[gimp-help] Fixes to Catalan translation



commit 361793f901a52fdf9b9b4a2f88288cbffb06fe3f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Sep 24 13:54:38 2019 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca/concepts.po                  |  42 ++++----
 po/ca/dialogs.po                   |  68 ++++++-------
 po/ca/filters.po                   |   2 +-
 po/ca/filters/alpha-to-logo.po     |  14 +--
 po/ca/filters/artistic.po          |  80 ++++++++--------
 po/ca/filters/blur.po              |   2 +-
 po/ca/filters/decor.po             |  26 ++---
 po/ca/filters/distort.po           |  84 ++++++++--------
 po/ca/filters/edge-detect.po       |   4 +-
 po/ca/filters/enhance.po           |  36 +++----
 po/ca/filters/generic.po           |  10 +-
 po/ca/filters/light-and-shadow.po  |  62 ++++++------
 po/ca/filters/map.po               |  82 ++++++++--------
 po/ca/filters/noise.po             |  12 +--
 po/ca/filters/render.po            | 190 ++++++++++++++++++-------------------
 po/ca/filters/web.po               |  24 ++---
 po/ca/gimp.po                      |   2 +-
 po/ca/glossary.po                  |  18 ++--
 po/ca/menus/colors.po              | 182 +++++++++++++++++------------------
 po/ca/menus/colors/auto.po         |  26 ++---
 po/ca/menus/colors/components.po   |   6 +-
 po/ca/menus/colors/desaturate.po   |  16 ++--
 po/ca/menus/colors/map.po          |   2 +-
 po/ca/menus/colors/tone-mapping.po |  16 ++--
 po/ca/menus/edit.po                |   6 +-
 po/ca/menus/image.po               |  36 +++----
 po/ca/menus/layer.po               |  24 ++---
 po/ca/menus/view.po                |  12 +--
 po/ca/toolbox.po                   |  10 +-
 po/ca/toolbox/selection.po         |  36 +++----
 po/ca/tutorial.po                  |  24 ++---
 po/ca/using.po                     |  26 ++---
 32 files changed, 590 insertions(+), 590 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index cc0b7f30e..14d631abd 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -1174,11 +1174,11 @@ msgstr "Finestra d'imatge"
 #: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
 #: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
 msgid "Navigation preview"
-msgstr "Previsionat de navegació"
+msgstr "Previsualització de navegació"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
 msgid "Preview"
-msgstr "Previsionat"
+msgstr "Previsualització"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -1491,9 +1491,9 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Control de navegació:</emphasis> És un petit botó amb forma de "
 "creu que hi ha al cantó inferior dret de la visualització de la imatge. Feu "
 "clic sobre el control de navegació i mantingueu-lo premut (sense deixar anar "
-"el botó del ratolí) per a mostrar el previsionat de navegació. El "
-"previsionat de navegació té una visualització en miniatura de la imatge, amb "
-"l'àrea visible delineada. Useu el previsionat de navegació per a desplaçar-"
+"el botó del ratolí) per a mostrar la previsualització de navegació. La "
+"previsualització de navegació té una visualització en miniatura de la imatge, amb "
+"l'àrea visible delineada. Useu la previsualització de navegació per a desplaçar-"
 "vos ràpidament a una altra part de la imatge; moveu el ratolí mentre "
 "manteniu premut el botó. La finestra de navegació és la manera més "
 "convenient de desplaçar-se per imatges molt grosses amb una petita part "
@@ -6253,7 +6253,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge petita en nivells de "
 "grisos usant ampliació. Deseu-la amb l'extensió «.gbr». Feu clic en el botó "
-"Actualitza en el diàleg de pinzells per a obtenir el previsionat sense "
+"Actualitza en el diàleg de pinzells per a obtenir la previsualització sense "
 "necessitat de reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:99(term)
@@ -6466,7 +6466,7 @@ msgstr ""
 "us permet navegar fins al fitxer i seleccionar-lo fent clic sobre el nom. "
 "Aquest mètode funciona quan coneixeu el nom i la ubicació del fitxer que "
 "voleu obrir. Encara que el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel> té un "
-"panell de previsionat, no és còmode (o fàcil) trobar una imatge basant-se en "
+"panell de previsualització, no és còmode (o fàcil) trobar una imatge basant-se en "
 "una miniatura."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
@@ -6544,12 +6544,12 @@ msgid ""
 "that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
 "holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
 msgstr ""
-"En seleccionar un fitxer d'imatge en la llista, apareix un previsionat "
+"En seleccionar un fitxer d'imatge en la llista, apareix una previsualització "
 "d'aquest en la part dreta del diàleg, juntament amb informació bàsica sobre "
-"la imatge. Tingueu en compte que els previsionats es desen en generar-se, i "
-"algunes coses que podeu fer que el previsionat sigui incorrecta. Si sospiteu "
-"que això és així, podeu forçar la generació d'una nou previsionat fent clic "
-"sobre l'àrea del previsionat mentre manteniu premuda la tecla <keycap>Ctrl</"
+"la imatge. Tingueu en compte que les previsualitzacions es desen en generar-se, i "
+"algunes coses que podeu fer que la previsualització sigui incorrecta. Si sospiteu "
+"que això és així, podeu forçar la generació d'una nova previsualització fent clic "
+"sobre l'àrea de la previsualització mentre manteniu premuda la tecla <keycap>Ctrl</"
 "keycap>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
@@ -7144,8 +7144,8 @@ msgid ""
 "color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
 "the printer."
 msgstr ""
-"Fent servir el <acronym>GIMP</acronym>, podeu obtenir fàcilment un "
-"previsionat de com es veurà una imatge sobre paper. Donat un perfil de color "
+"Fent servir el <acronym>GIMP</acronym>, podeu obtenir fàcilment una "
+"previsualització de com es veurà una imatge sobre paper. Donat un perfil de color "
 "per a la impressora, la pantalla es pot canviar al mode de prova "
 "d'impressió. En una sortida d'impressora simulada, els colors que no es "
 "puguin reproduir seran marcats opcionalment amb un gris neutral, i això us "
@@ -8288,23 +8288,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:295(term)
 msgid "Preview Size"
-msgstr "Mida del previsionat"
+msgstr "Mida de la previsualització"
 
 #: src/concepts/docks.xml:298(primary)
 msgid "Previews"
-msgstr "Previsionats"
+msgstr "Previsualitzacions"
 
 #: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
 msgid "Tab preview size"
-msgstr "Mida del previsionat de la pestanya"
+msgstr "Mida de la previsualització de la pestanya"
 
 #: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
 msgid "Preview size"
-msgstr "Mida del previsionat"
+msgstr "Mida de la previsualització"
 
 #: src/concepts/docks.xml:306(title)
 msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "El submenú Mida del previsionat d'un menú de pestanyes."
+msgstr "El submenú Mida de la previsualització d'un menú de pestanyes."
 
 #: src/concepts/docks.xml:318(para)
 msgid ""
@@ -8315,10 +8315,10 @@ msgid ""
 "how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
 msgstr ""
 "Molts diàlegs, encara que no tots, tenen menús de pestanyes que contenen una "
-"opció <guilabel>Mida del previsionat</guilabel>, que obre un submenú que "
+"opció <guilabel>Mida de la previsualització</guilabel>, que obre un submenú que "
 "proporciona una llista de mides per als elements del diàleg (vegeu la figura "
 "anterior). Per exemple, el diàleg de pinzells mostra miniatures de tots els "
-"pinzells disponibles: la mida del previsionat determina la mida d'aquestes "
+"pinzells disponibles: la mida de la previsualització determina la mida d'aquestes "
 "miniatures. El valor per defecte és <guilabel>Mitjana</guilabel>."
 
 #: src/concepts/docks.xml:331(term)
diff --git a/po/ca/dialogs.po b/po/ca/dialogs.po
index c32001403..d522be34c 100644
--- a/po/ca/dialogs.po
+++ b/po/ca/dialogs.po
@@ -834,7 +834,7 @@ msgid ""
 "in a single view."
 msgstr ""
 "Aquesta entrada, només disponible per a les capes RGB, mostra els "
-"histogrames R, G i B superposats, de manera que es pot veure d’un cop d’ull "
+"histogrames R, G i B superposats, de manera que es pot veure d'un cop d'ull "
 "tota la informació de la distribució del color."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid ""
 "the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
 msgstr ""
 "L'<guilabel>Eina camins</guilabel> és una manera alternativa d'activar "
-"l'<link linkend=\"gimp-tool-path\">eina camins</link>, s’utilitza per crear "
+"l'<link linkend=\"gimp-tool-path\">eina camins</link>, s'utilitza per crear "
 "i gestionar els camins. També podeu activar-la des de la caixa d'eines, o "
 "amb la tecla drecera <keycap>B</keycap> (per <emphasis>Bézier</emphasis>)."
 
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid ""
 "be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
 msgstr ""
 "<guilabel>Fusiona els camins visibles</guilabel> agafa tots els camins de la "
-"imatge que són visibles (totes les que mostren símbols d’<quote>ulls oberts</"
+"imatge que són visibles (totes les que mostren símbols d'<quote>ulls oberts</"
 "quote> en el diàleg dels camins). i els fon en un sol camí. Pot ser útil si "
 "els voleu traçar de la mateixa manera."
 
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El diàleg de navegació facilita el desplaçament per la imatge activa, quan "
 "està tan ampliada que no hi cap a la finestra. Si aquest és el cas, en el "
-"diàleg hi ha un rectangle de color blanc que mostra la ubicació de l’àrea "
+"diàleg hi ha un rectangle de color blanc que mostra la ubicació de l'àrea "
 "que s'està veient respecte a la imatge. En aquest rectangle, el punter del "
 "ratolí agafa la forma d'una mà agafadora; fora del rectangle, agafa la forma "
 "d'una mà amb el dit índex assenyalant."
@@ -2407,7 +2407,7 @@ msgid ""
 "Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
 "change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"Aquí s’ajusta l'amplada i l’alçada de la imatge nova. La unitat per defecte "
+"Aquí s'ajusta l'amplada i l'alçada de la imatge nova. La unitat per defecte "
 "és el píxel, però es pot canviar a una altra unitat si ho preferiu, "
 "utilitzant el menú adjunt. Si ho feu, tingueu en compte que la mida "
 "resultant del píxel determinarà la resolució X i Y (que es pot canviar en "
@@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr ""
 "reflectirà a l'esquerra, sinó que el pinzell també voltarà a l'esquerra. Si "
 "per algun motiu voleu que es reflecteixin les línies dibuixades (o una altra "
 "transformació), però no el contorn del pinzell, podeu marcar aquesta "
-"casella. Per raons òbvies, no veureu l’efecte amb pinzells simètrics."
+"casella. Per raons òbvies, no veureu l'efecte amb pinzells simètrics."
 
 #: src/dialogs/symmetry-painting.xml:118(term)
 msgid "Tiling"
@@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/symmetry-painting.xml:127(title)
 msgid "The Symmetry Tiling Dialog"
-msgstr "El diàleg Simetria d’enrajolat"
+msgstr "El diàleg Simetria d'enrajolat"
 
 #: src/dialogs/symmetry-painting.xml:135(para)
 msgid "This mode covers the image with strokes."
@@ -4335,7 +4335,7 @@ msgstr ""
 "Una <emphasis>paleta</emphasis> és un conjunt de colors, sense ordre en "
 "particular. Mireu la  secció <link linkend=\"gimp-concepts-palettes"
 "\">Paletes</link> per obtenir informació bàsica sobre les paletes i com es "
-"creen i s’utilitzen."
+"creen i s'utilitzen."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -4742,7 +4742,7 @@ msgid ""
 "is used."
 msgstr ""
 "S'especifica el nombre de columnes de la paleta. Només afecta la manera com "
-"es mostra la paleta i no altera la forma d’utilitzar-la."
+"es mostra la paleta i no altera la forma d'utilitzar-la."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
 msgid "Interval"
@@ -5018,7 +5018,7 @@ msgid ""
 "<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
 msgstr ""
 "L'editor de paleta només és accessible des del diàleg de les paletes: "
-"s’activa fent doble clic sobre una paleta, o fent clic al botó "
+"s'activa fent doble clic sobre una paleta, o fent clic al botó "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
 "guiicon><quote>Edita la paleta</quote> o triant <quote>Edita la paleta</"
 "quote> del menú <quote>Paletes</quote>."
@@ -5087,7 +5087,7 @@ msgid ""
 "be used."
 msgstr ""
 "A la dreta del nom hi ha una casella que permet establir el nombre de "
-"columnes que mostra la paleta. Això només afecta l’aspecte, i no el "
+"columnes que mostra la paleta. Això només afecta l'aspecte, i no el "
 "funcionament de la paleta. Si el valor es posa a zero, s'utilitzarà el valor "
 "per defecte."
 
