és útil per accedir a servidors de correu antics o mal configurats. Les "
+"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>extensions POP3</link> "
+"proporcionen una funcionalitat millorada, però tan sols alguns servidors les "
+"admeten. En cas de tenir problemes amb la recepció de correu, habilitar "
 "aquesta configuració pot ajudar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11272,8 +11489,8 @@ msgid ""
 "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
 "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu-ho si voleu mostrar els noms relatius de carpetes a <link xref"
-"=\"mail-imap-subscriptions\">finestra de subscripcions</link>."
+"Seleccioneu-ho si voleu mostrar els noms relatius de carpetes a <link xref="
+"\"mail-imap-subscriptions\">finestra de subscripcions</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
@@ -11281,8 +11498,8 @@ msgid ""
 "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
 "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
 msgstr ""
-"Si seleccioneu mostrar els noms relatius de carpetes, només es mostra el nom"
-" de la carpeta. Per exemple, la carpeta evolution.mail apareixeria com a "
+"Si seleccioneu mostrar els noms relatius de carpetes, només es mostra el nom "
+"de la carpeta. Per exemple, la carpeta evolution.mail apareixeria com a "
 "evolution."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11305,11 +11522,10 @@ msgid ""
 "with the mail server."
 msgstr ""
 "Per assegurar-vos que les carpetes de correu electrònic locals "
-"s'actualitzin, aneu a "
-"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Refescar</gui></guiseq>. Això garanteix que "
-"tots els correus electrònics s'hagin descarregat del servidor de correu al "
-"vostre ordinador perquè pugueu llegir-los, i que l'estat de llegit "
-"estigui sincronitzat amb el servidor de correu."
+"s'actualitzin, aneu a <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Refescar</gui></"
+"guiseq>. Això garanteix que tots els correus electrònics s'hagin descarregat "
+"del servidor de correu al vostre ordinador perquè pugueu llegir-los, i que "
+"l'estat de llegit estigui sincronitzat amb el servidor de correu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-refresh-folders.page:24
@@ -11333,18 +11549,17 @@ msgstr "Desar un missatge com a PDF"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:22
 msgid ""
-"In order to save emails in the PDF file format, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print "
-"to File</gui>. See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\";>the desktop"
-" help</link> for general information on printing."
+"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
+"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
+"on printing."
 msgstr ""
-"Per desar els correus en format PDF, seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> i seleccioneu "
-"<gui>Imprimir en un fitxer</gui>. Veure <link xref=\"help:gnome-"
-"help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-";
-"help/stable/printing\">l'ajuda d'escriptori</link> per obtenir informació "
-"general sobre la impressió."
+"Per desar els correus en format PDF, seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</"
+"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> i seleccioneu <gui>Imprimir en un fitxer</"
+"gui>. Veure <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">l'ajuda d'escriptori</link> per "
+"obtenir informació general sobre la impressió."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:25
@@ -11381,13 +11596,13 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
 "criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
-"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From "
-"Search…</gui></guiseq>."
+"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Carpetes de cerca</gui></guiseq>, o"
-" feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Crear Regla</gui></guiseq> i "
+"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Carpetes de cerca</gui></guiseq>, o "
+"feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Crea una regla</gui></guiseq> i "
 "seleccioneu el criteri en què es basarà la carpeta de cerca o, si heu "
-"executat una cerca, feu clic a<guiseq><gui>Cercar</gui><gui>Crear una "
+"executat una cerca, feu clic a <guiseq><gui>Cerca</gui><gui>Crea una "
 "carpeta de cerca ses de la cerca…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11396,8 +11611,8 @@ msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
 msgstr ""
-"tenir més informació sobre les condicions disponibles, consulteu<link xref"
-"=\"mail-search-folders-conditions\">Condicions disponibles per a la carpeta "
+"tenir més informació sobre les condicions disponibles, consulteu<link xref="
+"\"mail-search-folders-conditions\">Condicions disponibles per a la carpeta "
 "de cerca</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11431,8 +11646,8 @@ msgstr "Totes les carpetes remotes actives:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:37
 msgid ""
-"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you"
-" must be connected to your mail server for the search folder to include any "
+"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
+"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
 "messages from that source in addition to individual folders that are "
 "selected."
 msgstr ""
@@ -11467,7 +11682,7 @@ msgid ""
 "the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
 msgstr ""
 "Utilitza carpetes individuals per a la font de la carpeta de cerca. En "
-"aquest cas, feu clic a la icona<gui style=\"button\">Afegir</gui> per "
+"aquest cas, feu clic a la icona <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per "
 "seleccionar les carpetes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11493,9 +11708,9 @@ msgstr "Comprova si el missatge es troba en una carpeta específica."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:34
 msgid ""
-"Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and "
-"<gui>Junk</gui> folders are <link xref=\"mail-search-"
-"folders\"><gui>Search</gui> folders</link> so they cannot be selected here."
+"Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</"
+"gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
+"folders</link> so they cannot be selected here."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que de forma predeterminada, les carpetes "
 "d'<app>Evolution</app> <gui>Escombraries</gui> i <gui>No desitjat</gui> són "
@@ -11507,8 +11722,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Applies an action always to any message, without further conditions. This "
 "could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
-"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in"
-" the list."
+"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
+"the list."
 msgstr ""
 "Aplica sempre una acció a qualsevol missatge, sense més condicions. Això "
 "podria ser útil per, al final de la llista de carpetes de cerca, cobrir els "
@@ -11518,11 +11733,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders.page:5
 msgid ""
-"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in"
-" their original folders."
+"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
+"their original folders."
 msgstr ""
-"Utilitzeu les carpetes de cerca per veure els missatges d'una carpeta mentre"
-" encara els manté a les carpetes originals."
+"Utilitzeu les carpetes de cerca per veure els missatges d'una carpeta mentre "
+"encara els manté a les carpetes originals."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-search-folders.page:22
@@ -11533,12 +11748,12 @@ msgstr "Ús de les carpetes de cerca"
 #: C/mail-search-folders.page:24
 msgid ""
 "If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
-"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-"
-"searching\">search</link> again and again, consider a search folder."
+"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
+"link> again and again, consider a search folder."
 msgstr ""
 "Si els <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> no són prou flexibles, o "
-"esteu fent la mateixa <link xref=\"mail-searching\">cerca</link> una i altra"
-" vegada, considereu utilitzar una carpeta de cerca."
+"esteu fent la mateixa <link xref=\"mail-searching\">cerca</link> una i altra "
+"vegada, considereu utilitzar una carpeta de cerca."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:26
@@ -11551,42 +11766,41 @@ msgid ""
 "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
 "setting up the search folder."
 msgstr ""
-"Una carpeta de cerca es mostra com a una <link xref=\"mail-"
-"folders\">carpeta</link>, que actua com a <link xref=\"mail-"
-"searching\">cerca</link>, i la configureu com a <link xref=\"mail-"
-"filters\">filtre</link>. Tot i que una carpeta convencional actualment conté"
-" els missatges, una carpeta de cerca és una vista de missatges que poden "
-"estar en diverses carpetes. Els missatges que conté es determinen al vol "
-"utilitzant el conjunt de criteris que heu escollit en configurar la carpeta "
-"de cerca."
+"Una carpeta de cerca es mostra com a una <link xref=\"mail-folders"
+"\">carpeta</link>, que actua com a <link xref=\"mail-searching\">cerca</"
+"link>, i la configureu com a <link xref=\"mail-filters\">filtre</link>. Tot "
+"i que una carpeta convencional actualment conté els missatges, una carpeta "
+"de cerca és una vista de missatges que poden estar en diverses carpetes. Els "
+"missatges que conté es determinen al vol utilitzant el conjunt de criteris "
+"que heu escollit en configurar la carpeta de cerca."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-search-folders.page:28
 msgid ""
 "In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
-"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-"
-"window#e-mail\">mail folder list</link> you have to enable "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>."
+"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "En el cas improbable que no existeixi una <gui>Carpeta de cerca</gui> node "
-"de nivell superior que es mostra a la part inferior <link xref"
-"=\"intro-main-window#e-mail\">de la llista de correus</link> heu d'activar "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui><gui>Carpetes de cerca</gui></guiseq>."
+"de nivell superior que es mostra a la part inferior <link xref=\"intro-main-"
+"window#e-mail\">de la llista de correus</link> heu d'activar "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
+"gui><gui>Carpetes de cerca</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:30
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> automatically updates the search folder contents when "
 "new messages are received or messages are deleted. You can also manually "
-"update the search folder either by switching to another folder and then back"
-" again, or by right-clicking on the search folder and choosing "
-"<gui>Refresh</gui>."
+"update the search folder either by switching to another folder and then back "
+"again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> actualitza automàticament el contingut de la carpeta de"
-" cerca quan es reben missatges nous o se n'eliminen. També podeu actualitzar"
-" manualment la carpeta de cerca, ja sigui canviant a una altra carpeta i "
+"<app>Evolution</app> actualitza automàticament el contingut de la carpeta de "
+"cerca quan es reben missatges nous o se n'eliminen. També podeu actualitzar "
+"manualment la carpeta de cerca, ja sigui canviant a una altra carpeta i "
 "després tornant-hi de nou, o fent-hi clic amb el botó dret i "
 "seleccionant<gui>Refrescar</gui>."
 
@@ -11594,8 +11808,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-search-folders.page:32
 msgid ""
 "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
-"folders: it displays all messages that do not appear in other search "
-"folders."
+"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
 msgstr ""
 "La carpeta de cerca <gui>sense coincidència</gui> és el contrari d'altres "
 "carpetes de cerca: mostra tots els missatges que no apareixen en altres "
@@ -11605,8 +11818,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-search-folders.page:34
 msgid ""
 "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
-"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches"
-" the remote folders. If you do not create any search folders that search "
+"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
+"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
 "remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
 "in them either."
 msgstr ""
@@ -11620,12 +11833,12 @@ msgstr ""
 #: C/mail-search-folders.page:36
 msgid ""
 "If you need to find out which physical folder a message displayed in a "
-"Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-"
-"list\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
+"Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
+"\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
 msgstr ""
 "Si necessiteu localitzar a quina carpeta física es troba en un missatge que "
 "es mostra en una carpeta de cerca, <link xref=\"mail-change-columns-in-"
-"message-list\"> afegiu la columna<gui>Localització</gui></link>a la llista "
+"message-list\"> afegiu la columna <gui>Localització</gui></link> a la llista "
 "de missatges."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11642,8 +11855,7 @@ msgstr "Cerca de correus electrònics amb un fitxer adjunt de tipus específic"
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:23
 msgid ""
 "There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
-"attachment (for example searching for all emails that have a PDF "
-"attachment)."
