[cheese] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Update Dutch translation
- Date: Wed, 25 Sep 2019 11:47:42 +0000 (UTC)
commit 972daf86739b9849622728432435e54b12c5f272
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date: Wed Sep 25 11:47:48 2019 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 322 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 185 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 755d4524..646cf74c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-04 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-23 05:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -53,77 +53,77 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
+#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "Foto-modus"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
+#: data/cheese-main-window.ui:53
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
+#: data/cheese-main-window.ui:65
msgid "Video mode"
msgstr "Video-modus"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
+#: data/cheese-main-window.ui:66
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Burst-modus (foto)"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
+#: data/cheese-main-window.ui:78
msgid "Burst"
msgstr "Burst"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1411
+#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Foto nemen met behulp van een webcam"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Naar de vorige pagina met effecten bladeren"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+#: data/cheese-main-window.ui:148
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "_Effecten"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
+#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Naar de volgende pagina met effecten bladeren"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
+#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Volledig scherm verlaten en teruggaan naar venstermodus"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
+#: data/cheese-prefs.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/headerbar.ui.h:3
+#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
+#: data/cheese-prefs.ui:22
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
+#: data/cheese-prefs.ui:51
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
+#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "Foto-resolutie"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
+#: data/cheese-prefs.ui:81
msgid "Video resolution"
msgstr "Video-resolutie"
@@ -133,16 +133,16 @@ msgstr "Video-resolutie"
# * Capture
#
# webcam=webcam
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
-#: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
+#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
+#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
+#: data/cheese-prefs.ui:159
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
+#: data/cheese-prefs.ui:174
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
@@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "Verzadiging"
# De juiste vertaling van ``hue'' is ``tint''. ``kleur'' ervoor plakken is
# dubbelop. Maar voor mensen zonder kennis van kleurenleer is ``kleurtint'' wel
# een stuk duidelijker denk ik. (laudaka)
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
+#: data/cheese-prefs.ui:189
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
+#: data/cheese-prefs.ui:280
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
@@ -165,32 +165,32 @@ msgstr "Contrast"
#
# image=?
# afbeelding/beeld/beeldcorrectie
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
+#: data/cheese-prefs.ui:298
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
+#: data/cheese-prefs.ui:324
msgid "Shutter"
msgstr "Sluiter"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
+#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_Aftellen"
# tijdens deze zogenoemde flits is het het hele scherm een fractie van een seconde grijs
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
+#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "Flitsen"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
+#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "Burst-modus"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
+#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "Aantal foto’s"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
+#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Vertraging tussen foto’s (seconden)"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Vertraging tussen foto’s (seconden)"
# capture=?
# KDE woordenlijst zegt: vastleggen
# alternatieven: opnemen/opname/vastleggen/video opnemen/foto's nemen
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
+#: data/cheese-prefs.ui:486
msgid "Capture"
msgstr "Opname"
@@ -212,53 +212,55 @@ msgstr "Opname"
#
# ``fullscreen'' moet dan o.a. in Gedit en in EOG Afbeeldingviewer vertaald
# worden als ``volledig scherm'' i.p.v. ``schermvullend''. (laudaka)
-#: ../data/headerbar.ui.h:1
+#: data/headerbar.ui:6
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../data/headerbar.ui.h:2
+#: data/headerbar.ui:10
msgid "P_references"
msgstr "Voo_rkeuren"
-#: ../data/headerbar.ui.h:4
+#: data/headerbar.ui:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Snel_toetsen"
+
+#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "_Over Cheese"
-#: ../data/headerbar.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
-#: ../src/cheese-window.vala:1440
+#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
+#: src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "Foto nemen"
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:11
msgid "Save _As…"
msgstr "Opslaan _als…"
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:16
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: data/menus.ui:21
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#. Both taken from the desktop file.