@@ -5322,7 +5322,7 @@ msgstr "Predefinits"
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
 msgid "The Tool Preset Editor"
-msgstr "L’Editor de predefinits"
+msgstr "L'Editor de predefinits"
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -5477,7 +5477,7 @@ msgstr "Podeu accedir-hi: <placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
 msgid "Using the Tool Presets Dialog"
-msgstr "Amb l’ús del diàleg dels predefinits de l'eina"
+msgstr "Amb l'ús del diàleg dels predefinits de l'eina"
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -5485,7 +5485,7 @@ msgid ""
 "icon representing the tool presets will be applied to and a name."
 msgstr ""
 "Aquest diàleg ve amb una llista de predefinits preconfigurats. Cadascuna "
-"d'elles té una icona que representa l’eina amb la qual s'hi aplicaran els "
+"d'elles té una icona que representa l'eina amb la qual s'hi aplicaran els "
 "predefinits i un nom."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
@@ -5917,8 +5917,8 @@ msgid ""
 "you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
 "present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
 msgstr ""
-"des del diàleg d'opcions de l’eina de qualsevol de les eines de pintura, "
-"fent clic sobre el botó de la icona del pinzell, s’obté un emergent amb "
+"des del diàleg d'opcions de l'eina de qualsevol de les eines de pintura, "
+"fent clic sobre el botó de la icona del pinzell, s'obté un emergent amb "
 "funcionalitat similar que permet triar ràpidament un pinzell de la llista; "
 "si feu clic al botó de sota l'emergent, s'obrirà un diàleg real de pinzells."
 
@@ -7083,7 +7083,7 @@ msgstr ""
 "Estan sempre organitzats en el mateix ordre, i no es poden esborrar. Les "
 "màscares de selecció apareixen a sota, i es mostren com una llista en el "
 "diàleg. Cada canal apareix a la llista amb els seus atributs, una miniatura "
-"i el nom. Un clic dret en una entrada de la llista d’un canal obre el <link "
+"i el nom. Un clic dret en una entrada de la llista d'un canal obre el <link "
 "linkend=\"gimp-channel-menu\">menú contextual del canal</link>."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
@@ -7111,7 +7111,7 @@ msgid ""
 "channel."
 msgstr ""
 "Per defecte, cada canal i cada color són visibles. S'indica amb una icona "
-"d’un <quote>ull obert</quote>. Fent clic sobre el símbol de l'ull (o l'espai "
+"d'un <quote>ull obert</quote>. Fent clic sobre el símbol de l'ull (o l'espai "
 "si el canal no és visible) canviarà la visibilitat del canal."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
@@ -7936,7 +7936,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Des del diàleg dels canals podeu fer doble clic en el nom o la miniatura per "
 "editar els atributs de la <guilabel>Màscara ràpida</guilabel>. Llavors podeu "
-"canviar l'<guilabel>Opacitat</guilabel> i el seu color d’emplenat. En "
+"canviar l'<guilabel>Opacitat</guilabel> i el seu color d'emplenat. En "
 "qualsevol moment podeu amagar la màscara fent clic a la icona "
 "ull<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
 "guiicon> davant de la <guilabel>Màscara ràpida</guilabel>."
@@ -7986,7 +7986,7 @@ msgid ""
 "(left) to white (right) has been applied to the mask."
 msgstr ""
 "Captura de pantalla amb la màscara ràpida activada. Tan aviat com s'activa "
-"la Màscara ràpida, s’hi realitzen totes les operacions. S'aplica a la "
+"la Màscara ràpida, s'hi realitzen totes les operacions. S'aplica a la "
 "màscara un degradat de negre (esquerra) a blanc (dreta)."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
@@ -8005,7 +8005,7 @@ msgid ""
 "although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
 "selected areas!"
 msgstr ""
-"S’afegeix un traç a la selecció habilitada. Que estrany! El degradat encara "
+"S'afegeix un traç a la selecció habilitada. Que estrany! El degradat encara "
 "que no sigui visible, roman actiu en tota la imatge, a les àrees "
 "seleccionades i en les no seleccionades."
 
@@ -8161,7 +8161,7 @@ msgid ""
 "Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
 "guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
 msgstr ""
-"En aquest exemple, s'ha definit l’etiqueta <quote>green</quote> per als "
+"En aquest exemple, s'ha definit l'etiqueta <quote>green</quote> per als "
 "pinzells pebre i vinya. Després, s'introdueix <quote>green</quote> en el "
 "camp d'entrada del <guilabel>Filtre</guilabel>. Per tant, només es mostren "
 "els pinzells amb aquesta etiqueta."
@@ -8412,7 +8412,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:119(term)
 msgid "Range Selection/Control Sliders"
-msgstr "Lliscadors de Selecció/Control de l’interval"
+msgstr "Lliscadors de Selecció/Control de l'interval"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -8682,7 +8682,7 @@ msgid ""
 "endpoint."
 msgstr ""
 "En la part inferior del menú hi ha deu <quote>entrades de memòria</quote> "
-"per ajudar en l’elecció d’un color. Podeu assignar colors utilitzant l'opció "
+"per ajudar en l'elecció d'un color. Podeu assignar colors utilitzant l'opció "
 "del menú <quote>Desa</quote> descrita a continuació. Si trieu una d'aquestes "
 "entrades, el color s'assignarà a l'extremitat."
 
@@ -8723,7 +8723,7 @@ msgid ""
 "palette <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "També podeu arrossegar i deixar anar un color des dels colors del primer pla "
-"i del fons de la caixa d’eines o des d'una paleta <placeholder-1/>"
+"i del fons de la caixa d'eines o des d'una paleta <placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:431(title)
 msgid "Blending and coloring functions for segment"
@@ -9182,7 +9182,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "És important adonar-se que els colors en el mapa de colors siguin els "
 "<emphasis>únics colors disponibles</emphasis> per a una imatge indexada "
-"(tret que n’afegiu de nous). Això té un efecte important en moltes "
+"(tret que n'afegiu de nous). Això té un efecte important en moltes "
 "operacions del GIMP: per exemple, omplir un patró, podria no trobar els "
 "colors correctes en el mapa de colors, així que s'aproximarà al color "
 "utilitzant els colors més propers disponibles, amb el mètode <link linkend="
@@ -9363,7 +9363,7 @@ msgid ""
 "up submenu:"
 msgstr ""
 "En fer clic dret en un color del mapa de colors, se seleccionarà aquest "
-"color i s’obrirà un submenú:"
+"color i s'obrirà un submenú:"
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -9444,7 +9444,7 @@ msgid ""
 "while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
 msgstr ""
 "La <guilabel>Consola d'errors</guilabel> ofereix més possibilitats que el "
-"<quote>missatge simple del GIMP</quote>. És un registre d’errors que es produeixen durant "
+"<quote>missatge simple del GIMP</quote>. És un registre d'errors que es produeixen durant "
 "el funcionament del GIMP. Es pot desar tot aquest registre o només una part "
 "seleccionada."
 
@@ -9617,7 +9617,7 @@ msgstr "Estat del dispositiu"
 
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
 msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "El diàleg d’<quote>Estat dels dispositius</quote>"
+msgstr "El diàleg d'<quote>Estat dels dispositius</quote>"
 
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -9691,7 +9691,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
 msgid "Document History Dialog"
-msgstr "Diàleg de l’Historial de documents"
+msgstr "Diàleg de l'Historial de documents"
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
@@ -9708,7 +9708,7 @@ msgid ""
 "previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
 "<quote>Open Recent</quote> command."
 msgstr ""
-"El diàleg de l'historial mostra la llista de documents que s’han obert en la "
+"El diàleg de l'historial mostra la llista de documents que s'han obert en la "
 "sessió anterior. És més completa que la llista que s'obté amb l'ordre "
 "<quote>Fitxers recents</quote>."
 
@@ -9772,7 +9772,7 @@ msgid ""
 "showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
 "dimensions."
 msgstr ""
-"En el menú de la pestanya del diàleg de l’<quote>Historial de documents</"
+"En el menú de la pestanya del diàleg de l'<quote>Historial de documents</"
 "quote>, es pot triar entre <guimenuitem>Visualitza com a graella</"
 "guimenuitem> i <guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. En mode "
 "graella, els documents es dipositen en una taula rectangular. En mode "
@@ -9809,7 +9809,7 @@ msgstr ""
 "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
 "\"/></guiicon> o l'ordre <guimenuitem>Suprimeix l'entrada</guimenuitem> del "
 "diàleg del menú contextual per eliminar una imatge del diàleg de "
-"l’Historial. També se suprimeix la imatge de la llista d'imatges obertes "
+"l'Historial. També se suprimeix la imatge de la llista d'imatges obertes "
 "recentment. Però la imatge en si mateixa no s'elimina."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
@@ -10940,7 +10940,7 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ "una pila de diapositives. Amb les capes, podeu construir una imatge amb "
 #~ "diversos nivells de disseny, cadascuna de les quals es pot manipular "
 #~ "sense que afecti a altres parts de la imatge. Les capes s'apilen una "
-#~ "sobre l’altra. La capa inferior és el fons de la imatge, i al damunt hi "
+#~ "sobre l'altra. La capa inferior és el fons de la imatge, i al damunt hi "
 #~ "van els components del primer pla."
 