+"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
 msgstr ""
 "Actualment no hi ha cap manera de cercar correus electrònics amb un tipus "
 "específic de fitxer adjunt (per exemple, a la cerca de tots els correus "
@@ -11667,13 +11879,12 @@ msgstr "Cerca en un sol missatge"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-searching.page:32
 msgid ""
-"To find text in the displayed message, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main "
-"menu."
+"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
 "Per trobar text en el missatge que es mostra, seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Trobar al missatge…</gui></guiseq> des del "
-"menú principal."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Trobar al missatge…</gui></guiseq> des del menú "
+"principal."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-searching.page:36
@@ -11683,8 +11894,7 @@ msgstr "Cerca a través de missatges"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-searching.page:40
 msgid ""
-"In the mail view, you can quickly search for messages by defining "
-"conditions."
+"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
 msgstr ""
 "A la vista de correu electrònic, podeu cercar ràpidament missatges definint "
 "condicions."
@@ -11698,28 +11908,40 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-searching.page:44
 msgid ""
-"Advanced users can <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550796#c10\";>combine "
-"numerous conditions by using the <gui>Free form expression</gui> "
-"syntax</link>."
+"Some searches might be slow on remote mail accounts (e.g. IMAP+). If you "
+"select a search condition like <gui>Body contains</gui> or <gui>Message "
+"contains</gui> and <app>Evolution</app> is in online mode and the folder(s) "
+"you are about to search in are not <link xref=\"mail-working-offline"
+"\">already copied locally for offline usage</link>, Evolution automatically "
+"runs the search on the mail server side if the server advertises support for "
+"server-side searches. When doing a search on search criteria already locally "
+"available (e.g. recipients or subject of messages), the search will be run "
+"locally."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:45
+msgid ""
+"Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
+"expression</gui> syntax</link>."
 msgstr ""
-"Els usuaris avançats poden <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550796#c10\";>combinar "
-"nombroses condicions utilitzant la sintaxi <gui>Expressions de forma "
-"lliure</gui></link>."
+"Els usuaris avançats poden <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=550796#c10\">combinar nombroses condicions utilitzant la sintaxi "
+"<gui>Expressions de forma lliure</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-searching.page:46
+#: C/mail-searching.page:47
 msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
 msgstr ""
 "Seleccioneu l'àmbit des de la llista desplegable a la dreta a la caixa de "
 "text."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:47
+#: C/mail-searching.page:48
 msgid ""
-"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to "
-"top-level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
+"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
+"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
 "list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
 msgstr ""
 "En l'àmbit del <gui>Compte actual</gui>, el terme \"compte\" fa referència "
@@ -11728,7 +11950,7 @@ msgstr ""
 "de correu remots."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:52
+#: C/mail-searching.page:53
 msgid ""
 "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
 "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
@@ -11737,7 +11959,7 @@ msgstr ""
 "adreces de correu, i l'abast serà la \"Carpeta actual\"."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:53
+#: C/mail-searching.page:54
 msgid ""
 "If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
 "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
@@ -11763,30 +11985,36 @@ msgid ""
 "If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
 "enable the option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
 "<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
-"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
-"Options</gui></guiseq>) and select the frequency in minutes."
+"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
+"and select the frequency in minutes."
 msgstr ""
 "Si voleu que <app>Evolution</app> comprovi automàticament l'arribada de nous "
 "missatges, activeu l'opció <gui>Comprovar si hi ha missatges nous cada ... "
 "minuts</gui> a la pàgina <gui>Opcions de recepció</gui> de la configuració "
-"del compte de correu (accessible "
-"a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui> Opcions de "
-"recepció</gui></guiseq>) i seleccioneu la freqüència en minuts."
+"del compte de correu (accessible a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
+"\">Edita</gui><gui> Opcions de recepció</gui></guiseq>) i seleccioneu la "
+"freqüència en minuts."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#| "IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and "
+#| "partially supports the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/";
+#| "rfc5465\">IMAP NOTIFY</link> extension."
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> supports <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE\";>IMAP IDLE</link> on the "
-"currently selected folder and partially supports the <link "
-"href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP NOTIFY</link> extension."
+"<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
+"supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
+"NOTIFY</link> extension."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> supporta <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE\";>IMAP IDLE</link> a la "
-"carpeta seleccionada, i suporta parcialment l'extensió <link "
-"href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP NOTIFY</link>."
+"<app>Evolution</app> supporta <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> a la carpeta seleccionada, i suporta "
+"parcialment l'extensió <link href=\"http://tools.ietf.org/search/";
+"rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
@@ -11802,24 +12030,22 @@ msgstr "Enviar i rebre missatges manualment"
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
 msgid ""
 "To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
-"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send /"
-" Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main "
-"menu."
+"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
+"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
 "Per rebre nous missatges del servidor de correu i enviar els missatges que "
 "heu escrit i que es trobin a la safata de sortida, feu clic al botó <gui "
-"style=\"button\">Enviar / Rebre</gui> a la barra d'eines, o premeu "
-"<key>F12</key>, o trieu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Enviar / "
-"Rebre</gui></guiseq> des del menú principal."
+"style=\"button\">Enviar / Rebre</gui> a la barra d'eines, o premeu <key>F12</"
+"key>, o trieu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Enviar / Rebre</gui></guiseq> "
+"des del menú principal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
 msgid ""
 "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
-"only receive, click the small down-arrow next to the <gui "
-"style=\"button\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding "
-"option."
+"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
+"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
 msgstr ""
 "Per enviar i rebre per només un dels vostres comptes de correu, o només per "
 "enviar o rebre, feu clic a la petita fletxa cap avall que hi ha al costat "
@@ -11833,8 +12059,8 @@ msgid ""
 "click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
 msgstr ""
 "Si només voleu enviar missatges que es troben a la safata de sortida, podeu "
-"fer clic amb el botó dret a la bústia de sortida i fer clic a <gui>Buidar la"
-" bústia de sortida</gui>."
+"fer clic amb el botó dret a la bústia de sortida i fer clic a <gui>Buidar la "
+"bústia de sortida</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive.page:5
@@ -11850,8 +12076,8 @@ msgstr "Enviar i rebre correu"
 #: C/mail-send-and-receive.page:22
 msgid ""
 "This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
-"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-"
-"composing\">Composing mail</link> section."
+"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
+"\">Composing mail</link> section."
 msgstr ""
 "Aquesta secció fa referència a rebre correu i enviar correus electrònics. "
 "Per escriure un missatge nou, consulteu la secció <link xref=\"index#mail-"
@@ -11865,13 +12091,13 @@ msgstr "Opcions d'enviament SMTP."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:29
 msgid ""
-"Enter the address of your mail server for sending mail in the "
-"<gui>Server</gui> field and select if the server requires authentication "
-"(entering a username and a password)."
+"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
+"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
+"username and a password)."
 msgstr ""
 "Introduïu l'adreça del vostre servidor de correu per enviar missatges al "
-"camp <gui>Servidor</gui> i seleccioneu si el servidor requereix autenticació"
-" (introduint un nom d'usuari i una contrasenya)."
+"camp <gui>Servidor</gui> i seleccioneu si el servidor requereix autenticació "
+"(introduint un nom d'usuari i una contrasenya)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:32
@@ -11887,8 +12113,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select the authentication type in the Authentication list, or click "
 "<gui>Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</app> check. "
-"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee"
-" that available mechanisms actually work."
+"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
+"that available mechanisms actually work."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el tipus d'autenticació a la llista Autenticació, o feu "
 "clic<gui>Comprovar els tipus suportats</gui> per a que<app>Evolution</app> "
@@ -11909,8 +12135,8 @@ msgstr "Separar del correu POP per a més d'un compte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:24
 msgid ""
-"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list"
-" pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
+"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
+"pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
 msgstr ""
 "No és possible tenir comptes separats al panell de comptes i llista de "
 "carpetes. <app>Evolution</app> només té una única safata d'entrada per al "
@@ -11920,25 +12146,25 @@ msgstr ""
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:25
 msgid ""
 "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
-"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and"
-" <link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder "
-"and create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). "
-"Now set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message "
-"Filters…</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail"
-" to the incoming folder by filtering on the recipient's address and set up "
-"an outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on "
-"the sender's address."
+"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
+"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
+"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
+"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters…</"
+"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
+"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
+"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
+"sender's address."
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar IMAP en lloc de POP, o moure correus electrònics entrants a "
-"diferents carpetes <link xref=\"mail-folders\">creant carpetes</link> i <link"
-" xref=\"mail-filters\">creant filtres</link>: Creeu una carpeta nova i creeu"
-" dues subcarpetes (una per al correu entrant i l'altra per l'enviat amb "
+"diferents carpetes <link xref=\"mail-folders\">creant carpetes</link> i "
+"<link xref=\"mail-filters\">creant filtres</link>: Creeu una carpeta nova i "
+"creeu dues subcarpetes (una per al correu entrant i l'altra per l'enviat amb "
 "aquest compte). Ara configureu un filtre entrant a través "
-"d'<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de missatges…</gui><gui "
-"style=\"button\">Afegir</gui></guiseq> per moure el correu entrant a la "
-"carpeta d'entrada filtrant l'adreça del destinatari i configurant un filtre"
-" de sortida per moure el correu sortint a la carpeta enviats filtrant per "
-"l'adreça del remitent."
