[gdm] Update Dutch translation



commit 5e4d8ceff6bc7c7a2f635271dfb3098e278e467e
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Wed Sep 25 11:20:07 2019 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 98 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index de5b4229..9c34694f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -18,77 +18,72 @@
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2012.
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010–2011, 2015, 2017.
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2013.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2017.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-20 15:07+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-09-18 13:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Ve_rversen"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Ver_binden"
 
 # hostsysteem/hostcomputer/computer/systeem
 # het/een/.
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
 msgid "Select System"
 msgstr "Systeem selecteren"
 
 # BUG: XMCP aan het begin moet zijn: XDMCP
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 msgstr "XDMCP: aanmaken XDMCP-buffer is mislukt!"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: lezen XDMCP-header is mislukt!"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XDMCP: Onjuiste XDMCP-versie!"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP: adres kan niet worden verwerkt"
 
-#: ../common/gdm-common.c:298
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:307
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom is geen tekensapparaat"
 
 # huh?
-#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Kon de huidige sessie niet identificeren."
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Kon de huidige sessie niet identificeren: "
 
 # huh?
-#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Kon de huidige plaats niet identificeren."
 
-#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
 "screen or start up a new login screen."
@@ -96,17 +91,16 @@ msgstr ""
 "Het systeem kon niet bepalen of naar een bestaand aanmeldscherm geschakeld "
 "moest worden of dat er een nieuw aanmeldscherm gestart moet worden."
 
-#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "Het systeem kan geen nieuw aanmeldscherm tonen."
 
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
 #, c-format
 msgid "could not find user “%s” on system"
 msgstr "gebruiker ‘%s’ niet gevonden op het systeem"
 
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -118,212 +112,210 @@ msgstr ""
 "diagnose te maken. Dit scherm wordt in de tussentijd uitgeschakeld. Herstart "
 "GDM wanneer het probleem is opgelost."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:777
+#: daemon/gdm-manager.c:763
 msgid "No display available"
 msgstr "Geen scherm beschikbaar"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
+#: daemon/gdm-manager.c:861 daemon/gdm-manager.c:1145
 msgid "No session available"
 msgstr "Geen sessie beschikbaar"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:865
+#: daemon/gdm-manager.c:880
 msgid "Chooser session unavailable"
 msgstr "Geen kiezersessie beschikbaar"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:877
+#: daemon/gdm-manager.c:896
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Kan alleen aangeroepen worden voordat de gebruiker aangemeld is"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:888
+#: daemon/gdm-manager.c:907
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Aanroep niet door GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:898
+#: daemon/gdm-manager.c:917
 msgid "Unable to open private communication channel"
 msgstr "Privé communicatiekanaal kan niet worden geopend"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:383
+#: daemon/gdm-server.c:383
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
 msgstr "Server moest gestart worden door %s, maar die gebruiker bestaat niet"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn’t set groupid to %d"
 msgstr "Groeps-id kon niet worden ingesteld op %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:400
+#: daemon/gdm-server.c:400
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups() mislukt voor %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:406
+#: daemon/gdm-server.c:406
 #, c-format
 msgid "Couldn’t set userid to %d"
 msgstr "Gebruikers-id kon niet worden ingesteld op %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:484
+#: daemon/gdm-server.c:484
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Kan het logboek voor scherm %s niet openen!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
-#: ../daemon/gdm-server.c:517
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: Fout bij instellen van %s naar %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:537
+#: daemon/gdm-server.c:537
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Serverprioriteit kon niet worden ingesteld op %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:689
+#: daemon/gdm-server.c:689
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
 msgid "Username"
 msgstr "Gebruikersnaam"
 
 # de naam van de gebruiker op het systeem/computer
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
 msgid "The username"
 msgstr "De gebruikersnaam"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
 msgid "Hostname"
 msgstr "Computernaam"
 
 # de naam van de gastcomputer
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
 msgid "The hostname"
 msgstr "De computernaam"
 
 # Beeldscherm/Schermapparaat
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
 msgid "Display Device"
 msgstr "Beeldscherm"
 
 # beeldschermapparaat
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
 msgid "The display device"
 msgstr "Het beeldscherm"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1261
+#: daemon/gdm-session.c:1285
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Aanmaken hulpproces voor authenticatie mislukt"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
+#: daemon/gdm-session-worker.c:757
 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
 msgstr "Uw account heeft een tijdslimiet gekregen die nu is verstreken."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Sorry, dat werkte niet. Probeer het opnieuw."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1189
 msgid "Username:"
 msgstr "Gebruikersnaam:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
-#, c-format
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1693 daemon/gdm-session-worker.c:1710
 msgid "no user account available"
 msgstr "geen gebruikersaccount beschikbaar"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1737
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Kan gebruiker niet wisselen"
 