 #~ msgid "An image with layers"
diff --git a/po/ca/filters.po b/po/ca/filters.po
index 619d62c8f..bb7eccc44 100644
--- a/po/ca/filters.po
+++ b/po/ca/filters.po
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/common-features.xml:62(term)
 #: src/filters/introduction.xml:22(primary)
 msgid "Preview"
-msgstr "Previsionat"
+msgstr "Previsualització"
 
 #: src/filters/common-features.xml:64(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/filters/alpha-to-logo.po b/po/ca/filters/alpha-to-logo.po
index 7ab7eec6a..7d63ccff8 100644
--- a/po/ca/filters/alpha-to-logo.po
+++ b/po/ca/filters/alpha-to-logo.po
@@ -514,8 +514,8 @@ msgstr ""
 "Aquest filtre utilitza el filtre <link linkend=\"plug-in-edge\">Detector de "
 "vores sobel</link> per obtenir el contorn de l'alfa. Així, amb una alfa "
 "senzilla, per exemple, una selecció rectangular eliminada, només n'obtindreu "
-"el contorn. Però quan utilitzeu una màscara de capa (no us oblideu d’aplicar "
-"la màscara de capa), com en l’exemple següent, el detector de vores en "
+"el contorn. Però quan utilitzeu una màscara de capa (no us oblideu d'aplicar "
+"la màscara de capa), com en l'exemple següent, el detector de vores en "
 "trobarà més i també hi aplicarà el filtre."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:71(title)
@@ -567,7 +567,7 @@ msgid ""
 "a different pattern."
 msgstr ""
 "Aquí podeu veure i canviar el patró seleccionat. Si feu clic sobre el patró, "
-"apareix un previsionat ampliat. Prement el botó <guibutton>Navegador...</"
+"apareix una previsualització ampliada. Prement el botó <guibutton>Navegador...</"
 "guibutton> s'obre un diàleg on es pot seleccionar un patró diferent."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:138(term)
@@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid ""
 "<guibutton>Browse</guibutton> button. The button will popup a dialog where "
 "you can select patterns."
 msgstr ""
-"Aquesta opció consta d'una àrea del previsionat, que produeix un previsionat "
+"Aquesta opció consta d'una àrea de la previsualització, que produeix una previsualització "
 "emergent quan hi feu clic a sobre i manteniu premut el botó del ratolí i un "
 "botó de <guibutton>Navegació</guibutton>. El botó obre un diàleg on podeu "
 "seleccionar patrons."
@@ -3453,8 +3453,8 @@ msgstr ""
 "Quan l'opció <guilabel>Utilitzeu un patró pel text en comptes d'un degradat</"
 "guilabel> està marcada, l'alfa s'omplirà amb un patró. Podeu obrir un <link "
 "linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diàleg dels patrons</link> per seleccionar "
-"un patró prement el botó <guibutton>Navegador</guibutton>. Pressionant la "
-"icona del previsionat produirà un previsionat emergent del patró en ús."
+"un patró prement el botó <guibutton>Navega</guibutton>. Pressionant la "
+"icona de la previsualització produirà una previsualització emergent del patró en ús."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -3502,7 +3502,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una altra vegada, en prémer sobre el botó <guibutton>Examina</guibutton> "
 "s'obrirà un <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diàleg del patró</link>, "
-"pressionant la icona del previsionat produirà un previsionat emergent del "
+"pressionant la icona de la previsualització produirà una previsualització emergent del "
 "patró en ús."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:176(para)
diff --git a/po/ca/filters/artistic.po b/po/ca/filters/artistic.po
index 50cdc5b6f..21af47835 100644
--- a/po/ca/filters/artistic.po
+++ b/po/ca/filters/artistic.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:13(tertiary)
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:16(primary)
 msgid "Oilify (legacy)"
-msgstr "Pintura a l'oli (llegat)"
+msgstr "Pintura a l'oli (antic)"
 
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:11(primary)
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:11(primary)
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Panoràmica"
 
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:22(title)
 msgid "Example for the <quote>Oilify (legacy)</quote> filter"
-msgstr "Exemple del filtre <quote>Pintura a l'oli (llegat)</quote>"
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Pintura a l'oli (antic)</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:29(para)
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:29(para)
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Imatge original"
 
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:38(para)
 msgid "Filter <quote>Oilify (legacy)</quote> applied"
-msgstr "Filtre <quote>Pintura a l'oli (llegat)</quote> aplicat"
+msgstr "Filtre <quote>Pintura a l'oli (antic)</quote> aplicat"
 
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:42(para)
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:42(para)
@@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquest filtre el trobareu al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Artístic</guisubmenu><guimenuitem>Pintura a l'oli "
-"(llegat)...</guimenuitem></menuchoice>."
+"(antic)...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Parameter Settings
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:68(title)
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Opcions"
 
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:70(title)
 msgid "<quote>Oilify (legacy)</quote> filter options"
-msgstr "Opcions del filtre <quote>Pintura a l'oli (llegat)</quote>"
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Pintura a l'oli (antic)</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:80(term)
 msgid "Mask size"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:110(term)
 msgid "Use exponent map"
-msgstr "Ús del mapa d’exponent"
+msgstr "Ús del mapa d'exponent"
 
 #: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Opcions del filtre <quote>Lluentor suau</quote>"
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:75(term)
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:80(term)
 msgid "Presets, Preview, Split view"
-msgstr "Predefinits, Previsionat i Vista dividida"
+msgstr "Predefinits, previsualització i vista dividida"
 
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:80(term)
 #: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:83(term)
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Mosaic de vidre"
 
 #: src/filters/artistic/glasstile.xml:23(title)
 msgid "The same image, before and after applying glass tile effect."
-msgstr "La mateixa imatge, abans i després d’aplicar l'efecte mosaic de vidre."
+msgstr "La mateixa imatge, abans i després d'aplicar l'efecte mosaic de vidre."
 
 #: src/filters/artistic/glasstile.xml:41(para)
 msgid "Filter <quote>Glass Tile</quote> applied"
@@ -483,8 +483,8 @@ msgid ""
 "to the input boxes. If you want to set width and height separately, click on "
 "that chain symbol to unlink them."
 msgstr ""
-"Per defecte, l'amplada i l'alçada s’enllacen, s'indica amb el símbol de la "
-"cadena al costat de les caselles d’entrada. Si voleu definir l'amplada i "
+"Per defecte, l'amplada i l'alçada s'enllacen, s'indica amb el símbol de la "
+"cadena al costat de les caselles d'entrada. Si voleu definir l'amplada i "
 "l'alçada per separat, feu clic a la cadena per desenllaçar-los."
 
 #: src/filters/artistic/glasstile.xml:94(term)
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Exemple de l'acció dels passos d'integració a la textura"
 msgid ""
 "On the left: Integration Steps = 2. On the right: Integration Steps = 4."
 msgstr ""
-"A l'esquerra: Passos d’integració = 2. A la dreta: Passos d’integració = 4."
+"A l'esquerra: Passos d'integració = 2. A la dreta: Passos d'integració = 4."
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:314(term)
 msgid "Minimum value"
@@ -1721,15 +1721,15 @@ msgstr ""
 #: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:74(term)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:87(title)
 msgid "Preview"
-msgstr "Previsionat"
+msgstr "Previsualització"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:114(para)
 msgid ""
 "This Preview gives you an idea of the action of the various vectors. The "
 "slider on the right border lets you change the luminosity of this preview."
 msgstr ""
-"Aquest previsionat dóna una idea de l'acció dels diferents vectors. El "
-"lliscador de la vora dreta permet canviar la lluminositat del previsionat."
+"Aquesta previsualització dóna una idea de l'acció dels diferents vectors. El "
+"lliscador de la vora dreta permet canviar la lluminositat de la previsualització."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:122(term)
 msgid "Type"
@@ -1742,8 +1742,8 @@ msgid ""
 "the Preview."
 msgstr ""
 "Hi ha diferents tipus d'arranjament de les pinzellades en el domini del "
-"vector actiu. Difícil descriure l'efecte, però se'n pot veure el resultat al "
-"previsionat"
+"vector actiu. Difícil descriure l'efecte, però se'n pot veure el resultat a la "
+"previsualització"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:132(term)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:135(primary)
@@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:104(term)
 msgid "Number of intensities"
-msgstr "Nombre d’intensitats"
+msgstr "Nombre d'intensitats"
 
 #: src/filters/artistic/oilify.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -1917,15 +1917,15 @@ msgstr ""
 #: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:13(tertiary)
 #: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:16(primary)
 msgid "Cartoon (legacy)"
-msgstr "Còmic (llegat)"
+msgstr "Còmic (antic)"
 
 #: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:22(title)
 msgid "Example for the <quote>Cartoon (legacy)</quote> filter"
-msgstr "Exemple pel filtre <quote>Còmic (llegat)</quote>"
+msgstr "Exemple pel filtre <quote>Còmic (antic)</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:38(para)
 msgid "Filter <quote>Cartoon(legacy)</quote> applied"
-msgstr "Filtre <quote>Còmic (llegat)</quote> aplicat"
+msgstr "Filtre <quote>Còmic (antic)</quote> aplicat"
 
 #: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:42(para)
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:42(para)
@@ -1947,7 +1947,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu trobar aquest filtre a <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Artístic</guisubmenu><guimenuitem>Còmic (llegat)…</"
+"guimenu><guisubmenu>Artístic</guisubmenu><guimenuitem>Còmic (antic)…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:65(title)
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "Iteracions"
 msgid ""
 "How many times filter is repeated. Increasing this value gives more details."
 msgstr ""
-"Quantes vegades es repeteix el filtre. L'augment d’aquest valor dóna més "
+"Quantes vegades es repeteix el filtre. L'augment d'aquest valor dóna més "
 "detalls."
 
 #: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:152(para)
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgid ""
 "This Preview gives you an idea of the action of the different vectors. The "
 "size of squares represent the size of the brushes and their strength."
 msgstr ""
-"Aquest previsionat dóna una idea de l'acció dels diferents vectors. La mida "
+"Aquesta previsualització dóna una idea de l'acció dels diferents vectors. La mida "
 "dels quadrats representen la mida dels pinzells i la seva intensitat."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:103(term)
@@ -2593,15 +2593,15 @@ msgstr ""
 #: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:13(tertiary)
 #: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:16(primary)
 msgid "Softglow (legacy)"
-msgstr "Lluentor suau (llegat)"
+msgstr "Lluentor suau (antic)"
 
 #: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:22(title)
 msgid "Example for the <quote>SoftGlow (legacy)</quote> filter"
-msgstr "Exemple del filtre <quote>Lluentor suau (llegat)</quote>"
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Lluentor suau (antic)</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:38(para)
 msgid "Filter <quote>Softglow (legacy)</quote> applied"
-msgstr "Filtre <quote>Lluentor suau (llegat)</quote> aplicat"
+msgstr "Filtre <quote>Lluentor suau (antic)</quote> aplicat"
 
 #: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -2610,14 +2610,14 @@ msgid ""
 "bright areas of the image brighter."
 msgstr ""
 "Aquest filtre il·lumina la imatge amb una lluentor suau, com en el vell truc "
-"de tacar amb vaselina la lent. La Lluentor suau (llegat) produeix aquest "
+"de tacar amb vaselina la lent. La Lluentor suau (antic) produeix aquest "
 "efecte abrillantant les zones brillants de la imatge."
 
 #: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:76(para)
 msgid ""
 "Your changes are displayed in this preview before being applied to your "
 "image."
-msgstr "Els canvis es mostren al previsionat abans que s'apliquin a la imatge."
+msgstr "Els canvis es mostren a la previsualització abans que s'apliquin a la imatge."
 
 #: src/filters/artistic/introduction.xml:10(title)
 #: src/filters/artistic/introduction.xml:14(tertiary)
@@ -2761,12 +2761,12 @@ msgstr ""
 "seva opacitat. Un valor alt renderitzarà els quadrats amb un color molt "
 "intens i no permetrà que es vegin a través d'ells els quadrats subjacents. "
 "Un valor baix permet veure el quadrat subjacent i els colors estan més "
-"barrejats. Si es posa a 0 i l'ús d’un color del fons no està marcat, la capa "
+"barrejats. Si es posa a 0 i l'ús d'un color del fons no està marcat, la capa "
 "sencera serà negre. Si està marcat, la capa tindrà el color del fons."
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:114(term)
 msgid "Use background color"
-msgstr "Ús d’un color del fons"
+msgstr "Ús d'un color del fons"
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -2789,7 +2789,7 @@ msgid ""
 "Example illustrating the action of the <quote>Use BackGround color</quote> "
 "option"
 msgstr ""
-"Exemple que il·lustra l'acció de l'opció <quote>Ús d’un color del fons</"
+"Exemple que il·lustra l'acció de l'opció <quote>Ús d'un color del fons</"
 "quote>"
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:136(para)
@@ -2979,7 +2979,7 @@ msgid ""
 "always visible, and a huge amount of GIMPressionist options organized in "
 "tabs."
 msgstr ""
-"Aquest diàleg és una àrea de previsionat a l'esquerra, sempre visible, i "
+"Aquest diàleg és una àrea de previsualització a l'esquerra, sempre visible, i "
 "moltes opcions del GIMPressionista organitzades en pestanyes."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:88(para)
@@ -2990,10 +2990,10 @@ msgid ""
 "GIMPressionist has so much work to do!), and the <guibutton>Reset</"
 "guibutton> button reverts to the original image."
 msgstr ""
-"Tots els canvis de la configuració apareixeran al previsionat sense que "
-"afecti la imatge fins que no es faci clic a <guibutton>D’acord</guibutton>. "
-"El botó <guibutton>Actualitza</guibutton> actualitzarà la finestra del "
-"previsionat (no és automàtica: GIMPressionista té molta feina per fer), i el "
+"Tots els canvis de la configuració apareixeran a la previsualització sense que "
+"afecti la imatge fins que no es faci clic a <guibutton>D'acord</guibutton>. "
+"El botó <guibutton>Actualitza</guibutton> actualitzarà la finestra de la "
+"previsualització (no és automàtica: GIMPressionista té molta feina per fer), i el "
 "botó <guibutton>Reinicia</guibutton> retorna a la imatge original."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:98(title)
@@ -3077,7 +3077,7 @@ msgid ""
 "when selected."
 msgstr ""
 "Aquesta pestanya es refereix a la textura del llenç on es pinta la imatge. "
-"Teniu una llista de textures i un <guilabel>Previsionat</guilabel> de la "
+"Teniu una llista de textures i una <guilabel>Previsualització</guilabel> de la "
 "textura seleccionada. Es mostra una explicació per cada textura que es "
 "selecciona."
 
