[epiphany] Updated Slovenian translation



commit 65cd3975b3accfc72fd1baa380d33ea2b53fbaff
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Sep 26 21:48:38 2019 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 327 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 154 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1b5a57efb..f9a90b029 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-25 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-25 22:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-25 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-26 21:46+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -171,31 +171,27 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
 msgid "List of adblock filters"
-msgstr "Seznam filtrov adblock"
+msgstr "Seznam filtrov za preprečevanje prikaza oglasov"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#, fuzzy
-#| msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgid ""
 "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
 "ad blocker."
-msgstr "Seznam naslovov URL s filtri, ki jih uporablja program adblock."
+msgstr ""
+"Seznam naslovov URL s filtri vsebine v zapisu JSON, ki jih uporablja program "
+"za preprečevanje prikaza oglasov."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
 msgid "Whether to ask for setting browser as default"
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj se pokaže zahteva za nastavitev brskalnika po meri"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
-#| "user switches to them, upon session restore."
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
 "not already set."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje preden "
-"jih uporabnik postavi v žarišče."
+"Izbrana možnost omogoči prikaz potrditvenega polja za nastavitev brskalnika "
+"kot privzeteka."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
 msgid "Start in incognito mode"
@@ -444,6 +440,8 @@ msgid ""
 "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
 "this will have no effect."
 msgstr ""
+"Ali naj bo prikazan mobilni uporabniški agent. Če je možnost uporabniškega "
+"agenta prepisana, ta nastavitev nima učinka."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
 msgid "Do Not Track"
@@ -451,7 +449,7 @@ msgstr "Ne sledi"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid "Enables tracking query parameter removal."
-msgstr ""
+msgstr "Omogoči odstranitev parametra poizvedbe sledenja."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid "Enable adblock"
@@ -580,7 +578,7 @@ msgstr "Vedno vprašaj za mapo prejema"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj se za vsak prejem pokaže okno izbirnika mape za prejem."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid "Web application additional URLs"
@@ -889,30 +887,22 @@ msgstr ""
 "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
-#, fuzzy
-#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr ""
-"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne "
-"kamere za tega gostitelja"
+"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za prikazovanje oglasov "
+"za tega gostitelja"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option is used to save whether a given host has been given "
-#| "permission to show notifications. The “undecided” default means the "
-#| "browser needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” "
-#| "tell it to automatically make the decision upon request."
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
 "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
 "decision upon request."
 msgstr ""
-"Možnost je namenjena shranjevanju nastavitve dovoljenj za prikaz obvestil "
-"gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem "
-"ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
+"Možnost je namenjena shranjevanju nastavitve dovoljenj za prikaz obvestil in "
+"oglasov gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
+"medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
@@ -959,6 +949,8 @@ msgid ""
 "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
 "Application…</b> within the page menu."
 msgstr ""
+"Dodati je mogoče priljubljene spletne strani s klikom na <b>Namesti stran "
+"kot spletni program …</b> znotraj menija strani."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
 #: embed/ephy-about-handler.c:391
@@ -1022,10 +1014,8 @@ msgstr "Prejem je končan"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #: embed/ephy-download.c:822
-#, fuzzy
-#| msgid "Download finished"
 msgid "Download requested"
-msgstr "Prejem je končan"
+msgstr "Zahtevan je prejem datoteke"
 
 #: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
@@ -1047,17 +1037,14 @@ msgstr "Vrsta: %s (%s)"
 
 #. From
 #: embed/ephy-download.c:842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "From:"
+#, c-format
 msgid "From: %s"
-msgstr "Od:"
+msgstr "Od: %s"
 
 #. Question
 #: embed/ephy-download.c:847
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to leave this website?"
 msgid "Where do you want to save the file?"
-msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
+msgstr "Kam želite shraniti datoteko?"
 