+"d'<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de missatges…</gui><gui style=\"button"
+"\">Afegeix</gui></guiseq> per moure el correu entrant a la carpeta d'entrada "
+"filtrant l'adreça del destinatari i configurant un filtre de sortida per "
+"moure el correu sortint a la carpeta enviats filtrant per l'adreça del "
+"remitent."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-sorting-message-list.page:5
@@ -11956,9 +12182,9 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
 "messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> us permet organitzar els missatges de correu electrònic"
-" deixant que ordeneu els missatges a la <link xref=\"intro-main-"
-"window#e-mail\">llista de missatges</link>."
+"<app>Evolution</app> us permet organitzar els missatges de correu electrònic "
+"deixant que ordeneu els missatges a la <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\">llista de missatges</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:33
@@ -11973,9 +12199,9 @@ msgid ""
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar la vista per fils de missatges per ordenar els correus. Per "
-"activar aquesta funcionalitat, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Agrupar per fils</gui></guiseq> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"activar aquesta funcionalitat, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
+"gui><gui>Agrupa per fils</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:35
@@ -11991,17 +12217,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:36
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In"
-" addition, you can enable "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</gui><gui>Fall back "
-"to threading messages by subject</gui></guiseq>."
+"<app>Evolution</app> recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In "
+"addition, you can enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</"
+"gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> reconeix <_:code-1/> <_:code-2/> les capçaleres dels "
-"correus electrònics. A més, podeu habilitar "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
-"correu</gui><gui>General</gui><gui>Mostrar Missatge</gui><gui>Tornar a "
-"tractar els missatges per tema</gui></guiseq>."
+"correus electrònics. A més, podeu habilitar <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Mostra missatge</gui><gui>Torna a tractar els missatges per tema</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:37
@@ -12017,26 +12242,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:38
 msgid ""
-"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
-"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed"
-" state is enabled by default. It can be changed by starting the "
-"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
-"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
+"For Advanced Users: By default, all email threads are expanded. If you want "
+"all threads to be collapsed by default:"
 msgstr ""
-"Per a usuaris avançats: hi ha una clau a GSettings que permet alternar entre"
-" l'estat desplegat i col·lapsat dels fils de correu electrònic. L'estat "
-"col·lapsat està habilitat de manera predeterminada. Es pot canviar iniciant "
-"l'aplicació <app>Terminal</app> i executant l'ordre <cmd>gsettings set "
-"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+#| "actions true</cmd>"
 msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-"accels true</cmd>"
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
+"false</cmd>"
 msgstr ""
-"Executar l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-"change-accels true</cmd>"
+"Executar l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"actions true</cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:47
@@ -12083,8 +12304,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> us permet ordenar els vostres missatges usant aquestes "
 "columnes. Simplement feu clic a l'etiqueta de la columna per ordenar els "
-"correus. La direcció de la fletxa al costat de l'etiqueta indica la direcció"
-" d'ordenació."
+"correus. La direcció de la fletxa al costat de l'etiqueta indica la direcció "
+"d'ordenació."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:55
@@ -12096,191 +12317,191 @@ msgstr ""
 "d'una columna mentre es prem <key>Ctrl</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:59
+#: C/mail-sorting-message-list.page:62
 msgid "Using Other Sorting Options"
 msgstr "Ús d'altres opcions de classificació"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:60
+#: C/mail-sorting-message-list.page:63
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can"
-" use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
+"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
+"use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> proporciona altres maneres d'ordenar missatges de "
 "correu electrònic. Podeu utilitzar Ordenar per, Ordenació ascendent, "
 "Ordenació descendent o Restablir l'ordenació."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:62
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65
 msgid "Sort By"
 msgstr "Ordena per"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:63
+#: C/mail-sorting-message-list.page:66
 msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
 msgstr ""
 "També podeu ordenar missatges de correu mitjançant la llista <gui>Ordenar "
 "per</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65 C/mail-sorting-message-list.page:95
-#: C/mail-sorting-message-list.page:104 C/mail-sorting-message-list.page:113
+#: C/mail-sorting-message-list.page:68 C/mail-sorting-message-list.page:98
+#: C/mail-sorting-message-list.page:107 C/mail-sorting-message-list.page:116
 msgid "Right-click on the message list column headers."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret sobre les capçaleres de columna de la llista de "
 "missatges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:66
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69
 msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
 msgstr "Seleccioneu l'opció <gui>Ordenar per</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:66
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69
 msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
 msgstr ""
 "Això ens mostra la llista de criteris d'ordenació de missatges de correu "
 "electrònic:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:68
+#: C/mail-sorting-message-list.page:71
 msgid "Subject - Trimmed"
 msgstr "Assumpte - retallat"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:69
+#: C/mail-sorting-message-list.page:72
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiquetes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:70
+#: C/mail-sorting-message-list.page:73
 msgid "Recipients"
 msgstr "Destinataris"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:71
+#: C/mail-sorting-message-list.page:74
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:72
+#: C/mail-sorting-message-list.page:75
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:73
+#: C/mail-sorting-message-list.page:76
 msgid "Due By"
 msgstr "Venciment"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:74
+#: C/mail-sorting-message-list.page:77
 msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
 msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marca de seguiment</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:75
+#: C/mail-sorting-message-list.page:78
 msgid "Flag Status"
 msgstr "Estat del senyalador"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:76
+#: C/mail-sorting-message-list.page:79
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:77
+#: C/mail-sorting-message-list.page:80
 msgid "To"
 msgstr "A"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:78
+#: C/mail-sorting-message-list.page:81
 msgid "Received"
 msgstr "Rebut"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:79
+#: C/mail-sorting-message-list.page:82
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:80
+#: C/mail-sorting-message-list.page:83
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:81
+#: C/mail-sorting-message-list.page:84
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:82
+#: C/mail-sorting-message-list.page:85
 msgid "Attachment"
 msgstr "Fitxer adjunt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:83
+#: C/mail-sorting-message-list.page:86
 msgid "Flagged"
 msgstr "Senyalat"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:84
+#: C/mail-sorting-message-list.page:87
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:85
+#: C/mail-sorting-message-list.page:88
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:88
+#: C/mail-sorting-message-list.page:91
 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
 msgstr ""
 "Seleccioneu l'opció que voleu utilitzar per ordenar els missatges de correu "
 "electrònic"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:93
+#: C/mail-sorting-message-list.page:96
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Ordena de manera ascendent"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:96
+#: C/mail-sorting-message-list.page:99
 msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
 msgstr "Seleccioneu l'opció <gui>Ordenar de manera ascendent</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:98
+#: C/mail-sorting-message-list.page:101
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
 msgstr "Els missatges es mostraran amb els més recents a la part inferior."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:102
+#: C/mail-sorting-message-list.page:105
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Ordena de forma descendent"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:105
+#: C/mail-sorting-message-list.page:108
 msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
 msgstr "Seleccioneu l'opció <gui>Ordenar de manera descendent</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:107
+#: C/mail-sorting-message-list.page:110
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
 msgstr "Els missatges es mostraran amb els més recents a la part superior."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:111
+#: C/mail-sorting-message-list.page:114
 msgid "Reset sort"
 msgstr "Reiniciar l'ordre"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:114
+#: C/mail-sorting-message-list.page:117
 msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
 msgstr "Seleccioneu l'opció <gui>Reiniciar l'ordre</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:116
+#: C/mail-sorting-message-list.page:119
 msgid ""
 "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
 "they were added to the folder."
@@ -12301,19 +12522,19 @@ msgstr "Marcar com a correu brossa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-spam-marking.page:32
 msgid ""
-"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to"
-" be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
-"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it"
-" does not know any difference) hence it will not make any decisions until "
-"the database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In "
-"any case, when you first start using junk mail blocking, check the "
-"<gui>Junk</gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail "
-"doesn't get flagged as junk mail."
+"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
+"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
+"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
+"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
+"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
+"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
+"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
+"flagged as junk mail."
 msgstr ""
 "Mentre SpamAssassin ve amb un conjunt de regles predefinides, Bogofilter "
 "s'ha d'ensenyar abans que automàticament filtri el correu no desitjat. Si "
-"només entreneu a Bogofilter en missatges dolents, assumirà que tot el correu"
-" és dolent (perquè no en veurà cap diferència), per tant, no prendrà "
+"només entreneu a Bogofilter en missatges dolents, assumirà que tot el correu "
+"és dolent (perquè no en veurà cap diferència), per tant, no prendrà "
 "decisions fins que la base de dades sigui prou àmplia per determinar què és "
 "i què no és correu brossa. En qualsevol cas, quan comenceu a bloquejar el "
 "correu no desitjat, consulteu la carpeta <gui>Brossa</gui> freqüentment per "
@@ -12336,24 +12557,23 @@ msgstr ""
 "Si <app>Evolution</app> omet correu brossa, feu clic amb el botó dret al "
 "missatge i, a continuació, feu clic a <gui>Marcar com a brossa</gui>, o "
 "marqueu el missatge i premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o "
-"feu clic al botó <gui>Brossa</gui> a la barra d'eines. Quan el corregiu, en"
-" el futur el filtre podrà reconèixer missatges similars, i es tornarà més "
+"feu clic al botó <gui>Brossa</gui> a la barra d'eines. Quan el corregiu, en "
+"el futur el filtre podrà reconèixer missatges similars, i es tornarà més "
 "precís a mesura que passi el temps."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-marking.page:37
 msgid ""
-"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the "
-"<gui>Junk</gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not "
-"Junk</gui> or pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or mark the "
-"message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
+"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
+"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
+"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
+"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
 msgstr ""
 "Si el correu desitjat està marcat incorrectament, suprimiu-lo de la carpeta "
 "<gui>Brossa</gui> fent clic a sobre amb el botó de la dreta i seleccionant "
-"<gui>Marcar com a no Brossa</gui> o prement "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, o marcar el "
-"missatge i fent clic al botó <gui>No brossa</gui>."