@@ -3185,8 +3185,8 @@ msgid ""
 "brush preview and the normal brush is deselected."
 msgstr ""
 "Si la imatge té diverses capes també es mostraran a la llista Selecciona, i "
-"podran servir de pinzell. Quan es selecciona una capa, apareix el "
-"previsionat del pinzell i el pinzell normal es desselecciona."
+"podran servir de pinzell. Quan es selecciona una capa, apareix la "
+"previsualització del pinzell i el pinzell normal es desselecciona."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:253(para)
 msgid ""
@@ -3232,7 +3232,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:297(title)
 msgid "Orientation options"
-msgstr "Opcions d’orientació"
+msgstr "Opcions d'orientació"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:299(term)
 msgid "Directions"
diff --git a/po/ca/filters/blur.po b/po/ca/filters/blur.po
index 0c0928d03..36068c633 100644
--- a/po/ca/filters/blur.po
+++ b/po/ca/filters/blur.po
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Presets</guilabel>, <guilabel>Preview</guilabel>, <guilabel>Split "
 "view</guilabel>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Predefinits</guilabel>, <guilabel>Previsionat</guilabel>, "
+"<guilabel>Predefinits</guilabel>, <guilabel>Previsualització</guilabel>, "
 "<guilabel>Vista dividida</guilabel>"
 
 #: src/filters/blur/gauss.xml:83(para) src/filters/blur/pixelize.xml:78(para)
diff --git a/po/ca/filters/decor.po b/po/ca/filters/decor.po
index ade84a72d..47760c96b 100644
--- a/po/ca/filters/decor.po
+++ b/po/ca/filters/decor.po
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Si està marcada, el filtre també crea una ombra a la vora."
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:191(title)
 msgid "<quote>Add shadow</quote> example"
-msgstr "Exemple d’<quote>Afegeix una ombra</quote>"
+msgstr "Exemple d'<quote>Afegeix una ombra</quote>"
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
 "If <guilabel>Add shadow</guilabel> is checked, you may set the shadow "
 "opacity here. Defaults to 100% (full opacity)."
 msgstr ""
-"Si l'opció <guilabel>Afegeix una ombra</guilabel> està marcada, s’hi pot "
+"Si l'opció <guilabel>Afegeix una ombra</guilabel> està marcada, s'hi pot "
 "seleccionar l'opacitat. Per defecte és 100%, i produeix una opacitat total."
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:240(term)
@@ -598,7 +598,7 @@ msgid ""
 "image with a wood pattern."
 msgstr ""
 "En l'exemple anterior, l'origen és una imatge en escala de grisos. "
-"L’objectiu és una imatge RGB amb una matriu de fusta."
+"L'objectiu és una imatge RGB amb una matriu de fusta."
 
 #: src/filters/decor/carve-it.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquest factor us permet ajustar els desplaçaments, el radi del difuminat, i "
 "la mida del pinzell per fer el <quote>Crom</quote> i el <quote>Realçament</"
-"quote> de la capa (i l’<quote>Ombra caiguda</quote> també)."
+"quote> de la capa (i l'<quote>Ombra caiguda</quote> també)."
 
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:113(term)
 msgid "Environment map"
-msgstr "Mapa de l’entorn"
+msgstr "Mapa de l'entorn"
 
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgid ""
 "layer where the layer mask is stroked with a white brush."
 msgstr ""
 "La capa <quote>Realçament</quote> és una còpia de la capa <quote>Crom</"
-"quote> on s’ha traçat la màscara de capa amb un pinzell blanc."
+"quote> on s'ha traçat la màscara de capa amb un pinzell blanc."
 
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:255(para)
 msgid "Chrome and Highlight base"
@@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/decor/addborder.xml:51(para)
 msgid ""
 "The image will be enlarged by the border size, it won't be painted over."
-msgstr "La imatge s'engrandirà amb la mida de la vora, i res no s’hi pintarà."
+msgstr "La imatge s'engrandirà amb la mida de la vora, i res no s'hi pintarà."
 
 #: src/filters/decor/addborder.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -1632,11 +1632,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En fer clic al botó apareix el diàleg de l'editor de color, que us permet "
 "triar un color <quote>mitjà</quote> de la vora (consulteu la següent opció, "
-"<guilabel>Valor de l’increment  (Delta) de color</guilabel>)."
+"<guilabel>Valor de l'increment  (Delta) de color</guilabel>)."
 
 #: src/filters/decor/addborder.xml:102(term)
 msgid "Delta value on color"
-msgstr "Valor de l’increment de color (Delta)"
+msgstr "Valor de l'increment de color (Delta)"
 
 #: src/filters/decor/addborder.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Ombra de l'esquerra = Color de la vora + ½ Delta"
 
 #: src/filters/decor/addborder.xml:132(title)
 msgid "Delta examples"
-msgstr "Exemples de l’increment de color (Delta)"
+msgstr "Exemples de l'increment de color (Delta)"
 
 #: src/filters/decor/addborder.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgid ""
 "guilabel> 25, then with 75, 125, 175, and 225."
 msgstr ""
 "Aplicació del filtre <quote>Afegeix una vora</quote> amb <guilabel>Valor de "
-"l’increment (Delta)</guilabel> a 25, 75, 125, 175 i 225."
+"l'increment (Delta)</guilabel> a 25, 75, 125, 175 i 225."
 
 #: src/filters/decor/addborder.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Entre les poques opcions del filtre, només <quote>Turbulència</quote> és "
 "d'alguna manera important, perquè després no es pot canviar i heu de desfer "
-"i repetir el filtre si el resultat no s’ajusta al vostre desig."
+"i repetir el filtre si el resultat no s'ajusta al vostre desig."
 
 #: src/filters/decor/fog.xml:82(term)
 msgid "Layer name"
@@ -1993,7 +1993,7 @@ msgid ""
 "The opacity of the layer. You can change it later in the <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\">Layers Dialog</link>."
 msgstr ""
-"L’opacitat de la capa. Podeu canviar-ho més endavant al <link linkend=\"gimp-"
+"L'opacitat de la capa. Podeu canviar-ho més endavant al <link linkend=\"gimp-"
 "layer-dialog-opacity-scale\">Diàleg de les capes</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
diff --git a/po/ca/filters/distort.po b/po/ca/filters/distort.po
index 13c3bd55e..26b9086dd 100644
--- a/po/ca/filters/distort.po
+++ b/po/ca/filters/distort.po
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "L'interval permès per a totes les opcions va de -100.0 a 100.0."
 #: src/filters/distort/engrave.xml:84(term)
 #: src/filters/distort/video.xml:73(term)
 msgid "Presets, Preview, Split view"
-msgstr "Predefinits, Previsionat i Vista dividida"
+msgstr "Predefinits, previsualització i vista dividida"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:85(term)
 msgid "Main"
@@ -596,8 +596,8 @@ msgid ""
 "The high default value suits large images. For images of some hundreds "
 "pixels wide and high, a lower value, such as 20 in our example, fits better."
 msgstr ""
-"El valor per defecte alt s’adapta a les imatges grans. Per a les imatges "
-"d’uns centenars de píxels d’alçada i amplada, un valor baix s'hi adapta "
+"El valor per defecte alt s'adapta a les imatges grans. Per a les imatges "
+"d'uns centenars de píxels d'alçada i amplada, un valor baix s'hi adapta "
 "millor, com ara 20 en el nostre exemple."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:101(term)
@@ -668,15 +668,15 @@ msgstr ""
 #: src/filters/distort/emboss-legacy.xml:13(tertiary)
 #: src/filters/distort/emboss-legacy.xml:16(primary)
 msgid "Emboss (legacy)"
-msgstr "Relleu (llegat)"
+msgstr "Relleu (antic)"
 
 #: src/filters/distort/emboss-legacy.xml:22(title)
 msgid "Applying example for the Emboss (legacy) filter"
-msgstr "Exemple d'aplicació del filtre Relleu (llegat)"
+msgstr "Exemple d'aplicació del filtre Relleu (antic)"
 
 #: src/filters/distort/emboss-legacy.xml:38(para)
 msgid "Filter <quote>Emboss (legacy)</quote> applied"
-msgstr "Filtre <quote>Relleu (llegat)</quote> aplicat"
+msgstr "Filtre <quote>Relleu (antic)</quote> aplicat"
 
 #: src/filters/distort/emboss-legacy.xml:42(para)
 #: src/filters/distort/emboss.xml:42(para)
@@ -712,18 +712,18 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu trobar aquest filtre a <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorsions</guisubmenu><guimenuitem>Relleu (llegat)...</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorsions</guisubmenu><guimenuitem>Relleu (antic)...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/distort/emboss-legacy.xml:68(title)
 msgid "<quote>Emboss (legacy)</quote> filter options"
-msgstr "Opcions del filtre <quote>Relleu (llegat)</quote>"
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Relleu (antic)</quote>"
 
 #: src/filters/distort/emboss-legacy.xml:78(term)
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:77(term)
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:107(term)
 msgid "Preview"
-msgstr "Previsionat"
+msgstr "Previsualització"
 
 #: src/filters/distort/emboss-legacy.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -731,9 +731,9 @@ msgid ""
 "image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Don't keep "
 "<guilabel>Preview</guilabel> checked if your computer is too slow."
 msgstr ""
-"Tots els canvis de configuració apareixen en el previsionat sense afectar la "
+"Tots els canvis de configuració apareixen en la previsualització sense afectar la "
 "imatge fins que no premeu <guilabel>D'acord</guilabel>. No marqueu "
-"<guilabel>Previsionat</guilabel> si el vostre ordinador és massa lent."
+"<guilabel>Previsualització</guilabel> si el vostre ordinador és massa lent."
 
 #: src/filters/distort/emboss-legacy.xml:89(term)
 #: src/filters/distort/emboss.xml:84(term)
@@ -783,7 +783,7 @@ msgid ""
 "left. Increasing value goes counter-clockwise."
 msgstr ""
 "Es refereix a la il·luminació dels punts cardinals (0 - 360). Si el sud és a "
-"la part superior de la imatge, llavors, l’est (0°) és a l'esquerra. "
+"la part superior de la imatge, llavors, l'est (0°) és a l'esquerra. "
 "L'increment del valor va en sentit antihorari."
 