 #. File Chooser Button
 #: embed/ephy-download.c:852
@@ -1503,17 +1490,17 @@ msgstr "Besedila ni mogoče najti."
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Iskanje se ponovi od začetka"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Besedilo za iskanje …"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:410
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:418
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
@@ -1557,64 +1544,64 @@ msgstr ""
 "Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je "
 "lahko vidno tretjim osebam!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1152
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Spletno opravilo se je sesulo"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1164
+#: embed/ephy-web-view.c:1155
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1578
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1579
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1597
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolocirane podatke."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1602
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Poteka nalaganje »%s« …"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1795 embed/ephy-web-view.c:1801
+#: embed/ephy-web-view.c:1786 embed/ephy-web-view.c:1792
 msgid "Loading…"
 msgstr "Nalaganje …"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2089
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1623,18 +1610,18 @@ msgstr ""
 "nastavljen na računalniku."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2090
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2109
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1642,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2114
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1650,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2110
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1660,24 +1647,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182 embed/ephy-web-view.c:2238
+#: embed/ephy-web-view.c:2173 embed/ephy-web-view.c:2229
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Težave z nalaganjem strani"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:2176
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#: embed/ephy-web-view.c:2180
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2193
+#: embed/ephy-web-view.c:2184
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1686,7 +1673,7 @@ msgstr ""
 "napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2203
+#: embed/ephy-web-view.c:2194
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Natančen opis napake je: %s"
@@ -1694,31 +1681,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
-#: embed/ephy-web-view.c:2304
+#: embed/ephy-web-view.c:2199 embed/ephy-web-view.c:2252
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
 msgid "Reload"
 msgstr "Ponovno naloži"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2211 embed/ephy-web-view.c:2264
-#: embed/ephy-web-view.c:2307
+#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:2298
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2241
+#: embed/ephy-web-view.c:2232
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2236
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika"
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2252
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
@@ -1726,39 +1713,39 @@ msgstr ""
 "%s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2290
+#: embed/ephy-web-view.c:2281
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Napaka prikazovanja strani"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2293
+#: embed/ephy-web-view.c:2284
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ojoj!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2296
+#: embed/ephy-web-view.c:2287
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2298
+#: embed/ephy-web-view.c:2289
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Stran ponovno naložite ali obiščite drugo stran."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2333
+#: embed/ephy-web-view.c:2324
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2336
+#: embed/ephy-web-view.c:2327
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Ta povezava ni varna"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2340
+#: embed/ephy-web-view.c:2331
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1770,45 +1757,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
-#: embed/ephy-web-view.c:2490
+#: embed/ephy-web-view.c:2341 embed/ephy-web-view.c:2430
+#: embed/ephy-web-view.c:2481
 msgid "Go Back"
 msgstr "Nazaj"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
-#: embed/ephy-web-view.c:2493
+#: embed/ephy-web-view.c:2344 embed/ephy-web-view.c:2433
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2356 embed/ephy-web-view.c:2445
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2360 embed/ephy-web-view.c:2449
+#: embed/ephy-web-view.c:2351 embed/ephy-web-view.c:2440
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:2381
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Varnostno opozorilo"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2393
+#: embed/ephy-web-view.c:2384
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2400
+#: embed/ephy-web-view.c:2391
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1818,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 "strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše "
 "privolitve."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1827,7 +1814,7 @@ msgstr ""
 "Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in "
 "drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2411
+#: embed/ephy-web-view.c:2402
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1838,13 +1825,13 @@ msgstr ""
 "programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, "
 "telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2407
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2425
+#: embed/ephy-web-view.c:2416
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1855,39 +1842,41 @@ msgstr ""
 "prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer "
 "spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2430
+#: embed/ephy-web-view.c:2421
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2474 embed/ephy-web-view.c:2477
+#: embed/ephy-web-view.c:2465 embed/ephy-web-view.c:2468
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2481
+#: embed/ephy-web-view.c:2472
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s ni mogoče najti."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2483
+#: embed/ephy-web-view.c:2474
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
 "check if it has been moved, renamed, or deleted."
 msgstr ""
+"Preverite ime datoteke za velike črke oziroma druge napake. Preverite tudi, "
+"ali je bila datoteka premaknjena, preimenovana ali izbrisana."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2546
+#: embed/ephy-web-view.c:2537
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni določeno"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2662
+#: embed/ephy-web-view.c:2653
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tehnični podatki"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3632
+#: embed/ephy-web-view.c:3639
 msgid "_OK"
 msgstr "_V redu"
 
@@ -2215,7 +2204,7 @@ msgstr "Končano"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
 msgid "Moved or deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Premaknjena ali izbrisana"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
@@ -2266,7 +2255,7 @@ msgstr "Prilepi in _pojdi"
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:938
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
@@ -2276,7 +2265,7 @@ msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888
 msgid "Show website security status and permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži stanje varnosti in dovoljenja spletne strani"
 