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
 msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Wayland Sessiestarter"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Kan geen socket aanmaken!"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
 msgstr "Programma uitvoeren via /etc/gdm/Xsession wrapper script"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
 msgid "Listen on TCP socket"
 msgstr "Op TCP-socket luisteren"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
 msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Manager X Sessiestarter"
 
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr ""
 "Kan PID-bestand %s niet beschrijven. Mogelijkerwijs is er geen vrije "
 "schijfruimte meer: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:182
+#: daemon/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 msgstr "Aanmaken map ‘%s’ (voor ‘ran once’-markering) mislukt: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:188
+#: daemon/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 msgstr "Aanmaken LogDir ‘%s’ mislukt: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:223
+#: daemon/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
 msgstr "Kan de GDM-gebruiker ‘%s’ niet vinden. Gestopt!"
 
-#: ../daemon/main.c:229
+#: daemon/main.c:229
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "De GDM-gebruiker mag geen root zijn. Gestopt!"
 
-#: ../daemon/main.c:235
+#: daemon/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
 msgstr "Kan GDM-groep ‘%s’ niet vinden. Gestopt!"
 
-#: ../daemon/main.c:241
+#: daemon/main.c:241
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "De GDM-groep mag geen root zijn. Gestopt!"
 
-#: ../daemon/main.c:317
+#: daemon/main.c:317
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Ook stoppen bij waarschuwingen"
 
-#: ../daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:318
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Afsluiten na een tijdje (voor debuggen)"
 
-#: ../daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:319
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "GDM-versie weergeven"
 
-#: ../daemon/main.c:330
+#: daemon/main.c:330
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Gnome Aanmeldbeheer"
 
 # wil -> mag
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:351
+#: daemon/main.c:350
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Alleen root mag GDM starten"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+#: daemon/session-worker-main.c:119
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Session worker"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "Al dan niet vingerafdruklezers toestaan voor aanmelden"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
 "fingerprints to log in using those prints."
@@ -331,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "Het aanmeldvenster kan optioneel gebruikers laten inloggen middels "
 "vingerafdrukken."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
 msgstr "Al dan niet smartcard-lezers toestaan voor aanmelden"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
 "using those smartcards."
@@ -343,11 +335,11 @@ msgstr ""
 "Het aanmeldvenster kan optioneel gebruikers laten inloggen middels "
 "smartcards."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
 msgid "Whether or not to allow passwords for login"
 msgstr "Al dan niet wachtwoorden toestaan voor aanmelden"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
 msgid ""
 "The login screen can be configured to disallow password authentication, "
 "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
@@ -356,11 +348,12 @@ msgstr ""
 "te staan, waardoor de gebruiker gedwongen is om smartcard- of "
 "vingerafdrukauthenticatie te gebruiken."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Pad naar een kleine afbeelding boven de lijst met gebruikers"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
@@ -368,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "Het aanmeldscherm kan optioneel een kleine afbeelding tonen. Dit maakt het "
 "voor beheerders en distributies mogelijk om ‘branding’ toe te voegen."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
@@ -377,11 +370,11 @@ msgstr ""
 "tonen. Dit maakt het voor beheerders en distributies mogelijk om ‘branding’ "
 "toe te voegen."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Tonen van lijst met gebruikers vermijden"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -389,37 +382,37 @@ msgstr ""
 "Het aanmeldscherm toont normaal gesproken een lijst met beschikbare "
 "gebruikers. Deze instelling maakt het mogelijk deze lijst niet te tonen."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "Het welkomstbericht tonen"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Inschakelen om het welkomstbericht te tonen."
 
 # flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
 msgid "Banner message text"
 msgstr "Welkomstbericht"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "De herstartknoppen niet tonen"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Inschakelen om de herstartknoppen van het aanmeldvenster niet te tonen."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Aantal toegestane mislukte inlogpogingen"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
@@ -427,46 +420,46 @@ msgstr ""
 "Aantal keer dat een gebruiker kan proberen in te loggen voordat teruggegaan "
 "wordt naar het kiezen van een gebruiker."
 
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
 msgid "Unable to create transient display: "
 msgstr "Aanmaken nieuw ‘transient display’ mislukt: "
 
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
 msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Activeren sessie mislukt: "
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "Alleen VERSION wordt ondersteund"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "COMMAND"
 msgstr "OPDRACHT"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
 msgid "Ignored — retained for compatibility"
 msgstr "Genegeerd - aanwezig om compatibiliteitsredenen"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Debug-uitvoer"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
 msgid "Version of this application"
 msgstr "De versie van deze toepassing"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
 msgid "— New GDM login"
 msgstr "— Nieuwe GDM-laanmelding"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Schermafdruk gemaakt"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Een schermafdruk maken"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]