 #: src/filters/distort/emboss-legacy.xml:123(term)
@@ -877,8 +877,8 @@ msgid ""
 "You have there four radio buttons to select the corner you want raise. The "
 "Preview is redundant and doesn't respond to other options."
 msgstr ""
-"Hi ha quatre botons per seleccionar la punta que voleu aixecar. El "
-"previsionat és redundant i no respon a altres opcions."
+"Hi ha quatre botons per seleccionar la punta que voleu aixecar. La "
+"previsualització és redundant i no respon a altres opcions."
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:88(term)
 msgid "Curl Orientation"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Llavor aleatòria"
 
 #: src/filters/distort/shift.xml:109(para)
 msgid "Shift is done at random. You can change the seed."
-msgstr "El canvi es fa a l’atzar. Podeu canviar la llavor."
+msgstr "El canvi es fa a l'atzar. Podeu canviar la llavor."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgid ""
 "set the size of tile surface (2-1000)."
 msgstr ""
 "Diàmetre mitjà de cada tessel·la (en píxels). El lliscador i el quadre "
-"d’entrada permeten establir la mida de la superfície de les tessel·les "
+"d'entrada permeten establir la mida de la superfície de les tessel·les "
 "(2-1000)."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:123(term)
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Aquesta opció redueix l'aspecte dentat que puguin tenir les vores."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:219(para)
 msgid "Filter effect is done at random. You can change seed."
-msgstr "L’efecte del filtre es fa a l’atzar. Podeu canviar la llavor."
+msgstr "L'efecte del filtre es fa a l'atzar. Podeu canviar la llavor."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "Llums i ombres"
 #: src/filters/distort/apply_lens.xml:23(title)
 msgid "The same image, before and after applying lens effect."
 msgstr ""
-"La mateixa imatge abans i després de l'aplicació de l’efecte de la lent."
+"La mateixa imatge abans i després de l'aplicació de l'efecte de la lent."
 
 #: src/filters/distort/apply_lens.xml:39(para)
 msgid "Filter <quote>Apply lens</quote> applied"
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid ""
 "above."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Radial</emphasis> és el mode per defecte. Vegeu "
-"l’exemple anterior."
+"l'exemple anterior."
 
 #: src/filters/distort/spherize.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -1607,8 +1607,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Use the selection as input</guilabel> selected. Invert selection "
 "and fill it with wanted background."
 msgstr ""
-"Dibuixar una selecció abans d’aplicar un filtre us permet crear una altra "
-"forma, com ara una esfera: seleccioneu l’eina El·lipse amb l’opció "
+"Dibuixar una selecció abans d'aplicar un filtre us permet crear una altra "
+"forma, com ara una esfera: seleccioneu l'eina El·lipse amb l'opció "
 "<guilabel>Fixe</guilabel> marcada; dibuixa un cercle; aplica el filtre "
 "Esfera amb el <guilabel>Utilitzeu la selecció com a entrada</guilabel> "
 "seleccionat. Invertiu la selecció i ompliu-la amb el fons desitjat."
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid ""
 "The preview displays changes to image or selection without modifying the "
 "image until you press <emphasis>OK</emphasis>."
 msgstr ""
-"El previsionat mostra els canvis en la imatge o selecció sense modificar la "
+"La previsualització mostra els canvis en la imatge o selecció sense modificar la "
 "imatge fins que premeu <emphasis>D'acord</emphasis>."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:85(term)
@@ -1686,12 +1686,12 @@ msgstr "Previsualitza una vegada"
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:87(para)
 msgid "This button allows you to update the preview each time you need it."
 msgstr ""
-"Aquest botó us permet actualitzar un previsionat cada vegada que ho "
+"Aquest botó us permet actualitzar una previsualització cada vegada que ho "
 "necessiteu."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:94(term)
 msgid "Automatic Preview"
-msgstr "Previsionat automàtic"
+msgstr "Previsualització automàtica"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgid ""
 "calculation and may lengthen work. It is particularly evident when using "
 "<quote>Rotation</quote>."
 msgstr ""
-"Amb aquesta opció, el previsionat s'actualitza en temps real. Això necessita "
+"Amb aquesta opció, la previsualització s'actualitza en temps real. Això necessita "
 "molts càlculs i pot alentir el treball. Això és molt evident quan utilitzem "
 "<quote>Rotació</quote>."
 
@@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "Període = 110"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:144(para)
 msgid "Wave is moved"
-msgstr "L’ona s'ha mogut"
+msgstr "L'ona s'ha mogut"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:153(para)
 msgid "Phase shift = 0.400"
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Angle"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:163(para)
 msgid "Warps wave"
-msgstr "Guerxa l’ona"
+msgstr "Guerxa l'ona"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:172(para)
 msgid "Angle = -40°"
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La interfície és bastant senzilla. Podeu configurar la <parameter>Força</"
 "parameter> del vent i un valor del <parameter>Llindar</parameter>. El "
-"<parameter>Llindar</parameter> restringeix l'efecte d’algunes àrees de la "
+"<parameter>Llindar</parameter> restringeix l'efecte d'algunes àrees de la "
 "imatge. La <parameter>Força</parameter> controla la quantitat de vent, així, "
 "un valor alt serà una tempesta. Podeu incrementar l'efecte marcant la "
 "casella Ràfega, que produirà línies més gruixudes que el vent."
@@ -2434,7 +2434,7 @@ msgid ""
 "less convincing motion blur than Leading, which will produce white wind."
 msgstr ""
 "Podeu configurar el vent en dues direccions, dreta o esquerra. Tanmateix, "
-"podeu regular la vora de l’objecte amb les opcions Davant, Darrere o tots "
+"podeu regular la vora de l'objecte amb les opcions Davant, Darrere o tots "
 "dos. Darrere produeix un vent negre, menys convincent que el de Davant, que "
 "produeix un vent blanc."
 
@@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr "Un valor més gran, incrementa la força de l'efecte."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:217(para)
 msgid "The Wind effect is done at random. You can use another seed."
-msgstr "L’efecte Vent es fa a l’atzar. Podeu utilitzar una altra llavor."
+msgstr "L'efecte Vent es fa a l'atzar. Podeu utilitzar una altra llavor."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2680,7 +2680,7 @@ msgid ""
 "specified way from their neighboring pixels."
 msgstr ""
 "Aquest filtre funciona en les vores de color. Propaga els píxels que es "
-"diferencien d’una manera determinada dels píxels veïns."
+"diferencien d'una manera determinada dels píxels veïns."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgid ""
 "smoothing area of opposite sides to overlap."
 msgstr ""
 "En aquest exemple, el color seleccionat és el vermell. Al voltant dels "
-"objectes s’afegeix una vora fina, d’un píxel d’ample vermell. Amb objectes "
+"objectes s'afegeix una vora fina, d'un píxel d'ample vermell. Amb objectes "
 "amb vora difuminada, el límit se situa en el lloc més allunyat. Aquí, una "
 "altra vora apareix a l'interior, és un artefacte que a causa de la petita "
 "mida de l'objecte fa que la zona difuminada dels costats oposats se "
@@ -2829,7 +2829,7 @@ msgid ""
 "applying filter several times, the green area is clearly enlarged."
 msgstr ""
 "En aquest exemple, el color seleccionat és el de l'objecte verd. Després "
-"d’aplicar el filtre diverses vegades, la zona verda s’amplia clarament."
+"d'aplicar el filtre diverses vegades, la zona verda s'amplia clarament."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:241(term)
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:251(title)
@@ -2921,7 +2921,7 @@ msgid ""
 "will be propagated. The option is checked by default, of course."
 msgstr ""
 "Si està marcada, es propagaran els canals de color del píxel (canal gris a "
-"les imatges en escala de grisos). Per descomptat, l’opció està marcada per "
+"les imatges en escala de grisos). Per descomptat, l'opció està marcada per "
 "defecte."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:325(term)
@@ -3412,9 +3412,9 @@ msgid ""
 "is too slow."
 msgstr ""
 "Fins que no premeu <guilabel>D'acord</guilabel>, tots els ajustos "
-"apareixeran en el previsionat sense afectar la imatge. Tingueu en compte que "
-"el previsionat només mostra una part de la imatge si el filtre s'aplica a "
-"una selecció. No marqueu <guilabel>Previsionat</guilabel> si el vostre "
+"apareixeran en la previsualització sense afectar la imatge. Tingueu en compte que "
+"la previsualització només mostra una part de la imatge si el filtre s'aplica a "
+"una selecció. No marqueu <guilabel>Previsualització</guilabel> si el vostre "
 "ordinador és lent."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:123(term)
@@ -3531,7 +3531,7 @@ msgstr "Funció punt"
 msgid ""
 "Spot function to be used for this channel (see preview in blue cell-boxes)."
 msgstr ""
-"La funció punt s'utilitzarà per a aquest canal (mireu el previsionat en la "
+"La funció punt s'utilitzarà per a aquest canal (mireu la previsualització en la "
 "cel·la)."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:229(para)
@@ -3546,8 +3546,8 @@ msgstr ""
 "El tramatge adequat no necessita antialiàsing: l'objectiu és reduir la "
 "profunditat del color. Tanmateix, com que aquest connector es destina "
 "principalment a efectes especials, els resultats es mostren a la pantalla en "
-"lloc d’una impressora en blanc i negre. Així que sovint és útil aplicar una "
-"mica d’antialiàsing per simular l'escampat de la tinta en el paper. Si voleu "
+"lloc d'una impressora en blanc i negre. Així que sovint és útil aplicar una "
+"mica d'antialiàsing per simular l'escampat de la tinta en el paper. Si voleu "
 "imprimir la imatge resultant, poseu l'antialiàsing a 1 (és a dir, "
 "desactivat)."
 
@@ -3642,7 +3642,7 @@ msgid ""
 "best to see what they render in the Preview."
 msgstr ""
 "Seria bastant difícil descriure els efectes de cada patró; és millor "
-"veure'ls en el previsionat."
+"veure'ls en la previsualització."
 
 #: src/filters/distort/video.xml:88(term)
 msgid "Additive"
@@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ "with the same setting but Phase shift differs by 180 brings the once "
 #~ "processed image back to become almost similar to the first original image."
 #~ msgstr ""
-#~ "És l'angle per retardar l'ona (0-360 graus). Si s’aplica aquest filtre "
+#~ "És l'angle per retardar l'ona (0-360 graus). Si s'aplica aquest filtre "
 #~ "una altra vegada amb els mateixos paràmetres però amb un desfasament de "
 #~ "180°, retornarà la imatge processada a un estat gairebé similar al seu "
 #~ "estat original."
diff --git a/po/ca/filters/edge-detect.po b/po/ca/filters/edge-detect.po
index fc304317d..c3cbc5dbd 100644
--- a/po/ca/filters/edge-detect.po
+++ b/po/ca/filters/edge-detect.po
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Opcions del filtre Neó"
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:75(term)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:95(term)
 msgid "Presets, Preview, Split view"
-msgstr "Predefinits, Previsionat i Vista dividida"
+msgstr "Predefinits, previsualització i vista dividida"
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:79(term)
 msgid "Radius"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "visió artificial i és molt ràpid perquè hi ha mètodes molt eficaços per fer "
 "difuminats gaussians. El paràmetre més important són els radis de difuminat "
 "pels dos difuminats gaussians. Sens dubte, és més fàcil de configurar "
-"utilitzant el previsionat; pot ajudar a saber que l'augment del radi més "
+"utilitzant la previsualització; pot ajudar a saber que l'augment del radi més "
 "petit produeix unes vores d'aparença gruixuda, i la disminució del radi més "
 "gran fa augmentar el <quote>llindar</quote> per reconèixer vores. En la "
 "majoria dels casos s'obtenen resultats satisfactoris si el segon radi és més "
diff --git a/po/ca/filters/enhance.po b/po/ca/filters/enhance.po
index 3e9c25143..cbc3de504 100644
--- a/po/ca/filters/enhance.po
+++ b/po/ca/filters/enhance.po
@@ -197,15 +197,15 @@ msgstr "Opcions del <quote>Filtre NL</quote>"
 #: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:79(term)
 #: src/filters/enhance/destripe.xml:60(term)
 msgid "Preview"
-msgstr "Previsionat"
+msgstr "Previsualització"
 
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:96(para)
 msgid ""
 "When checked, parameter setting results are interactively displayed in "
 "preview."
 msgstr ""
-"Quan s'activa, l'ajust del paràmetre resultat es mostra en temps real en el "
-"previsionat."
+"Quan s'activa, l'ajust del paràmetre resultat es mostra en temps real en la "
+"previsualització."
 