 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
 msgid "Bookmark this page"
@@ -2346,10 +2335,8 @@ msgid "Notifications"
 msgstr "Obvestila"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
-#, fuzzy
-#| msgid "Passwords"
 msgid "Password saving"
-msgstr "Gesla"
+msgstr "Shranjevanje gesla"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
 msgid "Location access"
@@ -2510,7 +2497,7 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Možnosti programa"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:570
+#: src/ephy-notebook.c:573
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Pogled odprtih zavihkov"
 
@@ -2541,192 +2528,188 @@ msgstr "Zavihki"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nov zavihek"
 
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:270
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
 
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:271
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani."
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:272
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Zavrzi podatke obrazca"
 
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:287
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Odprtih je več zavihkov."
 
-#: src/ephy-window.c:284
-#, fuzzy
-#| msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+#: src/ephy-window.c:288
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
-msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
+msgstr "V kolikor okno zaprete, bodo izgubljeni vsi odprti zavihki."
 
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:289
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Zapri _zavihke"
 
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Uveljavi"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
 # G:9 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloži"
 
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "_Back"
 msgstr "_Nazaj"
 
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:951
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 # G:1 K:2 O:0
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Shrani povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "S_hrani sliko kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Odpri _video v novem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:975
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Odpri video v novem zavihku"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Shrani video povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:982
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:983
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:984
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Shrani s_tran kot …"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:990
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1378
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Preišči splet za »%s«"
 
-#: src/ephy-window.c:2869
-#, fuzzy
-#| msgid "_Download folder:"
+#: src/ephy-window.c:2930
 msgid "Download operation"
-msgstr "Mapa _prejemanja:"
+msgstr "Opravilo prejemanja"
 
-#: src/ephy-window.c:2871
+#: src/ephy-window.c:2932
 msgid "Show details"
 msgstr "Pokaži podrobnosti"
 
-#: src/ephy-window.c:2873
+#: src/ephy-window.c:2934
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2735,22 +2718,20 @@ msgstr[1] "V teku je %d prejemanje"
 msgstr[2] "V teku je %d prejemanji"
 msgstr[3] "V teku je %d prejemanja"
 
-#: src/ephy-window.c:3513
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the page in your default browser"
+#: src/ephy-window.c:3574
 msgid "Set Web as your default browser?"
-msgstr "Odpri stran v privzetem brskalniku"
+msgstr "Ali želite nastaviti program Web kot privzet brskalnik?"
 
-#: src/ephy-window.c:3515
+#: src/ephy-window.c:3576
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Ali želite nastaviti preizkusno različico Epiphany kot privzeti brskalnik?"
 
-#: src/ephy-window.c:3527
+#: src/ephy-window.c:3588
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Da"
 
-#: src/ephy-window.c:3528
+#: src/ephy-window.c:3589
 msgid "_No"
 msgstr "_Ne"
 
@@ -2772,24 +2753,24 @@ msgstr "Shrani predstavno datoteko kot"
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:237
+#: src/prefs-dialog.c:238
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Nazadnje usklajeno: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:525
+#: src/prefs-dialog.c:526
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
 
-#: src/prefs-dialog.c:818
+#: src/prefs-dialog.c:819
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Ikona spletnega programa"
 
-#: src/prefs-dialog.c:823
+#: src/prefs-dialog.c:824
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Podprte slikovne datoteke"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1269
+#: src/prefs-dialog.c:1271
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2798,48 +2779,48 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
 msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
 msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
+#: src/prefs-dialog.c:1560 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1639
+#: src/prefs-dialog.c:1641
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Izbor mape"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2027
+#: src/prefs-dialog.c:2029
 msgid "Sans"
 msgstr "Pisava brez zavihkov"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2029
+#: src/prefs-dialog.c:2031
 msgid "Serif"
 msgstr "Pisava z zavihki"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2073
+#: src/prefs-dialog.c:2075
 msgid "Light"
 msgstr "Svetla"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2075
+#: src/prefs-dialog.c:2077
 msgid "Dark"
 msgstr "Temna"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Določa zahtevano različico migratorja"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Prenos profila programa Web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web"
 
@@ -3280,7 +3261,7 @@ msgstr "Omogoči _poteze miške"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
 msgid "Always ask o_n download"
-msgstr ""
+msgstr "Vedno vprašaj _ob prejemu"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
 msgid "_Download folder"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]