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
+#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/cheese-application.vala:538
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
+#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Foto’s en video’s met een webcam maken, met leuke visuele effecten"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
@@ -266,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Cheese gebruikt uw webcam om foto’s en video’s te maken, past hippe, "
"speciale effecten toe en laat u dat delen met anderen."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
@@ -274,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Neem meerdere opnames snel achter elkaar met de burst-modus. Gebruik het "
"aftellen om de juiste houding aan te nemen voor de foto en wacht op de flits!"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
@@ -286,101 +288,96 @@ msgstr ""
# Vincent, Reinout en Tino zijn voor (Wouter Bolsterlee)
# Klinkt mij ook goed in de oren. (laudaka)
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Webcamstudio"
-# Vincent, Reinout en Tino zijn voor (Wouter Bolsterlee)
-# Klinkt mij ook goed in de oren. (laudaka)
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
-msgid "Cheese Webcam Booth"
-msgstr "Cheese webcamstudio"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "photo;foto;video;webcam;"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "Aftellen gebruiken"
# imperatief ``schakel dit in'' hier beter dan infinitief ``inschakelen''
# Je geeft een opdracht aan de gebruiker dat te doen (als er afgeteld moet worden)
# (laudaka)
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Schakel dit in als er afgeteld moet worden bij het maken van een foto"
# iets vrijer vertaald
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "Tijdsduur van aftellen"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Hoe lang het aftellen duurt voordat de foto wordt genomen, in seconden"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Flitsen voordat de foto genomen wordt"
# imperatief ``schakel dit in'' hier beter
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Schakel dit in om te flitsen voordat er een foto genomen wordt"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "String-indicator camera-apparaat"
# node - knoop/node [volgens van Dale Engels-Nederlands uit 2005]
# device node - node van apparaat/knoop van apparaat/apparaat-node/apparaat-knoop
# vertaling niet zo belangrijk, dit is een string van de GConf configuratie
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "Het pad naar de apparaat-node van de camera, bijvoorbeeld /dev/video0"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "Laatst geselecteerde effect"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Naam van het geïnstalleerde effect dat als laatste geselecteerd werd"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "Breedte van foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "De breedte van de foto genomen met de camera, in pixels"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "Hoogte van foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "De hoogte van de foto genomen met de camera, in pixels"
# breedte van video/breedte van videobeelden
# vertaling niet zo belangrijk, dit is een string van de GConf configuratie
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50
msgid "Video width"
msgstr "Breedte van video"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "De breedte van de video opgenomen met de camera, in pixels"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57
msgid "Video height"
msgstr "Hoogte van video"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "De hoogte van de video opgenomen met de camera, in pixels"
@@ -390,30 +387,30 @@ msgstr "De hoogte van de video opgenomen met de camera, in pixels"
# * Contrast van afbeelding
# * Verzadiging van afbeelding
# etc.
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "Helderheid van foto"
# tegenwoordige tijd "Past de helderheid aan" klopt hier.
# geen infinitief "Aanpassen helderheid" hier.
# (laudaka)
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Past de helderheid aan van de foto genomen met de camera"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "Contrast van foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Past het contrast aan van de foto genomen met de camera"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "Verzadiging van foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Past de verzadiging aan van de foto genomen met de camera"
@@ -424,24 +421,24 @@ msgstr "Past de verzadiging aan van de foto genomen met de camera"
#
# image=?
# afbeelding/beeld/beeldcorrectie
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "Tint van foto"
# Volgens mij is het verduidelijken van ``kleurtint'' in de Nederlandse
# vertaling niet nodig. (laudaka)
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Past de tint aan van de foto genomen met de camera"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "Pad naar video’s"
# Wel ``leegmaken'' en ``leegplunderen'', maar niet ``leeglaten''
# Het is verwarrend. :-)
# (laudaka)
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
@@ -449,11 +446,11 @@ msgstr ""
"Geeft aan waar de video’s opgeslagen worden. Als hier niets is opgegeven, "
"dan wordt ‘XDG_VIDEOS_DIR/Webcam’ gebruikt."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "Pad naar foto’s"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
@@ -461,7 +458,7 @@ msgstr ""
"Geeft aan waar de foto’s opgeslagen worden. Als hier niets is opgegeven, dan "
"wordt ‘XDG_PICTURES_DIR/Webcam’ gebruikt."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Tijd tussen foto’s in burst-modus"
@@ -471,7 +468,7 @@ msgstr "Tijd tussen foto’s in burst-modus"
# vertaling van oude msgid was:
# "De tijdsduur in milliseconden te wachten tussen het maken van elke foto "
# "in een burst-opvolging van foto's."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
@@ -481,39 +478,85 @@ msgstr ""
"foto’s in de burst-modus. Als de tijdsduur van het aftellen minder is dan "
"deze tijdsduur zal de tijdsduur van het aftellen gebruikt worden."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Aantal foto’s in burst-modus"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Het aantal in een enkele burst te nemen foto’s."
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:266
-#: ../src/cheese-window.vala:295 ../src/cheese-window.vala:370
+#: data/shortcuts.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Overview"
+msgstr "Overzicht"
+
+# volledig scherm/schermvullend
+# Wouter zegt dat ``volledig scherm'' meer voor de hand ligt
+# dan ``schermvullend''.