+"<gui>Marcar com a no Brossa</gui> o prement <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+"key><key>J</key></keyseq>, o marcar el missatge i fent clic al botó <gui>No "
+"brossa</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-spam.page:5
@@ -12383,16 +12603,16 @@ msgstr "Eines"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:40
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using"
-" the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
+"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using "
+"the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
 "tools, you need to make sure that they are installed via the software "
 "management tool of your distribution."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> us permet comprovar si hi ha correu brossa o no "
-"desitjat utilitzant les eines <app>Bogofilter</app> o "
-"<app>SpamAssassin</app>. Per utilitzar aquestes eines, heu d'assegurar-vos "
-"que estiguin instal·lades mitjançant l'eina de gestió de programari de la "
-"vostra distribució."
+"desitjat utilitzant les eines <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</"
+"app>. Per utilitzar aquestes eines, heu d'assegurar-vos que estiguin "
+"instal·lades mitjançant l'eina de gestió de programari de la vostra "
+"distribució."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-spam-settings.page:43
@@ -12400,46 +12620,42 @@ msgid ""
 "You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
 "to perform these steps."
 msgstr ""
-"Pot ser necessari que instal·leu <app>Bogofilter</app> o "
-"<app>SpamAssassin</app> per dur a terme aquests passos."
+"Pot ser necessari que instal·leu <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</"
+"app> per dur a terme aquests passos."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-spam-settings.page:46
 msgid ""
-"<link action=\"install:bogofilter\" "
-"href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\"; style=\"button\">Install "
-"bogofilter</link>"
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
+"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:bogofilter\" "
-"href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\"; style=\"button\">Instal·lar "
-"bogofilter</link>"
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
+"\" style=\"button\">Instal·la bogofilter</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-spam-settings.page:47
 msgid ""
-"<link action=\"install:spamassassin\" "
-"href=\"http://spamassassin.apache.org/\"; style=\"button\">Install "
-"spamassassin</link>"
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
+"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:spamassassin\" "
-"href=\"http://spamassassin.apache.org/\"; style=\"button\">Instal·lar "
-"spamassassin</link>"
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
+"\" style=\"button\">Instal·la spamassassin</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:52
 msgid ""
-"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine"
-" spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
+"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
+"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
 "criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
 "You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
 "work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
 msgstr ""
 "SpamAssassin funciona a través d'un conjunt de regles predefinides, per "
-"tant, pot determinar el correu brossa immediatament. Bogofilter no ve amb un"
-" conjunt predeterminat de criteris per detectar el correu brossa, de manera "
-"que no es filtrarà automàticament després d'instal·lar-lo. Heu d'<link xref"
-"=\"mail-spam-marking\">entrenar-lo</link> primer per fer-lo funcionar. També"
-" podeu modificar les accions de SpamAssassin."
+"tant, pot determinar el correu brossa immediatament. Bogofilter no ve amb un "
+"conjunt predeterminat de criteris per detectar el correu brossa, de manera "
+"que no es filtrarà automàticament després d'instal·lar-lo. Heu d'<link xref="
+"\"mail-spam-marking\">entrenar-lo</link> primer per fer-lo funcionar. També "
+"podeu modificar les accions de SpamAssassin."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-settings.page:56
@@ -12460,11 +12676,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:58
 msgid ""
-"The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-"
-"locations\">your junk folder setting</link>."
+"The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-locations"
+"\">your junk folder setting</link>."
 msgstr ""
-"La localització exacta depèn de la <link xref=\"mail-default-folder-"
-"locations\">configuració de la carpeta de brossa</link>."
+"La localització exacta depèn de la <link xref=\"mail-default-folder-locations"
+"\">configuració de la carpeta de brossa</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-settings.page:62
@@ -12486,8 +12702,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> o "
-"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> o premeu "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:66
@@ -12497,8 +12713,8 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Preferències de correu</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:67
 msgid ""
-"Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global"
-" settings that are applied to all mail accounts:"
+"Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global "
+"settings that are applied to all mail accounts:"
 msgstr ""
 "Feu clic a la pestanya <gui>Correu brossa</gui>. Hi podreu especificar la "
 "següent configuració global, que s'aplicarà a tots els comptes de correu:"
@@ -12534,8 +12750,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-spam-settings.page:72
 msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
 msgstr ""
-"Comprovació de les capçaleres de correu personalitzades (afegides pel vostre"
-" servidor de correu) per detectar correu escombraries."
+"Comprovació de les capçaleres de correu personalitzades (afegides pel vostre "
+"servidor de correu) per detectar correu escombraries."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:75
@@ -12548,32 +12764,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La configuració de correu brossa per a un compte de correu específic "
 "(disponible per a tots els tipus de compte, excepte els comptes POP, que "
-"utilitzen la configuració global) es pot configurar a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de "
-"recepció</gui><gui>Comprovar el contingut escombraries pels missatges "
-"nous</gui></guiseq>."
+"utilitzen la configuració global) es pot configurar a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
+"\">Edita</gui><gui>Opcions de recepció</gui><gui>Comprovar el contingut "
+"escombraries pels missatges nous</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-spam-settings.page:78
 msgid ""
 "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
 "questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
-"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link>"
-" resp. <link "
-"href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions\";>SpamAssassin</link>."
+"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> "
+"resp. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/";
+"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
 msgstr ""
 "Per obtenir més informació i preguntes relacionades amb la configuració de "
 "Bogofilter o SpamAssassin, es recomana consultar les Preguntes freqüents de "
-"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link>"
-" i de <link "
-"href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions\";>SpamAssassin</link>."
+"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> "
+"i de <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/";
+"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-two-trash-folders.page:5
 msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
-msgstr ""
-"Com tenir només una carpeta de paperera o de correu brossa per compte."
+msgstr "Com tenir només una carpeta de paperera o de correu brossa per compte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-two-trash-folders.page:25
@@ -12586,8 +12800,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-two-trash-folders.page:27
 msgid ""
 "If you use a remote mail account that also has Junk and/or <gui>Trash</gui> "
-"folders on the server you might face duplicated folders in "
-"<app>Evolution</app>."
+"folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
+"app>."
 msgstr ""
 "Si utilitzeu un compte de correu remot que disposa de carpetes per a correu "
 "brossa i/o <gui>paperera</gui> podreu tenir carpetes duplicades a "
@@ -12598,13 +12812,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
 "their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a special "
-"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other"
-" folder."
+"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
+"folder."
 msgstr ""
 "Podeu distingir fàcilment les dues papereres <gui>brossa</gui> mirant les "
 "seves icones. A <app>Evolution</app> la carpeta d'<gui>escombraries</gui> té "
-"una icona especial mentre que l'altra carpeta física "
-"d'<gui>escombraries</gui> es mostra com qualsevol altra carpeta."
+"una icona especial mentre que l'altra carpeta física d'<gui>escombraries</"
+"gui> es mostra com qualsevol altra carpeta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:30
@@ -12617,8 +12831,8 @@ msgstr ""
 "De forma predeterminada, les carpetes d'<app>Evolution</app> "
 "d'<gui>escombraries</gui> i <gui>brossa</gui> són <link xref=\"mail-search-"
 "folders\">Carpetes de cerca</link>. Realment no existeixen, sinó que "
-"simplement mostren tots els missatges marcats com a brossa o per esborrar en"
-" qualsevol carpeta d'aquest compte."
+"simplement mostren tots els missatges marcats com a brossa o per esborrar en "
+"qualsevol carpeta d'aquest compte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:32
@@ -12630,11 +12844,11 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
 msgstr ""
 "Per utilitzar només les carpetes d'escombraries i paperera al servidor de "
-"correu, seleccioneu l'opció corresponent a <gui>Utilitzar una carpeta "
-"real</gui> a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de"
-" correu</gui><gui "
-"style=\"button\">Edita</gui><gui>Predefinits</gui></guiseq>. En aquest cas,"
-" <app>Evolution</app>no utilitzarà les carpetes virtuals locals."
+"correu, seleccioneu l'opció corresponent a <gui>Utilitzar una carpeta real</"
+"gui> a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Predefinits</gui></"
+"guiseq>. En aquest cas, <app>Evolution</app>no utilitzarà les carpetes "
+"virtuals locals."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
@@ -12682,10 +12896,10 @@ msgstr "Visualització vertical"
 #: C/mail-vertical-view.page:24
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> provides a vertical view in addition to the classical "
-"view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right"
-" side of the message list when compared to the classical view where the "
-"message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables"
-" you to use the extra width of wide screen monitors."
+"view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right "
+"side of the message list when compared to the classical view where the "
+"message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables "
+"you to use the extra width of wide screen monitors."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> proporciona una vista vertical a més de la vista "
 "clàssica. A la vista vertical, el panell de vista prèvia de missatges es "
@@ -12697,34 +12911,33 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:26
 msgid ""
-"To switch to vertical view, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
+"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per canviar a la vista vertical, feu clic "
-"a<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Previsualització</gui><gui>Vista "
-"vertical</gui></guiseq>."
+"Per canviar a la vista vertical, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
+"gui><gui>Previsualització</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:28
 msgid ""
 "In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
-"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column."
-" The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date "
-"and Subject in the second line."
+"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
+"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
+"Subject in the second line."
 msgstr ""
-"A la vista vertical, la llista de missatges conté les capçaleres comprimides"
-" en línies dobles, que us permeten utilitzar l'amplada extra a la columna de"
-" vista prèvia. Les columnes comprimides tenen el nom i l'adreça del "
-"remitent, la icona d'adjunció, la data i l'assumpte a la segona línia."
+"A la vista vertical, la llista de missatges conté les capçaleres comprimides "
+"en línies dobles, que us permeten utilitzar l'amplada extra a la columna de "
+"vista prèvia. Les columnes comprimides tenen el nom i l'adreça del remitent, "
+"la icona d'adjunció, la data i l'assumpte a la segona línia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:30
 msgid ""
-"To switch back to classical view, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
+"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per tornar a la vista clàssica, feu clic a<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Vista"
-" prèvia</gui><gui>Vista clàssica</gui></guiseq>."
+"Per tornar a la vista clàssica, feu clic a <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Vista "
+"prèvia</gui><gui>Vista clàssica</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-word-wrap.page:5
@@ -12749,12 +12962,12 @@ msgstr ""
 #: C/mail-word-wrap.page:23
 msgid ""
 "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
-"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph "
-"Style</gui><gui>Preformatted</gui></guiseq> in the mail composer."