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:103(term)
 msgid "Filter"
@@ -577,7 +577,7 @@ msgid ""
 "If checked, parameter setting results are interactively displayed in "
 "preview. Scroll bars allow you to move around the image."
 msgstr ""
-"Si està marcada, el resultat es mostra en temps real en el previsionat. El "
+"Si està marcada, el resultat es mostra en temps real en la previsualització. El "
 "lliscador permet navegar dins la imatge."
 
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:124(para)
@@ -838,9 +838,9 @@ msgid ""
 "mode, is used to sharpen images."
 msgstr ""
 "En el processament de so, un filtre de pas alt filtra freqüències altes per "
-"sobre d’un llindar. A les imatges digitals, la freqüència fa referència a "
+"sobre d'un llindar. A les imatges digitals, la freqüència fa referència a "
 "canvis bruscos de brillantor o de color en píxels veïns. El filtre Pas alt "
-"filtra detalls essencials elevats i s’eliminen els degradats a escala més "
+"filtra detalls essencials elevats i s'eliminen els degradats a escala més "
 "gran. Aquest resultat, combinat amb la imatge original i amb el mode fusió "
 "«Llum suau» o «Llum dura», s'utilitza per realçar les imatges."
 
@@ -865,7 +865,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Presets</guilabel>, <guilabel>Preview</guilabel>, <guilabel>Split "
 "view</guilabel>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Predefinits</guilabel>, <guilabel>Previsionat</guilabel>, "
+"<guilabel>Predefinits</guilabel>, <guilabel>Previsualització</guilabel>, "
 "<guilabel>Vista dividida</guilabel>"
 
 #: src/filters/enhance/high-pass.xml:57(para)
@@ -1035,8 +1035,8 @@ msgstr "Opcions del filtre Desentrellaça"
 msgid ""
 "If checked, parameter setting results are interactively displayed in preview."
 msgstr ""
-"Quan s'activa, l'ajust dels paràmetres es mostra en temps real en el "
-"previsionat."
+"Quan s'activa, l'ajust dels paràmetres es mostra en temps real en la "
+"previsualització."
 
 #. Mode
 #: src/filters/enhance/deinterlace.xml:76(term)
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid ""
 "each pixel with the median value of the pixels within the specified radius."
 msgstr ""
 "Aquest filtre s'utilitza per llevar petits defectes, restes de pols o "
-"ratlles d’una imatge escanejada, i també treure l'efecte moaré d’una imatge "
+"ratlles d'una imatge escanejada, i també treure l'efecte moaré d'una imatge "
 "escanejada d'una revista. Hauríeu de seleccionar els defectes abans "
 "d'aplicar-lo, per evitar canvis no desitjats en altres àrees de la imatge. "
 "El filtre reemplaça cada píxel amb el valor mitjà dels píxels en el radi "
@@ -1451,8 +1451,8 @@ msgid ""
 "time in the preview window. And you can choose the good value of threshold "
 "compared with what you see, and then validate it."
 msgstr ""
-"Si marqueu <quote>Previsionat</quote> podeu veure les modificacions en temps "
-"real en la finestra de previsionat. I es pot triar el valor adequat del "
+"Si marqueu <quote>Previsualització</quote> podeu veure les modificacions en temps "
+"real en la finestra de previsualització. I es pot triar el valor adequat del "
 "llindar comparat amb què es veu, i llavors validar-ho."
 
 #: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:92(para)
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgid ""
 "> and <ulink url=\"https://patdavid.net/2014/07/wavelet-decompose-again.html";
 "\"/>."
 msgstr ""
-"Les explicacions s’inspiren principalment en els tutorials de Pat David "
+"Les explicacions s'inspiren principalment en els tutorials de Pat David "
 "<ulink url=\"https://patdavid.net/2011/12/getting-around-in-gimp-skin-";
 "retouching.html\"/> i <ulink url=\"https://patdavid.net/2014/07/wavelet-";
 "decompose-again.html\"/>."
@@ -1554,8 +1554,8 @@ msgstr ""
 "anomenades <quote>escales</quote>, cadascuna d'elles conté un conjunt "
 "particular de detalls. Els detalls més subtils es troben a les primeres "
 "capes i es fan més grans fins a arribar a la darrera, a la part inferior. "
-"Aquesta darrera capa s’anomena <quote>residual</quote> i conté el que queda "
-"després d’haver tret totes les capes de detall; representa el contrast "
+"Aquesta darrera capa s'anomena <quote>residual</quote> i conté el que queda "
+"després d'haver tret totes les capes de detall; representa el contrast "
 "global i els colors de la imatge."
 
 #: src/filters/enhance/wavelet-decompose.xml:67(para)
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 "Cadascuna de les capes d'escala està configurada per fusionar-se mitjançant "
 "el mode Fusiona les capes amb gra. Això vol dir que els píxels que tinguin "
 "un valor del 50% no afectaran el resultat final. Així doncs, pintant una "
-"escala d’ondeta amb gris neutre (R:50% G:50% B:50%) s'esborraran els detalls."
+"escala d'ondeta amb gris neutre (R:50% G:50% B:50%) s'esborraran els detalls."
 
 #: src/filters/enhance/wavelet-decompose.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "Descomposició de l'ondeta és un filtre meravellós per suavitzar i retocar la "
 "pell, per eliminar les marques, les arrugues i les taques de les fotos. "
 "També es pot utilitzar per ressaltar i millorar el contrast local i per "
-"eliminar taques, colors, tons. Tot això s’explica bé als tutorials esmentats "
+"eliminar taques, colors, tons. Tot això s'explica bé als tutorials esmentats "
 "a dalt."
 
 #: src/filters/enhance/wavelet-decompose.xml:85(para)
@@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr ""
 "Funciona afegint un patró que interferirà amb la imatge, eliminant bandes si "
 "la configuració és bona. Aquest patró <quote>negatiu</quote> es calcula a "
 "partir dels elements verticals de la imatge, així que no us sorprengueu si "
-"veieu bandes en el previsionat d'una imatge que no en té. I si la "
+"veieu bandes en la previsualització d'una imatge que no en té. I si la "
 "<quote>força</quote> d'un patró és molt gran, la imatge tindrà bandes."
 
 #: src/filters/enhance/destripe.xml:28(para)
diff --git a/po/ca/filters/generic.po b/po/ca/filters/generic.po
index 666b743cd..34f8464b0 100644
--- a/po/ca/filters/generic.po
+++ b/po/ca/filters/generic.po
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Dilatació d'un text"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:122(title)
 msgid "Dilate neon effect"
-msgstr "Dilatació de l’efecte neó"
+msgstr "Dilatació de l'efecte neó"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:54(term)
 msgid "Presets, Preview, Split view"
-msgstr "Predefinits, Previsionat i Vista dividida"
+msgstr "Predefinits, previsualització i vista dividida"
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:60(term)
 msgid "Metric"
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Llindar baix"
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:88(para)
 msgid "Default is 0. Increasing this value selects higher lightness pixels"
 msgstr ""
-"El valor per defecte és 0. Si s’augmenta aquest valor, se seleccionaran "
+"El valor per defecte és 0. Si s'augmenta aquest valor, se seleccionaran "
 "píxels de més lleugeresa"
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:97(para)
@@ -807,7 +807,7 @@ msgid ""
 "Original image for examples. Threshold low will be progressively increased. "
 "Lightness: dark red = 0.070; bright red = 0.223; green = 0.133"
 msgstr ""
-"Imatge original per exemple. El llindar baix s’incrementarà progressivament. "
+"Imatge original per exemple. El llindar baix s'incrementarà progressivament. "
 "Lluminositat: vermell fosc = 0,070; vermell brillant = 0,223; verd = 0,133"
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:105(title)
@@ -982,7 +982,7 @@ msgid ""
 "somewhat pixellated."
 msgstr ""
 "En les imatges complexes, com en l'exemple anterior, les àrees clares "
-"s’amplien i es reforcen, amb un efecte de pixelació irregular."
+"s'amplien i es reforcen, amb un efecte de pixelació irregular."
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:65(title)
 msgid "<quote>Erode noise</quote> example"
diff --git a/po/ca/filters/light-and-shadow.po b/po/ca/filters/light-and-shadow.po
index a26558315..40c8c696e 100644
--- a/po/ca/filters/light-and-shadow.po
+++ b/po/ca/filters/light-and-shadow.po
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Opcions del filtre<quote>Supernova</quote>"
 #: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:73(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:81(term)
 msgid "Presets, Preview, Split view"
-msgstr "Predefinits, Previsionat i Vista dividida"
+msgstr "Predefinits, previsualització i vista dividida"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:80(guilabel)
 msgid "Center X"
@@ -187,9 +187,9 @@ msgid ""
 "of Supernova center. You can also click and drag the supernova center in "
 "preview."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar caselles d’entrada per configurar les coordenades "
+"Podeu utilitzar caselles d'entrada per configurar les coordenades "
 "horitzontals (X) i verticals (Y) del centre de la Supernova. També podeu fer "
-"clic i arrossegar el centre de la supernova en el previsionat."
+"clic i arrossegar el centre de la supernova en la previsualització."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:91(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:107(term)
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
 "Radius is represented by a horizontal line in preview, with a cross at end. "
 "You can click and drag this cross to set radius."
 msgstr ""
-"El radi es representa amb una línia horitzontal en el previsionat, amb una "
+"El radi es representa amb una línia horitzontal en la previsualització, amb una "
 "creu al final. Podeu fer clic i arrossegar aquesta creu per establir el radi."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:105(term)
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
 "with a square on image: it's the color sample whose size you can modify in "
 "the GEGL operation window under Toolbox."
 msgstr ""
-"També disposeu d’un comptagotes. Quan està seleccionat, el punter del ratolí "
+"També disposeu d'un comptagotes. Quan està seleccionat, el punter del ratolí "
 "es mostra a la imatge amb un quadrat : és una mostra de color la mida del "
 "qual podeu modificar a la finestra d'operació GEGL a la caixa d'eines."
 