+#
+# ``fullscreen'' moet dan o.a. in Gedit en in EOG Afbeeldingviewer vertaald
+# worden als ``volledig scherm'' i.p.v. ``schermvullend''. (laudaka)
+#: data/shortcuts.ui:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Volledig scherm aan/uit"
+
+#: data/shortcuts.ui:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "De toepassing afsluiten"
+
+#: data/shortcuts.ui:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
+
+#: data/shortcuts.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: data/shortcuts.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Opslaan als"
+
+#: data/shortcuts.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
+
+#: data/shortcuts.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
+#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
+#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:694
+#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "Sluitergeluid"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
+#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "Nog een fo_to nemen"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:424 ../libcheese/cheese-camera.c:1602
+#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Eén of meerdere vereiste Gstreamer-onderdelen ontbreken: "
# camera/apparaat/camera-apparaat
# De vertaling van ``device'' is in meer modules iets waar we mee worstelen.
# (laudaka)
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1544
+#: libcheese/cheese-camera.c:1546
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Geen camera gevonden"
@@ -529,27 +572,27 @@ msgstr "Geen camera gevonden"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1837
+#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"
# camera/apparaat/camera-apparaat
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:552
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Apparaatmogelijkheden niet ondersteund"
# camera/apparaat/camera-apparaat
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:683
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:685
msgid "Unknown device"
msgstr "Onbekend apparaat"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:702
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:704
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Annuleerbare initialisatie niet ondersteund"
-#: ../src/cheese-application.vala:53
+#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "In breedbeeldmodus opstarten"
@@ -557,21 +600,21 @@ msgstr "In breedbeeldmodus opstarten"
# vertaling ``device'' inconsequent
# soms ``camera'', soms ``apparaat'', soms camera-apparaat
# Dit heb ik inconsequent gelaten.
-#: ../src/cheese-application.vala:56
+#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Het te gebruiken camera-apparaat"
# camera/apparaat/camera-apparaat
-#: ../src/cheese-application.vala:56
+#: src/cheese-application.vala:59
msgid "DEVICE"
msgstr "APPARAAT"
-#: ../src/cheese-application.vala:58
+#: src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
# volledig scherm/schermvullend
-#: ../src/cheese-application.vala:60
+#: src/cheese-application.vala:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "In volledig scherm opstarten"
@@ -580,11 +623,11 @@ msgstr "In volledig scherm opstarten"
# * Image
# * Capture
# webcam=webcam
-#: ../src/cheese-application.vala:310
+#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "Webcam in gebruik"
-#: ../src/cheese-application.vala:544
+#: src/cheese-application.vala:575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
@@ -601,116 +644,121 @@ msgstr ""
# Op onze GNOME website gebruiken we ``website'' en niet ``webstek''.
# Dus hier ook ``website''. (laudaka)
-#: ../src/cheese-application.vala:546
+#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese-website"
#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. * from the webcam) which does nothing.
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
+#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Geen effect"
-#: ../src/cheese-window.vala:238
+#: src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kon %s niet openen"
# Vertaald zoals in Nautilus. (laudaka)
-#: ../src/cheese-window.vala:263
+#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat u het bestand definitief wilt verwijderen?"
msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d bestanden definitief wilt verwijderen?"
-#: ../src/cheese-window.vala:267
+#: src/cheese-window.vala:264
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
# Vertaald zoals in Nautilus. (laudaka)
-#: ../src/cheese-window.vala:269
+#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan"
msgstr[1] "Als u de items verwijdert, zullen ze voorgoed verloren gaan"
-#: ../src/cheese-window.vala:293
+#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Kon %s niet verwijderen"
-#: ../src/cheese-window.vala:296
+#: src/cheese-window.vala:293
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
-#: ../src/cheese-window.vala:297
+#: src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "Alle overslaan"
-#: ../src/cheese-window.vala:342
+#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Kon %s niet in prullenbak gooien"
#. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:367
+#: src/cheese-window.vala:364
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../src/cheese-window.vala:371
+#: src/cheese-window.vala:368
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: ../src/cheese-window.vala:401
+#: src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Kon %s niet opslaan"
-#: ../src/cheese-window.vala:822
+#: src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "Opname stoppen"
-#: ../src/cheese-window.vala:837
+#: src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "Video opnemen"
#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
-#: ../src/cheese-window.vala:872
+#: src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Geen foto’s meer nemen"
-#: ../src/cheese-window.vala:895
+#: src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Meerdere foto’s nemen"
-#: ../src/cheese-window.vala:1089
+#: src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "Geen effecten gevonden"
-#: ../src/cheese-window.vala:1213
+#: src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Het afspelen van de webcam-video is mislukt"
-#: ../src/cheese-window.vala:1415
+#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Video opnemen met behulp van een webcam"
-#: ../src/cheese-window.vala:1421
+#: src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Meerdere foto’s nemen met behulp van een webcam"
-#: ../src/cheese-window.vala:1433
+#: src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Een effect kiezen"
-#: ../src/cheese-window.vala:1444
+#: src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "Video opnemen"
-#: ../src/cheese-window.vala:1448
+#: src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Meerdere foto’s nemen"
+# Vincent, Reinout en Tino zijn voor (Wouter Bolsterlee)
+# Klinkt mij ook goed in de oren. (laudaka)
+#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
+#~ msgstr "Cheese webcamstudio"
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Afsluiten"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]