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
 "Per evitar salts de línia dins d'un paràgraf, marqueu el paràgraf i "
-"trieu<guiseq><gui>Format</gui><gui>Estil de "
-"paràgraf</gui><gui>Preformatejat</gui></guiseq>a l'editor de correu."
+"trieu<guiseq><gui>Format</gui><gui>Estil de paràgraf</"
+"gui><gui>Preformatejat</gui></guiseq>a l'editor de correu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-working-offline.page:5
@@ -12769,8 +12982,8 @@ msgstr "Treball fora de línia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-working-offline.page:25
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> can keep a local copy of folders located on remote mail"
-" systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages."
+"<app>Evolution</app> can keep a local copy of folders located on remote mail "
+"systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> pot mantenir una còpia local de carpetes ubicades en "
 "sistemes de correu remot com IMAP o Exchange, per permetre-vos llegir "
@@ -12789,105 +13002,134 @@ msgstr ""
 #: C/mail-working-offline.page:29
 msgid ""
 "POP mail downloads all messages to your local system, but for remote "
-"accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body"
-" of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before "
-"you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads"
-" the unread messages from the folders you have chosen to store."
+"accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body "
+"of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before "
+"you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads "
+"the unread messages from the folders you have chosen to store."
 msgstr ""
 "El correu POP descarrega tots els missatges al vostre sistema local, però "
-"per als comptes remots generalment només es descarreguen els "
-"encapçalaments. La resta, com ara el cos d'un missatge, només es baixarà "
-"quan vulgueu llegir el missatge. Abans de forçar <app>Evolution</app> a "
-"treballar fora de línia, <app>Evolution</app> descarrega els missatges no "
-"llegits de les carpetes que heu triat per emmagatzemar."
+"per als comptes remots generalment només es descarreguen els encapçalaments. "
+"La resta, com ara el cos d'un missatge, només es baixarà quan vulgueu llegir "
+"el missatge. Abans de forçar <app>Evolution</app> a treballar fora de línia, "
+"<app>Evolution</app> descarrega els missatges no llegits de les carpetes que "
+"heu triat per emmagatzemar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To avoid downloading large amounts of data, the <link href=\"mail-"
+#| "receiving-options\">Receiving Options</link> of remote accounts offer an "
+#| "option to not synchronize messages which are older than a certain time "
+#| "period."
+msgid ""
+"The <link xref=\"mail-receiving-options\">Receiving Options</link> of remote "
+"accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
+"folders</gui> which is applied to all folders of that account."
+msgstr ""
+"Per evitar la descàrrega de grans quantitats de dades, les <link href=\"mail-"
+"receiving-options\">opcions de recepció</link>dels comptes remots ofereixen "
+"una opció per no sincronitzar missatges que són anteriors a un cert període "
+"de temps."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To avoid downloading large amounts of data, the <link href=\"mail-"
+#| "receiving-options\">Receiving Options</link> of remote accounts offer an "
+#| "option to not synchronize messages which are older than a certain time "
+#| "period."
+msgid ""
+"To avoid downloading large amounts of data, you can also disable "
+"synchronizing messages which are older than a certain time period."
+msgstr ""
+"Per evitar la descàrrega de grans quantitats de dades, les <link href=\"mail-"
+"receiving-options\">opcions de recepció</link>dels comptes remots ofereixen "
+"una opció per no sincronitzar missatges que són anteriors a un cert període "
+"de temps."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:32
+#: C/mail-working-offline.page:38
 msgid "Marking folders for offline usage"
 msgstr "Marcar les carpetes per a l'ús fora de línia"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:33
+#: C/mail-working-offline.page:39
+msgid ""
+"If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui> "
+"for the account enabled, you can synchronize individual folders."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:40
 msgid "To mark a mail folder for offline use,"
 msgstr "Per marcar una carpeta de correu per a utilitzar fora de línia,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-working-offline.page:35
+#: C/mail-working-offline.page:42
 msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret del ratolí sobre la carpeta, aleshores cliqueu "
 "<gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-working-offline.page:36
+#: C/mail-working-offline.page:43
 msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Copieu el contingut de la carpeta localment per al seu "
 "funcionament fora de línia</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-working-offline.page:38
-msgid ""
-"To avoid downloading large amounts of data, the <link href=\"mail-receiving-"
-"options\">Receiving Options</link> of remote accounts offer an option to not"
-" synchronize messages which are older than a certain time period."
-msgstr ""
-"Per evitar la descàrrega de grans quantitats de dades, les <link href"
-"=\"mail-receiving-options\">opcions de recepció</link>dels comptes remots "
-"ofereixen una opció per no sincronitzar missatges que són anteriors a un "
-"cert període de temps."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:42
+#: C/mail-working-offline.page:48
 msgid "Syncing messages for offline usage"
 msgstr "Sincronització de missatges per a ús fora de línia"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:43
+#: C/mail-working-offline.page:49
 msgid ""
 "Your connection status is shown by an icon in the status bar of the <link "
 "xref=\"intro-main-window\">main window</link>. When you are online, it "
 "displays two connected cables. When you force offline mode via clicking the "
 "icon or via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the "
-"cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote"
-" folders with your local copy before you go offline."
+"cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote "
+"folders with your local copy before you go offline."
 msgstr ""
 "L'estat de la vostra connexió es mostra mitjançant una icona a la barra "
 "d'estat de la <link xref=\"intro-main-window\">finestra principal</link>. "
 "Quan esteu connectat, es mostren dos cables connectats. Quan forceu el mode "
-"fora de línia fent clic a la icona o a través "
-"de<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Treballar fora de línia</gui></guiseq>, els "
-"cables es separen. Us podeu desconnectar immediatament o sincronitzar les "
-"carpetes remotes amb la vostra còpia local abans de desconnectar-vos."
+"fora de línia fent clic a la icona o a través de <guiseq><gui>Fitxer</"
+"gui><gui>Treballar fora de línia</gui></guiseq>, els cables es separen. Us "
+"podeu desconnectar immediatament o sincronitzar les carpetes remotes amb la "
+"vostra còpia local abans de desconnectar-vos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:44
+#: C/mail-working-offline.page:50
 msgid ""
 "To synchronize folders without going offline immediately, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
-"Usage</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Per sincronitzar les carpetes sense desconnectar immediatament, seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Descarregar els missatges per a ús fora de "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Descarrega els missatges per a ús fora de "
 "línia</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:48
+#: C/mail-working-offline.page:54
 msgid "Automatic Network State Handling"
 msgstr "Gestió automàtica de l'estat de la xarxa"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:49
+#: C/mail-working-offline.page:55
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
 "accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
-"when the network goes down and automatically switches on when the network is"
-" up again."
+"when the network goes down and automatically switches on when the network is "
+"up again."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> entén automàticament l'estat de xarxa i actua en "
 "conseqüència. Per exemple, <app>Evolution</app>canvia a mode fora de línia "
-"quan la xarxa cau, i s'activa automàticament quan la xarxa torna a "
-"funcionar."
+"quan la xarxa cau, i s'activa automàticament quan la xarxa torna a funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-searching.page:5
@@ -12911,8 +13153,8 @@ msgid ""
 "in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
 "Per cercar text a la mosta que s'està mostrant, seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cercar en una nota…</gui></guiseq> des del "
-"menú principal."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cercar en una nota…</gui></guiseq> des del menú "
+"principal."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memos-searching.page:36
@@ -12925,8 +13167,7 @@ msgid ""
 "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
 "category."
 msgstr ""
-"A la vista notes, podeu fer cerques ràpides pels resums o per les "
-"categories."
+"A la vista notes, podeu fer cerques ràpides pels resums o per les categories."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-add-memo.page:5
@@ -12944,15 +13185,15 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Nota</gui></guiseq>,"
-" o premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Nota</gui></guiseq>, "
+"o premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:27
 msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
 msgstr ""
-"Seleccioneu una llista de notes de la llista desplegable "
-"de<gui>Llistes</gui>."
+"Seleccioneu una llista de notes de la llista desplegable de<gui>Llistes</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:28
@@ -12976,8 +13217,8 @@ msgid ""
 "or add an attachment."
 msgstr ""
 "Podeu definir una <link xref=\"using-categories\">categoria</link>, o una "
-"<link xref=\"calendar-classifications\">classificació</link> per a la nota, o"
-" afegir un adjunt."
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classificació</link> per a la nota, "
+"o afegir un adjunt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memos-usage-add-memo.page:37
@@ -13011,9 +13252,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
 "or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Nota "
-"compartida</gui></guiseq>, o premeu "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Feu clic <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Nota compartida</gui></"
+"guiseq>, o premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:44
@@ -13030,8 +13270,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
 "Repeat this for additional users."
 msgstr ""
-"Al camp <gui>Per a</gui>, escrigui un usuari, aleshores premi "
-"<key>Retorn</key>. Repetir-ho per als usuaris addicionals."
+"Al camp <gui>Per a</gui>, escrigui un usuari, aleshores premi <key>Retorn</"
+"key>. Repetir-ho per als usuaris addicionals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:46
@@ -13064,15 +13304,15 @@ msgstr "Esborrar una nota"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:22
 msgid ""
-"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and"
-" select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
-"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete "
-"Memo</gui></guiseq>."
+"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Si voleu suprimir una nota a la llista de notes, feu clic amb el botó dret a"
-" la nota i seleccioneu <gui>Esborrar</gui>, o feu clic a la nota i feu clic "
-"a<gui>Esborrar</gui> a la barra d'eines, o feu clic a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Esborrar nota</gui></guiseq>."
+"Si voleu suprimir una nota a la llista de notes, feu clic amb el botó dret a "
+"la nota i seleccioneu <gui>Esborrar</gui>, o feu clic a la nota i feu clic "
+"a <gui>Esborra</gui> a la barra d'eines, o feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Esborra nota</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:5
@@ -13141,29 +13381,27 @@ msgid ""
 "You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
 "commandline option to enforce offline mode."
 msgstr ""
-"Podeu haver iniciat <app>Evolution</app> amb l'opció de la línia "
-"d'ordres <cmd>--offline</cmd> per forçar el mode fora de línia."