@@ -310,18 +310,18 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:13(tertiary)
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:16(primary)
 msgid "Drop Shadow (legacy)"
-msgstr "Ombra caiguda (llegat)"
+msgstr "Ombra caiguda (antic)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:22(title)
 msgid "Example for the <quote>Drop Shadow (legacy)</quote> filter"
-msgstr "Exemple del filtre <quote>Ombra caiguda (llegat)</quote>"
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Ombra caiguda (antic)</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:38(para)
 msgid ""
 "<quote>Drop Shadow (legacy)</quote> applied (white background layer added "
 "manually)"
 msgstr ""
-"Després de l'aplicació del filtre <quote>Ombra caiguda (llegat)</quote> "
+"Després de l'aplicació del filtre <quote>Ombra caiguda (antic)</quote> "
 "(fons blanc afegit manualment)"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:45(para)
@@ -358,11 +358,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Llums i ombres</guisubmenu><guimenuitem>Ombra caiguda "
-"(llegat)…</guimenuitem></menuchoice>."
+"(antic)…</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:76(title)
 msgid "<quote>Drop Shadow (legacy)</quote> filter options"
-msgstr "Opcions del filtre <quote>Ombra caiguda (llegat)</quote>"
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Ombra caiguda (antic)</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:86(term)
 msgid "Offset X"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
 "to the image as you do with the legacy filter, you get nothing!"
 msgstr ""
 "Aquest filtre Ombra caiguda GEGL és sorprenent: si l'apliqueu directament a "
-"la imatge tal com ho feu amb el filtre llegat, no obtindreu res."
+"la imatge tal com ho feu amb el filtre antic, no obtindreu res."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:152(para)
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:210(para)
@@ -1013,8 +1013,8 @@ msgid ""
 "Open the Drop Shadow dialog: the drop shadow is displayed in the on-canvas "
 "preview. You can change the default options values."
 msgstr ""
-"Obriu el quadre de diàleg de l'Ombra caiguda: l'ombra es mostra en el "
-"previsionat del llenç. Podeu canviar els valors de les opcions "
+"Obriu el quadre de diàleg de l'Ombra caiguda: l'ombra es mostra en la "
+"previsualització del llenç. Podeu canviar els valors de les opcions "
 "predeterminades."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:193(para)
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">To get the same result as the legacy filter</"
 "emphasis>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Per obtenir el mateix resultat que el filtre llegat</"
+"<emphasis role=\"bold\">Per obtenir el mateix resultat que el filtre antic</"
 "emphasis>: <placeholder-1/>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:215(para)
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid ""
 "long shadows in several visual styles."
 msgstr ""
 "Aquest filtre basat en GEGL va aparèixer amb el GIMP-2.10.6. Simplifica la "
-"creació d’ombres llargues en diversos estils visuals."
+"creació d'ombres llargues en diversos estils visuals."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:79(title)
 msgid "<quote>Style</quote> option examples"
-msgstr "Exemples d’opcions <quote>Estil</quote>"
+msgstr "Exemples d'opcions <quote>Estil</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:85(caption)
 msgid "Finite (default)"
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "<guilabel>Ombra més imatge</guilabel> està per defecte."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:161(title)
 msgid "<quote>Composition</quote> option examples"
-msgstr "Exemples d’opcions <quote>Composició</quote>"
+msgstr "Exemples d'opcions <quote>Composició</quote>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:168(para)
 msgid "Shadow only"
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr ""
 "A la fotografia, <emphasis>l'efecte vinyeta</emphasis> és una reducció de la "
 "brillantor de la imatge cap a la perifèria. Sovint és un efecte no desitjat "
 "a causa de la configuració de la càmera o de les limitacions de les lents. "
-"Però també s’utilitza deliberadament per cridar l'atenció sobre el centre de "
+"Però també s'utilitza deliberadament per cridar l'atenció sobre el centre de "
 "la imatge. <quote> Vinyeta </quote> pot produir aquest efecte."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:28(title)
@@ -1710,14 +1710,14 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:71(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:74(term)
 msgid "Preview"
-msgstr "Previsionat"
+msgstr "Previsualització"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:80(para)
 msgid ""
 "If checked, parameter setting results are interactively displayed in "
 "preview. Scroll bars allow you to move around the image."
 msgstr ""
-"Si està marcada, el resultat es mostra en temps real al previsionat . La "
+"Si està marcada, el resultat es mostra en temps real a la previsualització . La "
 "roda de desplaçament permet navegar dins la imatge."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:87(term)
@@ -2013,8 +2013,8 @@ msgid ""
 "results are interactively displayed in preview without modifying the image "
 "until you click on <guilabel>OK</guilabel> button."
 msgstr ""
-"Quan l'opció <guilabel>Auto-actualitza el previsionat</guilabel> està "
-"activada, el resultat de la configuració es mostra al previsionat ; la "
+"Quan l'opció <guilabel>Auto-actualitza la previsualització</guilabel> està "
+"activada, el resultat de la configuració es mostra a la previsualització; la "
 "imatge no es modificarà fins que no premeu el botó <guilabel>D'acord</"
 "guilabel>."
 
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgid ""
 "clicking into the preview. The coordinate origin is at the upper left corner."
 msgstr ""
 "Podeu ajustar les coordenades X i Y (píxels) de l'espurneig, utilitzant la "
-"casella d'entrada o fent clic al previsionat. L'origen de les coordenades és "
+"casella d'entrada o fent clic a la previsualització. L'origen de les coordenades és "
 "al cantó superior esquerre."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:106(term)
@@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:443(guilabel)
 msgid "# of Spikes"
-msgstr "Nombre d’espurnes"
+msgstr "Nombre d'espurnes"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:445(para)
 msgid ""
@@ -2818,7 +2818,7 @@ msgid ""
 "click on <guilabel>OK</guilabel> button."
 msgstr ""
 "Si l'<guilabel>Interactiu</guilabel> està marcat, els resultats dels "
-"paràmetres es mostraran interactivament al previsionat sense modificar la "
+"paràmetres es mostraran interactivament a la previsualització sense modificar la "
 "imatge fins que no feu clic al botó <guilabel>D'acord</guilabel>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:82(para)
@@ -2828,7 +2828,7 @@ msgid ""
 "This option is useful with a slow computer."
 msgstr ""
 "Si l'<guilabel>Interactiu</guilabel> no està marcat, els canvis es mostraran "
-"al previsionat només quan premeu el botó <guilabel>Actualitza</guilabel>."
+"a la previsualització només quan premeu el botó <guilabel>Actualitza</guilabel>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:91(para)
 msgid "Any other options are organized in tabs:"
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Crea una imatge nova quan s'aplica el filtre."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:128(term)
 msgid "High quality preview"
-msgstr "Pprevisionat d'alta qualitat"
+msgstr "Previsualització d'alta qualitat"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:130(para)
 msgid "For quick CPU..."
@@ -2921,8 +2921,8 @@ msgid ""
 "Displays a blue point at center of preview. You can click and drag it to "
 "move light all over the preview."
 msgstr ""
-"Mostra un punt blau al centre del previsionat. Podeu fer clic i arrossegar "
-"per moure la font de llum en el previsionat."
+"Mostra un punt blau al centre de la previsualització. Podeu fer clic i arrossegar "
+"per moure la font de llum en la previsualització."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:186(guilabel)
 msgid "Directional"
@@ -2933,7 +2933,7 @@ msgid ""
 "The blue point is linked to preview center by a line which indicates the "
 "direction of light."
 msgstr ""
-"El punt blau està vinculat al centre del previsionat per una línia que "
+"El punt blau està vinculat al centre de la previsualització per una línia que "
 "indica la direcció de la llum."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:195(guilabel)
@@ -3000,7 +3000,7 @@ msgid ""
 "the Preview, or only the source you are working on."
 msgstr ""
 "Amb aquesta opció, podeu decidir si totes les fonts de llum han d'aparèixer "
-"en el previsionat, o només en la font en què s'està treballant."
+"en la previsualització, o només en la font en què s'està treballant."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:255(term)
 msgid "Lighting preset"
diff --git a/po/ca/filters/map.po b/po/ca/filters/map.po
index 7007fe759..a2ece07e4 100644
--- a/po/ca/filters/map.po
+++ b/po/ca/filters/map.po
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Opcions del filtre <quote>Transformació recursiva</quote>"
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:75(term) src/filters/map/papertile.xml:77(term)
 #: src/filters/map/displace.xml:101(term)
 msgid "Presets, Preview, Split view"
-msgstr "Predefinits, previsionat i vista dividida"
+msgstr "Predefinits, previsualització i vista dividida"
 
 #: src/filters/map/recursive-transform.xml:168(term)
 msgid "First iteration"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
 "transformation starts at the position determined by this option."
 msgstr ""
 "Aquesta opció s'utilitza quan s'ha definit el nombre d'iteracions. "
-"Aleshores, la transformació s’inicia en la posició determinada per aquesta "
+"Aleshores, la transformació s'inicia en la posició determinada per aquesta "
 "opció."
 
 #: src/filters/map/recursive-transform.xml:183(para)
@@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
 "this color selecting a new color by clicking in the color swatch or using "
 "the color picker on the right."
 msgstr ""
-"El color que s’utilitzarà per esvair-se. El valor per defecte és la "
+"El color que s'utilitzarà per esvair-se. El valor per defecte és la "
 "transparència. Podeu canviar aquest color seleccionant un nou color fent "
 "clic a la mostra de colors o utilitzant el comptagotes de la dreta."
 
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "  Opacitat d'esvaïment"
 #: src/filters/map/recursive-transform.xml:223(para)
 msgid "Amount by which to scale opacity of each iterated image."
 msgstr ""
-"Quantitat per la qual s'ajusta la mida de l’opacitat de cada imatge iterada."
+"Quantitat per la qual s'ajusta la mida de l'opacitat de cada imatge iterada."
 
 #: src/filters/map/recursive-transform.xml:229(term)
 msgid "Paste below"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Enganxa a sota"
 
 #: src/filters/map/recursive-transform.xml:231(para)
 msgid "Paste iterated images below each other."
-msgstr "Enganxeu les imatges iterades una sota de l’altra."
+msgstr "Enganxeu les imatges iterades una sota de l'altra."
 
 #: src/filters/map/recursive-transform.xml:237(term)
 #: src/filters/map/little-planet.xml:106(term)
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/map/illusion.xml:93(term)
 msgid "Illusion type"
-msgstr "Tipus d’il·lusió òptica"
+msgstr "Tipus d'il·lusió òptica"
 
 #: src/filters/map/illusion.xml:95(para)
 msgid "You have two arrangement types for copies in image:"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "A la imatge hi ha dos tipus d'arranjament per a còpies:"
 
 #: src/filters/map/illusion.xml:99(title)
 msgid "From left to right: original image, Type 1, Type 2, with Divisions=4"
-msgstr "D’esquerra a dreta: imatge original, Tipus 1, Tipus 2, amb Divisions=4"
+msgstr "D'esquerra a dreta: imatge original, Tipus 1, Tipus 2, amb Divisions=4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -612,11 +612,11 @@ msgstr ""
 #: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:14(tertiary)
 #: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:23(title)
 msgid "Fractal Trace (legacy)"
-msgstr "Composició fractal (llegat)"
+msgstr "Composició fractal (antic)"
 
 #: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:17(primary)
 msgid "Fractal trace (legacy)"
-msgstr "Composició fractal (llegat)"
+msgstr "Composició fractal (antic)"
 
 #: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:39(para)
 msgid "Filter <quote>Fractal Trace (legacy)</quote> applied"
@@ -639,11 +639,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquest filtre es troba al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Composició fractal "
-"(llegat)... </guimenuitem></menuchoice>."
+"(antic)... </guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:64(title)
 msgid "<quote>Fractal trace (legacy)</quote> filter options"
-msgstr "Opcions del filtre <quote>Composició fractal (llegat)</quote>"
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Composició fractal (antic)</quote>"
 
 #: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:73(title)
 msgid "Mandelbrot parameters"
@@ -983,8 +983,8 @@ msgid ""
 "checked, the <quote>pan</quote> option moves line of sight horizontally. "
 "Else, it works as <quote>Spin</quote> option."
 msgstr ""
-"Panoràmica horitzontal de càmeres. Si està marcada l’opció "
-"<quote>Transformació inversa </quote>, l’opció <quote>panoràmica</quote> mou "
+"Panoràmica horitzontal de càmeres. Si està marcada l'opció "
+"<quote>Transformació inversa </quote>, l'opció <quote>panoràmica</quote> mou "
 "la línia de visió horitzontalment. Si no, funciona com a opció <quote>Gira</"
 "quote>."
 
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Gira"
 #: src/filters/map/little-planet.xml:82(para)
 msgid "Spin angle around camera axis. Rotates planet around line of sight."
 msgstr ""
-"Angle de gir al voltant de l’eix de la càmera. Gira el planeta al voltant de "
+"Angle de gir al voltant de l'eix de la càmera. Gira el planeta al voltant de "
 "la línia de visió."
 
 #: src/filters/map/little-planet.xml:88(term)
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
 "If a selection exists, the filter will use it. Else, the entire layer will "
 "be used."
 msgstr ""
-"Si existeix una selecció, el filtre l’utilitzarà. D'altra banda, "
+"Si existeix una selecció, el filtre l'utilitzarà. D'altra banda, "
 "s'utilitzarà tota la capa."
 
 #: src/filters/map/little-planet.xml:129(title)
@@ -1067,8 +1067,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El GIMP ha obert aquesta imatge original de 16000x8000 píxels en un marc de "
 "1000x500 px de 6.25. Aquesta és una captura de pantalla feta a la mida de "
-"600x300 px. Observeu el cel buit, l’horitzó perfectament horitzontal, la "
-"perspectiva que s’esvaeix."
+"600x300 px. Observeu el cel buit, l'horitzó perfectament horitzontal, la "
+"perspectiva que s'esvaeix."
 