+"Podeu haver iniciat <app>Evolution</app> amb l'opció de la línia d'ordres "
+"<cmd>--offline</cmd> per forçar el mode fora de línia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:30
 msgid ""
-
 "If this is not the case and <app>Evolution</app> normally works but has "
 "suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have "
 "unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. "
-"When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the"
-" sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the "
-"<gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the"
-" icon to change its state."
+"When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the "
+"sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the <gui "
+"style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon "
+"to change its state."
 msgstr ""
 "Si aquest no és el cas i <app>Evolution</app> normalment funciona, però de "
-"sobte ha deixat de connectar-se als vostres comptes de correu electrònic, és"
-" possible que hàgeu fet clic a la icona de connexió que hi ha a la "
-"cantonada inferior esquerra. Quan s'està connectat, la icona s'assembla a un"
-" parell d'endolls connectats. Si els endolls estan separats, no hi ha cap "
-"connexió amb els vostres comptes de correu (i el botó <gui "
-"style=\"button\">Enviar/Rebre</gui> està gris). Feu clic a la icona per "
-"canviar el seu estat."
+"sobte ha deixat de connectar-se als vostres comptes de correu electrònic, és "
+"possible que hàgeu fet clic a la icona de connexió que hi ha a la cantonada "
+"inferior esquerra. Quan s'està connectat, la icona s'assembla a un parell "
+"d'endolls connectats. Si els endolls estan separats, no hi ha cap connexió "
+"amb els vostres comptes de correu (i el botó <gui style=\"button\">Enviar/"
+"Rebre</gui> està gris). Feu clic a la icona per canviar el seu estat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:32
@@ -13171,19 +13409,18 @@ msgid ""
 "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
 "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
 "FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
-"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help"
-":gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-";
-"help/stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your "
-"distribution support forums, mailing lists etc."
+"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:"
+"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/";
+"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
+"support forums, mailing lists etc."
 msgstr ""
 "Si el problema persisteix i esteu segur de no haver fet clic a la icona, "
 "però encara podeu accedir a la xarxa des d'altres aplicacions del vostre "
-"sistema (navegadors, FTP, SSH, ping, etc.) pot ser que la vostra connexió de"
-" xarxa no estigui ben configurada. Per obtenir més informació, consulteu l'"
-"<link xref=\"help:gnome-help/net-problem\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-problem\";>Ajuda "
-"d'escriptori</link> o busqueu ajuda als fòrums de suport a la distribució, "
-"llistes de correu, etc."
+"sistema (navegadors, FTP, SSH, ping, etc.) pot ser que la vostra connexió de "
+"xarxa no estigui ben configurada. Per obtenir més informació, consulteu "
+"l'<link xref=\"help:gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/";
+"users/gnome-help/stable/net-problem\">Ajuda d'escriptori</link> o busqueu "
+"ajuda als fòrums de suport a la distribució, llistes de correu, etc."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:35
@@ -13219,8 +13456,8 @@ msgstr "Com fer el seguiment d'un problema"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-debug-how-to.page:23
 msgid ""
-"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or"
-" between the tool bar and the search bar."
+"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
+"between the tool bar and the search bar."
 msgstr ""
 "Com a primer suggeriment, els missatges d'error es mostraran a la barra "
 "d'estat o entre la barra d'eines i la barra de cerca."
@@ -13229,13 +13466,12 @@ msgstr ""
 #: C/problems-debug-how-to.page:25
 msgid ""
 "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";><app>Evolution</app>"
-" project website</link>."
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";><app>Evolution</"
+"app> project website</link>."
 msgstr ""
 "Per fer el seguiment d'un problema, algunes opcions de depuració s'enumeren "
-"a la web del projecte<link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";><app>Evolution</app>"
-" </link>."
+"a la web del projecte<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/";
+"Debugging\"><app>Evolution</app> </link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-debug-how-to.page:27
@@ -13259,22 +13495,20 @@ msgstr "Com obtenir ajuda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-getting-help.page:24
 msgid ""
-"To receive help on problems you can send an email to the <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-";
-"list\"><app>Evolution</app> mailing list</link> or talk to developers and "
-"other users in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net. "
-"To connect to an IRC server you can for example <link xref=\"help:polari/\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/polari/stable/\";>use the application "
-"<app>Polari</app></link>."
+"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"><app>Evolution</app> "
+"mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
+"channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server "
+"you can for example <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/polari/stable/\">use the application <app>Polari</app></link>."
 msgstr ""
 "Per rebre ajuda sobre un problema, podeu enviar un correu electrònic a la "
-"llista de correus d'<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo";
-"/evolution-list\"><app>Evolution</app></link> o parleu amb desenvolupadors i"
-" altres usuaris al canal de xat d'IRC #evolution al servidor irc.gimp.net. "
-"Per connectar-vos a un servidor IRC, podeu, per exemple <link "
-"xref=\"help:polari/\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/polari/stable/\";>utilitzar l'aplicació "
-"<app>Polari</app></link>."
+"llista de correus d'<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"evolution-list\"><app>Evolution</app></link> o parleu amb desenvolupadors i "
+"altres usuaris al canal de xat d'IRC #evolution al servidor irc.gimp.net. "
+"Per connectar-vos a un servidor IRC, podeu, per exemple <link xref=\"help:"
+"polari/\" href=\"https://help.gnome.org/users/polari/stable/\";>utilitzar "
+"l'aplicació <app>Polari</app></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/problems-reporting-bugs.page:5
@@ -13288,40 +13522,50 @@ msgstr "Com informar d'errors"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
+#| "found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, "
+#| "or if you want to request a feature, you can file a report in the <link "
+#| "href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking system</link>. Note "
+#| "that this requires registration first. Please try to avoid filing "
+#| "duplicates and check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link> first."
 msgid ""
 "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
 "found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
-"if you want to request a feature, you can file a report in the <link "
-"href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking system</link>. Note "
-"that this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates"
-" and check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link> first."
+"if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\";>GNOME bug tracking "
+"system</link>. Note that this requires registration first. Please try to "
+"avoid filing duplicates and check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link> first."
 msgstr ""
 "Si no necessiteu ajuda per a la configuració però esteu segurs d'haver "
-"trobat un error o un comportament incorrecte a l'aplicatiu "
-"<app>Evolution</app>, o si voleu sol·licitar una funcionalitat, podeu "
-"presentar un informe a <link href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME "
-"sistema de seguiment d'errors</link>. Tingueu en compte que això requereix "
-"registrar-vos prèviament. Intenteu evitar la presentació de duplicats i "
-"consulteu primer la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">guia per escriure errors</link>."
+"trobat un error o un comportament incorrecte a l'aplicatiu <app>Evolution</"
+"app>, o si voleu sol·licitar una funcionalitat, podeu presentar un informe a "
+"<link href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME sistema de seguiment "
+"d'errors</link>. Tingueu en compte que això requereix registrar-vos "
+"prèviament. Intenteu evitar la presentació de duplicats i consulteu primer "
+"la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">guia per escriure errors</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
 msgid ""
 "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
 "<app>Evolution</app> that are not included in GNOME <app>Evolution</app>. "
-"This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a"
-" bug report in <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\";>the"
-" bug tracker of your GNOME distribution</link> instead."
+"This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a "
+"bug report in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
+"distribution</link> instead."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte també, que les distribucions de GNOME a vegades "
 "introdueixen els seus propis canvis a <app>Evolution</app> i que no estan "
 "inclosos a GNOME <app>Evolution</app>. Això és difícil de reconèixer per "
 "part dels usuaris, però si us n'assabenteu, envieu l'informe d'error <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\";>al"
-" seguiment d'errors de la vostra distribució GNOME</link>."
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">al seguiment d'errors de la vostra "
+"distribució GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:25
@@ -13330,18 +13574,18 @@ msgid ""
 "others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
 "information such as the <app>Evolution</app> version (under "
 "<guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and "
-"exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Bug Writing"
-" Guidelines</link> for more information."
+"exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Bug Writing "
+"Guidelines</link> for more information."
 msgstr ""
 "Quan es comuniquen errors, seria molt apreciat proveir una informació "
 "exacta, ja que fa que altres usuaris puguin reproduir i solucionar el "
 "problema. Si és possible, incloeu informació com ara la versió "
-"d'<app>Evolution</app> (a "
-"<guiseq><gui>Ajuda</gui><gui>Sobre</gui></guiseq>), la vostra distribució, i"
-" els passos exactes per reproduir el problema, clic per clic. Vegeu la <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>guia per "
-"escriure errors</link> per a més informació."
+"d'<app>Evolution</app> (a <guiseq><gui>Ajuda</gui><gui>Sobre</gui></"
+"guiseq>), la vostra distribució, i els passos exactes per reproduir el "
+"problema, clic per clic. Vegeu la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">guia per escriure errors</link> per a més "
+"informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/searching-items.page:5
@@ -13374,51 +13618,60 @@ msgstr "Actualment no hi ha \"instruccions recomanades\" per als usuaris."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many distributions provide the application <app><link href=\"http://";
+#| "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
+#| "combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.";
+#| "org/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
 msgid ""
-"Many distributions provide the application <app><link "
-"href=\"http://syncevolution.org/\";>SyncEvolution</link></app> that can be "
-"used in combination with devices that support <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML\";>SyncML</link>."
+"Many distributions provide the application <app><link href=\"https://";
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
+"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
 msgstr ""
-"Moltes distribucions proporcionen l'aplicació <app><link "
-"href=\"http://syncevolution.org/\";>SyncEvolution</link></app> que es pot "
-"utilitzar en combinació amb dispositius que suporten <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML\";>SyncML</link>."
+"Moltes distribucions proporcionen l'aplicació <app><link href=\"http://";
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> que es pot utilitzar en "
+"combinació amb dispositius que suporten <link href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:25
 msgid ""
 "In general it is recommended to use applications and devices that both "
-"support the <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync\";>ActiveSync protocol</link>"
-" (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
+"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync";
+"\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>list "
 "of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
 msgstr ""
 "En general, es recomana utilitzar aplicacions i dispositius que admetin el "
 "mateix <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync\";>protocol "
-"activeSync</link> (com <app>SyncEvolution</app>). Una <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>llista"
-" de programari col·laboratiu</link> està disponible a la Viquipèdia."
+"activeSync</link> (com <app>SyncEvolution</app>). Una <link href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">llista de programari "
+"col·laboratiu</link> està disponible a la Viquipèdia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can provide good practices or more information on this topic feel "
+#| "free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+#| "enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation"
+#| "\">GNOME's bug tracking system</link>."
 msgid ""
 "If you can provide good practices or more information on this topic feel "
-"free to file a bug report in <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\";>GNOME's"
-" bug tracking system</link>."
+"free to file a bug report in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"evolution/issues/new\">GNOME's bug tracking system</link>."
 msgstr ""
 "Si podeu proporcionar bones pràctiques o més informació sobre aquest tema, "
-"no dubteu a enviar un informe d'error a <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\";>Sistema"
-" de seguiment d'errors de GNOME</link>."
+"no dubteu a enviar un informe d'error a <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation"
+"\">Sistema de seguiment d'errors de GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-caldav.page:5
 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
-msgstr ""
-"Utilitzeu una llista de tasques CalDAV o una llista de notes en línia."
+msgstr "Utilitzeu una llista de tasques CalDAV o una llista de notes en línia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-caldav.page:20
@@ -13431,8 +13684,8 @@ msgid ""
 "To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
-"Per afegir una llista de tasques o llista de notes com a "
-"<app>Evolution</app>, seguiu els següents passos:"
+"Per afegir una llista de tasques o llista de notes com a <app>Evolution</"
+"app>, seguiu els següents passos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
@@ -13440,9 +13693,9 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Llista "
-"tasques</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Llista "
-"notes</gui></guiseq>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Llista tasques</gui></"
+"guiseq> o <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Llista notes</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
@@ -13453,8 +13706,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
 msgid ""
-"The task list will be added to the list of task lists in "
-"<app>Evolution</app>."
+"The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
+"app>."
 msgstr ""
 "La llista de tasques s'afegirà a la llista de llistes de tasques a "
 "<app>Evolution</app>."
@@ -13473,13 +13726,13 @@ msgstr "Visualització de tasques"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-display-settings.page:27
 msgid ""
-"The following task-related options are available under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and "
-"Tasks</gui><gui>Tasks</gui></guiseq>."
+"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Les següents opcions relacionades amb la tasca estan disponibles a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferènces</gui><gui>Calendari i "
-"Tasques</gui><gui>Tasques</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferènces</gui><gui>Calendari i Tasques</"
+"gui><gui>Tasques</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:31
@@ -13568,9 +13821,8 @@ msgid ""
 "To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
 "in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Per trobar text a la tasca que es mostra, "
-"seleccioneu<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cercar a la tasca…</gui></guiseq> "
-"des del menú principal."
+"Per trobar text a la tasca que es mostra, seleccioneu<guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Cercar a la tasca…</gui></guiseq> des del menú principal."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tasks-searching.page:36
@@ -13602,9 +13854,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a "
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Tasca</gui></guiseq>, o press "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Tasca</gui></"
+"guiseq>, o press <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:27
@@ -13635,12 +13886,12 @@ msgid ""
 "task, or add an attachment or set a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
 "reminders\">reminder</link> (via the corresponding tabs)."
 msgstr ""
-"També podeu definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona "
-"horària</link>, a <link xref=\"using-categories\">categoria</link>, o a "
-"<link xref=\"calendar-classifications\">classificació</link> (via el menú "
-"desplegable) per a la tasca, o afegir un adjunt o establir un <link xref"
-"=\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatori</link> (a través de les "
-"pestanyes corresponents)."
+"També podeu definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horària</"
+"link>, a <link xref=\"using-categories\">categoria</link>, o a <link xref="
+"\"calendar-classifications\">classificació</link> (via el menú desplegable) "
+"per a la tasca, o afegir un adjunt o establir un <link xref=\"calendar-"
+"alarms-and-reminders\">recordatori</link> (a través de les pestanyes "
+"corresponents)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tasks-usage-add-task.page:37
@@ -13657,10 +13908,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:40
 msgid ""
-"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories,"
-" such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is"
-" sent an email with the task information, which also gives them the option "
-"to respond."
+"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
+"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
+"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
+"respond."
 msgstr ""
 "Quan assigneu una tasca, podeu especificar els assistents en diverses "
 "categories, com ara \"organitzador\" o \"obligatori\". Quan deseu la tasca, "
@@ -13670,20 +13921,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:41
 msgid ""
-"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
-"invitation\">meetings</link>."
+"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meetings</link>."
 msgstr ""
-"És similar a <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
-"invitation\">reunions</link>."
+"És similar a <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">reunions</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:42
 msgid ""
-"To create an assigned task, click "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
+"To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per crear una tasca assignada, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Tasca assignada</gui></guiseq>."
+"Per crear una tasca assignada, feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</"
+"gui><gui>Nova</gui><gui>Tasca assignada</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:5
@@ -13698,13 +13949,13 @@ msgstr "Esborrar tasca"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:22
 msgid ""
-"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and"
-" select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
+"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
 "in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
 "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Si voleu esborrar una tasca a la vostra llista de tasques, feu clic amb el "
-"botó dret sobre la tasca i seleccioneu-la<gui>Esborrar</gui>, o feu clic a "
+"botó dret sobre la tasca i seleccioneu-la <gui>Esborra</gui>, o feu clic a "
 "la tasca i feu clic a <gui>Esborrar</gui> a la barra d'eines o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o feu clic a "
 "<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Esborrar tasca</gui></guiseq>."
@@ -13765,8 +14016,8 @@ msgid ""
 "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
 "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
 "tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
-"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to"
-" show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
+"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
+"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
 msgstr ""
 "Podeu tenir diverses llistes de tasques o notes i decidir quina es mostra. "
 "Per exemple, podeu tenir tasques pel treball, tasques per a la llar, i "
@@ -13776,11 +14027,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
-msgid ""
-"Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
+msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
 msgstr ""
-"Les tasques i les notes de cada tasca o llista de notes apareixen amb colors"
-" diferents."
+"Les tasques i les notes de cada tasca o llista de notes apareixen amb colors "
+"diferents."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
@@ -13788,8 +14038,7 @@ msgid ""
 "You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
 "internet."
 msgstr ""
-"També podeu utilitzar llistes que no estan a l'ordinador, com ara a "
-"Internet."
+"També podeu utilitzar llistes que no estan a l'ordinador, com ara a Internet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-webdav.page:5
@@ -13828,8 +14077,8 @@ msgid ""
 "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
 "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
 "different categories. You can mark an object as being in several categories "
-"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in"
-" the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
+"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
+"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
 "category because he is a friend."
 msgstr ""
 "Una altra manera d'agrupar contactes, cites, tasques i notes (resumits pel "
@@ -13843,12 +14092,12 @@ msgstr ""
 #: C/using-categories.page:29
 msgid ""
 "To display only the objects in a particular category, select the "
-"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-"
-"items\">search</link> bar."
+"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
+"link> bar."
 msgstr ""
 "Per mostrar només els objectes d'una categoria concreta, seleccioneu la "
-"categoria corresponent a la barra de <link xref=\"searching-"
-"items\">cerca</link> ràpida."
+"categoria corresponent a la barra de <link xref=\"searching-items\">cerca</"
+"link> ràpida."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/using-categories.page:32
@@ -13872,8 +14121,8 @@ msgid ""
 "available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (Si el botó no està "
-"disponible, seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
+"disponible, seleccioneu <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Categories</gui></"
+"guiseq>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:38
@@ -13892,8 +14141,8 @@ msgstr "Afegir i gestionar categories"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/using-categories.page:46
 msgid ""
-"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your"
-" own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
+"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
+"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
 "Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
 msgstr ""
 "Si la llista de categories predeterminada no s'adapta a les vostres "
@@ -13925,14 +14174,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
 "for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
-"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui "
-"style=\"button\">Delete</gui> to delete categories from the list."
+"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
 msgstr ""
 "A l'<gui>Editor categories</gui> podeu editar o configurar el color i la "
-"icona per a cada categoria disponible fent clic a <gui "
-"style=\"button\">Edita</gui> a la part inferior de la finestra "
-"de<gui>Categories</gui>. Premeu <gui style=\"button\">Esborrar</gui> per "
-"eliminar categories de la llista."
+"icona per a cada categoria disponible fent clic a <gui style=\"button"
+"\">Edita</gui> a la part inferior de la finestra de<gui>Categories</gui>. "
+"Premeu <gui style=\"button\">Esborrar</gui> per eliminar categories de la "
+"llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
@@ -14018,7 +14267,6 @@ msgstr "Qualsevol encapçalament inclòs <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: p/app
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
@@ -14026,19 +14274,18 @@ msgstr "Evolution"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
 msgid ""
-"If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to"
-" the first instance, even if the message defines the header differently the "
+"If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to "
+"the first instance, even if the message defines the header differently the "
 "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
-"\"engineering example com\" and then restates it as "
-"\"marketing example com\", <_:app-2/> filters as though the second "
-"declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple "
-"times, use a regular expression."
+"\"engineering example com\" and then restates it as \"marketing example com"
+"\", <_:app-2/> filters as though the second declaration did not occur. To "
+"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
 msgstr ""
-"Si un missatge fa servir un encapçalament més d'una vegada, <_:app-1/> només"
-" s'atén a la primera instància, fins i tot si el missatge defineix la "
+"Si un missatge fa servir un encapçalament més d'una vegada, <_:app-1/> només "
+"s'atén a la primera instància, fins i tot si el missatge defineix la "
 "capçalera de forma diferent la segona vegada. Per exemple, si un missatge "
-"declara a l'encapçalament Reenviar-De: \"engineering example com\" i després"
-" es passa com \"marketing example com\", <_:app-2/> es filtra com si la "
+"declara a l'encapçalament Reenviar-De: \"engineering example com\" i després "
+"es passa com \"marketing example com\", <_:app-2/> es filtra com si la "
 "segona declaració no es produís. Per filtrar els missatges que utilitzen "
 "encapçalaments diverses vegades, utilitzeu una expressió regular."
 
@@ -14069,8 +14316,8 @@ msgid ""
 "in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
 msgstr ""
 "(Només per als programadors) Localitzar un missatge d'acord amb una "
-"expressió que escriviu a l'esquema de llenguatge utilitzat que es "
-"defineix<_:link-1/> a <_:app-2/>."
+"expressió que escriviu a l'esquema de llenguatge utilitzat que es defineix<_:"
+"link-1/> a <_:app-2/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
@@ -14085,8 +14332,7 @@ msgstr "sintaxi especial"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
 msgid ""
-"(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a "
-"<_:link-1/>."
+"(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>."
 msgstr ""
 "(Només per a usuaris avançats) Combineu nombroses condicions utilitzant "
 "una<_:link-1/>."
@@ -14103,17 +14349,17 @@ msgid ""
 "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
 "date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the "
 "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
-"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look"
-" for a message within a range of time relative to the filter, such as two to"
-" four days ago."
+"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
+"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
+"four days ago."
 msgstr ""
 "Filtreu missatges segons la data que s'han enviat. Primer, trieu les "
 "condicions del missatge que voleu trobar, com abans d'una data determinada, "
 "o després d'una data. A continuació, trieu el temps. El filtre compara la "
 "marca de temps del missatge amb el rellotge del sistema quan s'executa el "
 "filtre, o l'hora i data específica que hàgeu triat d'un calendari. També "
-"podeu cercar un missatge en un interval de temps relatiu al "
-"filtre, com ara fa dos a quatre dies."
+"podeu cercar un missatge en un interval de temps relatiu al filtre, com ara "
+"fa dos a quatre dies."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
@@ -14123,12 +14369,11 @@ msgstr "Data de recepció:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
 msgid ""
-"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the"
-" time you received the message with the dates you specify."
+"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
+"time you received the message with the dates you specify."
 msgstr ""
-"Això funciona de la mateixa manera que l'opció data d'enviament, excepte que"
-" compara la data en què vau rebre el missatge amb les dates que "
-"especifiqueu."
+"Això funciona de la mateixa manera que l'opció data d'enviament, excepte que "
+"compara la data en què vau rebre el missatge amb les dates que especifiqueu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
@@ -14143,8 +14388,8 @@ msgstr "etiquetes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
 msgid ""
-"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later."
-" You can set labels with other filters or manually."
+"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
+"You can set labels with other filters or manually."
 msgstr ""
 "Els missatges poden etiquetar-se com <_:link-1/> importants, treball, "
 "personal, per fer, o més endavant. Podeu establir etiquetes amb altres "
@@ -14159,8 +14404,8 @@ msgstr "Puntuació:"
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
 msgid ""
 "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
-"filter set or change a message score, and then set up another filter to move"
-" the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
+"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
+"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
 "particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
 "filters can process them."
 msgstr ""
@@ -14234,11 +14479,11 @@ msgid ""
 "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
 "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
 "header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
-"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be"
-" caught by these filters."
+"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
+"caught by these filters."
 msgstr ""
-"Filtres basats en missatges que provenen de llistes de correu. Aquest filtre"
-" pot perdre missatges d'alguns servidors de llistes, ja que es comprova "
+"Filtres basats en missatges que provenen de llistes de correu. Aquest filtre "
+"pot perdre missatges d'alguns servidors de llistes, ja que es comprova "
 "l'encapçalament X-BeenThere, que s'utilitza per identificar llistes de "
 "correu o altres redistribuïdors de correu. Els correus dels servidors de "
 "llistes que no estableixen X-Been correctament no es filtraran."
@@ -14266,8 +14511,8 @@ msgstr "la pàgina del manual per al <_:cmd-1/>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
 msgid ""
-"(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular"
-" expression, this option allows you to search for complex patterns of "
+"(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
+"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
 "letters, so that you can find, for example, all words that start with \"a\" "
 "and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, or all "
 "messages that declare a particular header twice. For information about how "
@@ -14278,34 +14523,8 @@ msgstr ""
 "podeu trobar, per exemple, totes les paraules que comencen per \"a\" i "
 "acaben amb \"m\" i tenen entre sis i quinze lletres de llarg, o tots els "
 "missatges que es declaren un encapçalament particular dues vegades. Per "
-"obtenir informació sobre com utilitzar expressions regulars, consulteu "
-"<_:link-2/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4
-msgid "Identity"
-msgstr "Identitat"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5
-msgid "Here you define your name and your email address."
-msgstr "Aquí definiu el vostre nom i la vostra adreça de correu electrònic."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
-msgid ""
-"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing"
-" emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent"
-" to a different address), and set an organization (the company where you "
-"work, or the organization you represent when you send email from this "
-"account)."
-msgstr ""
-"Opcionalment, podeu fer que aquest compte sigui el vostre compte "
-"predeterminat (per exemple, quan escriviu correus electrònics), establiu una"
-" adreça de correu electrònic de resposta (si voleu respondre als missatges "
-"enviats a una adreça diferent) i establir una organització (l'empresa on "
-"treballeu o l'organització que representeu quan envieu correus electrònics "
-"des d'aquest compte)."
+"obtenir informació sobre com utilitzar expressions regulars, consulteu <_:"
+"link-2/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: guiseq/gui
@@ -14316,8 +14535,7 @@ msgstr "Cerca avançada"
 #. (itstool) path: guiseq/gui
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15
-#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:21
-#: C/xinclude-searching.xml:27
+#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
@@ -14339,8 +14557,8 @@ msgstr "Feu clic a <_:gui-1/> per afegir qualsevol quantitat de regles."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:8
 msgid ""
-"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in"
-" the field."
+"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
+"the field."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la condició de la llista desplegable i, a continuació, escriviu "
 "una entrada per cercar al camp."
@@ -14363,7 +14581,7 @@ msgstr "Netejar els resultats de la cerca"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #. (itstool) path: guiseq/gui
-#: C/xinclude-searching.xml:15 C/xinclude-searching.xml:15
+#: C/xinclude-searching.xml:15
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
@@ -14385,14 +14603,14 @@ msgstr "Q"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/xinclude-searching.xml:15
 msgid ""
-"To clear your search view and get back to the default view, click the "
-"<_:gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the"
-" menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
+"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
+"gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
+"menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
 msgstr ""
 "Per esborrar la vista de cerca i tornar a la vista per defecte, feu clic a "
-"la <_:gui-1/> icona en el camp de la cadena de cerca, o trieu "
-"<_:guiseq-2/>des de la barra d'eines. També podeu prémer <_:keyseq-3/> per "
-"netejar la cerca."
+"la <_:gui-1/> icona en el camp de la cadena de cerca, o trieu <_:guiseq-2/"
+">des de la barra d'eines. També podeu prémer <_:keyseq-3/> per netejar la "
+"cerca."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/xinclude-searching.xml:19
@@ -14405,8 +14623,8 @@ msgid ""
 "If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
 "many times. In this case you can use saved searches."
 msgstr ""
-"Si cerqueu alguna cosa molt sovint, us podeu estimar més no haver d"
-"'escriure-ho moltes vegades. En aquest cas, podeu utilitzar cerques desades."
+"Si cerqueu alguna cosa molt sovint, us podeu estimar més no haver d'escriure-"
+"ho moltes vegades. En aquest cas, podeu utilitzar cerques desades."
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:21
@@ -14426,9 +14644,9 @@ msgid ""
 "select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
 "from the <_:gui-4/> menu."
 msgstr ""
-"Per desar els resultats de la cerca, feu clic a<_:gui-1/> en comptes de "
-"<_:gui-2/> al quadre de diàleg Cerca o, en cas que els resultats de la cerca"
-" ja es mostrin, seleccioneu <_:guiseq-3/>. Des d'ara aquesta cerca estarà "
+"Per desar els resultats de la cerca, feu clic a<_:gui-1/> en comptes de <_:"
+"gui-2/> al quadre de diàleg Cerca o, en cas que els resultats de la cerca ja "
+"es mostrin, seleccioneu <_:guiseq-3/>. Des d'ara aquesta cerca estarà "
 "directament disponible des del <_:gui-4/> menú."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -14471,3 +14689,63 @@ msgstr "Editeu el títol o les condicions de cerca des del quadre de diàleg."
 #: C/xinclude-searching.xml:30
 msgid "Click <_:gui-1/>."
 msgstr "Clic <_:gui-1/>."
+
+#~ msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Dia (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Setmana laborable (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Setmana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+#~ msgstr "Llista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you ever accidentially hide the menu bar, open a Terminal application "
+#~ "and run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell menubar-"
+#~ "visible true</cmd> to reenable it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si mai oculteu accidentalment la barra de menú, obriu una aplicació "
+#~ "Terminal i executeu l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell "
+#~ "menubar-visible true</cmd> per tornar-la a activar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ "
+#~ "mail account settings</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulteu la <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">configuració de "
+#~ "correu IMAP+</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look in the <link xref=\"mail-spam\"><gui>Junk</gui> folder</link>. "
+#~ "Messages that are marked as Junk disappear from the original folder and "
+#~ "are moved to the <gui>Junk</gui> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mireu a la <link xref=\"mail-spam\"> carpeta <gui>brossa</gui></link>. "
+#~ "Els missatges marcats com a brossa desapareixen de la carpeta original i "
+#~ "es desplacen a la carpeta <gui>brossa</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
+#~ "between the collapsed and expanded state of the email threads. The "
+#~ "collapsed state is enabled by default. It can be changed by starting the "
+#~ "<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings "
+#~ "set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a usuaris avançats: hi ha una clau a GSettings que permet alternar "
+#~ "entre l'estat desplegat i col·lapsat dels fils de correu electrònic. "
+#~ "L'estat col·lapsat està habilitat de manera predeterminada. Es pot "
+#~ "canviar iniciant l'aplicació <app>Terminal</app> i executant l'ordre "
+#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+#~ "accels true</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executar l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels true</cmd>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]