 #: src/filters/map/little-planet.xml:161(para)
 #: src/filters/map/little-planet.xml:291(para)
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "desitjat si els costats són diferents. Un horitzó desigual dóna un cercle "
 "irregular. Un cel buit blau que ocupi la meitat superior de la imatge i un "
 "horitzó horitzontal són perfectes. Normalment, haureu de preparar la "
-"panoràmica abans d’utilitzar filtre."
+"panoràmica abans d'utilitzar filtre."
 
 #: src/filters/map/little-planet.xml:180(title)
 msgid "Original Images"
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Netegeu el cel: amb Color Picker, blau fosc fins al primer pla de caixa "
 "d'eines i blau cel per a fons de caixa d'eines. Selecció rectangular del cel "
-"que inclou una petita part de l’horitzó. A la selecció, dibuixa un degradat "
+"que inclou una petita part de l'horitzó. A la selecció, dibuixa un degradat "
 "de dalt a baix."
 
 #: src/filters/map/little-planet.xml:214(para)
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgid ""
 "Click on new layer (superimposed on selection area): new layer limits "
 "appear. Align new layer to image right side."
 msgstr ""
-"Feu clic a la nova capa (superposada a l’àrea de selecció): apareixen nous "
+"Feu clic a la nova capa (superposada a l'àrea de selecció): apareixen nous "
 "límits de capa. Alineeu la capa nova a la imatge del costat dret."
 
 #: src/filters/map/little-planet.xml:235(para)
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid ""
 "double click on the layer you want to use as a map for bump-mapping; the "
 "file browser is closed and a layer thumbnail appears in the Aux Input button."
 msgstr ""
-"Fent clic en aquest botó, s’obre un petit navegador de fitxers amb dos "
+"Fent clic en aquest botó, s'obre un petit navegador de fitxers amb dos "
 "panells. En el de l'esquerre, s'hi mostren les imatges presents a la "
 "pantalla: es selecciona la imatge activa. En el dret, s'hi veu la llista de "
 "capes de la imatge activa: feu doble clic a la capa que voleu utilitzar com "
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:213(term)
 msgid "Ambient lighting factor"
-msgstr "Factor d’il·luminació ambiental"
+msgstr "Factor d'il·luminació ambiental"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -1480,11 +1480,11 @@ msgid ""
 "pixels is used."
 msgstr ""
 "En estar activa la capa del mapa, apliqueu una difuminació gaussiana. Aquí "
-"s’utilitzen 1,5 píxels per defecte."
+"s'utilitzen 1,5 píxels per defecte."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:266(para)
 msgid "Make the map layer invisible and activate the image layer."
-msgstr "Feu invisible la capa del mapa i activeu la capa d’imatges."
+msgstr "Feu invisible la capa del mapa i activeu la capa d'imatges."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:281(para)
 msgid ""
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid ""
 "color dwell or the color picker."
 msgstr ""
 "Els píxels restants seran substituïts pel color que podeu seleccionar. El "
-"valor per defecte és el color del primer pla de la caixa d’eines. Podeu "
+"valor per defecte és el color del primer pla de la caixa d'eines. Podeu "
 "triar un altre color amb el mostrari de colors o el comptagotes."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:210(term)
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Llavor aleatòria"
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:212(para)
 msgid "Tile displacement can be done at random."
-msgstr "El desplaçament de les rajoles es pot fer a l’atzar."
+msgstr "El desplaçament de les rajoles es pot fer a l'atzar."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -1980,7 +1980,7 @@ msgid ""
 "shows the layers of the selected image. Double click on the wanted layer to "
 "select the map."
 msgstr ""
-"Fent clic en el botó signe d’interrogació, s’obre un petit navegador de "
+"Fent clic en el botó signe d'interrogació, s'obre un petit navegador de "
 "fitxers amb dos panells. En el de l'esquerre, s'hi mostren les imatges "
 "presents a la pantalla. En el dret, s'hi veuen les capes de la imatge "
 "seleccionada: feu doble clic a la capa que voleu utilitzar com a mapa"
@@ -2024,7 +2024,7 @@ msgid ""
 "Interpolation methods are described in <link linkend=\"gimp-tool-"
 "interpolation-methods\">Transfom tools</link>"
 msgstr ""
-"Els mètodes d’interpolació es descriuen a <link linkend=\"gimp-tool-"
+"Els mètodes d'interpolació es descriuen a <link linkend=\"gimp-tool-"
 "interpolation-methods\">Eines de transformació</link>"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:149(term)
@@ -2324,7 +2324,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Activeu la capa de text. Obriu la finestra del filtre desplaça. Ajusteu els "
 "paràmetres, en particular el coeficient de desplaçament segons el resultat "
-"del previsionat. Premeu <guilabel>D'acord</guilabel>."
+"de la previsualització. Premeu <guilabel>D'acord</guilabel>."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:392(para)
 msgid "This method also applies to standard layers:"
@@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/map/displace.xml:410(title)
 msgid "Images example"
-msgstr "Exemple d’imatges"
+msgstr "Exemple d'imatges"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:417(para)
 msgid "Texture and Text"
@@ -2802,22 +2802,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:68(title)
 msgid "Preview"
-msgstr "Previsionat"
+msgstr "Previsualització"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:69(para)
 msgid "This preview has several possibilities:"
-msgstr "Aquest previsionat té diferents possibilitats:"
+msgstr "Aquesta previsualització té diferents possibilitats:"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:72(term)
 msgid "Preview!"
-msgstr "Previsionat!"
+msgstr "Previsualització!"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:74(para)
 msgid ""
 "Preview is automatic for some options but you will have to press this button "
 "to update Preview after modifying many other parameters."
 msgstr ""
-"El previsionat és automàtic per a algunes opcions però cal prémer aquest "
+"La previsualització és automàtica per a algunes opcions però cal prémer aquest "
 "botó per actualitzar-la després de modificar molts altres paràmetres."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:79(para)
@@ -2827,7 +2827,7 @@ msgid ""
 "light source origin and to displace it. This blue point may not be visible "
 "if light source has negative X and Y settings in the Light tab."
 msgstr ""
-"Quan el punter del ratolí està sobre el previsionat i la pestanya Llum està "
+"Quan el punter del ratolí està sobre la previsualització i la pestanya Llum està "
 "seleccionada, adquireix la forma de mà petita que agafa el <emphasis>punt "
 "blau</emphasis>, marca l'origen de la font de llum i la desplaça. Aquest "
 "punt blau pot no ser visible si la font de llum té una configuració negativa "
@@ -2846,29 +2846,29 @@ msgid ""
 "Zoom buttons allow you to enlarge or to reduce image in Preview. Their "
 "action is limited, but may be useful in case of a large image."
 msgstr ""
-"Els botons d'ampliació permeten engrandir o reduir la imatge en el "
-"previsionat. Aquesta acció és molt limitada, però pot ser útil en el cas "
+"Els botons d'ampliació permeten engrandir o reduir la imatge en la "
+"previsualització. Aquesta acció és molt limitada, però pot ser útil en el cas "
 "d'una imatge gran."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:101(term)
 msgid "Show preview wireframe"
-msgstr "Mostra un previsionat de filferro"
+msgstr "Mostra una previsualització de filferro"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:103(para)
 msgid ""
 "Puts a grid over the preview to make displacements and rotations more easy. "
 "Works well on a plan."
 msgstr ""
-"Posa una quadrícula sobre el previsionat per a facilitar desplaçaments i "
+"Posa una quadrícula sobre la previsualització per a facilitar desplaçaments i "
 "rotacions. Funciona bé en un pla."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:110(term)
 msgid "Update preview live"
-msgstr "Actualitza en directe el previsionat"
+msgstr "Actualitza en directe la previsualització"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:112(para)
 msgid "To have preview working as usual."
-msgstr "Per tenir el previsionat funcionant com sempre."
+msgstr "Per tenir la previsualització funcionant com sempre."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:121(title)
 msgid "General Options"
diff --git a/po/ca/filters/noise.po b/po/ca/filters/noise.po
index 013585cb7..69a681093 100644
--- a/po/ca/filters/noise.po
+++ b/po/ca/filters/noise.po
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Opcions del filtre <quote>Soroll CIE lch</quote>"
 #: src/filters/noise/pick.xml:75(term) src/filters/noise/spread.xml:75(term)
 #: src/filters/noise/slur.xml:77(term) src/filters/noise/hsv-noise.xml:74(term)
 msgid "Presets, Preview, Split view"
-msgstr "Predefinits, Previsionat i Vista dividida"
+msgstr "Predefinits, previsualització i vista dividida"
 
 #: src/filters/noise/cie-lch-noise.xml:80(term)
 #: src/filters/noise/hsv-noise.xml:80(term)
@@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
 "This slider (1 -8) controls the randomness of the noise: a high value lowers "
 "the randomness."
 msgstr ""
-"Aquest lliscador (1 -8) controla l’aleatorietat del soroll: un valor alt "
-"rebaixa l’atzar."
+"Aquest lliscador (1 -8) controla l'aleatorietat del soroll: un valor alt "
+"rebaixa l'atzar."
 
 #: src/filters/noise/cie-lch-noise.xml:89(term)
 msgid "Chroma"
@@ -649,7 +649,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu definir la distància de la qual es desplaçaran els píxels al llarg "
 "dels eixos <guilabel>Horizontal</guilabel> i <guilabel>Vertical</guilabel>. "
-"L’eix es pot bloquejar fent clic a la icona de la cadena."
+"L'eix es pot bloquejar fent clic a la icona de la cadena."
 
 #: src/filters/noise/spread.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -658,7 +658,7 @@ msgid ""
 "random seed produces different results. Random seed can be entered manually "
 "or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Controla l’atzar de la propagació. Si s’utilitza la mateixa llavor aleatòria "
+"Controla l'atzar de la propagació. Si s'utilitza la mateixa llavor aleatòria "
 "en la mateixa situació, el filtre produirà exactament els mateixos "
 "resultats. Una llavor aleatòria diferent produeix resultats diferents. Podeu "
 "introduir-la manualment o generar-la aleatòriament polsant el botó "
@@ -759,7 +759,7 @@ msgid ""
 "random seed produces different results. Random seed can be entered manually "
 "or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Controla l’aleatorietat de la barreja. Si s’utilitza la mateixa llavor "
+"Controla l'aleatorietat de la barreja. Si s'utilitza la mateixa llavor "
 "aleatòria en la mateixa situació, el filtre produirà exactament els mateixos "
 "resultats. Una llavor aleatòria diferent produeix resultats diferents. Podeu "
 "introduir-la manualment o generar-la aleatòriament polsant el botó "
diff --git a/po/ca/filters/render.po b/po/ca/filters/render.po
index 0bebf1794..32f86ff4b 100644
--- a/po/ca/filters/render.po
+++ b/po/ca/filters/render.po
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Opcions del filtre <quote>Soroll Simplex</quote>"
 #: src/filters/render/cell-noise.xml:65(term)
 msgid "Presets, Preview, Split view, Use selection as input"
 msgstr ""
-"Predefinits, Previsionat, Vista dividida, Utilitzeu la selecció com a entrada"
+"Predefinits, previsualització, vista dividida, Utilitzeu la selecció com a entrada"
 
 #: src/filters/render/simplex-noise.xml:71(term)
 #: src/filters/render/perlin-noise.xml:106(term)
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
 "colors."
 msgstr ""
 "Podeu triar colors per al laberint i el fons. Els predeterminats són colors "
-"de la caixa d’eines."
+"de la caixa d'eines."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Opcions del filtre <quote>Circuit</quote>"
 
 #: src/filters/render/circuit.xml:88(term)
 msgid "Oilify mask size"
-msgstr "Mida de la màscara Pintura a l’oli"
+msgstr "Mida de la màscara Pintura a l'oli"
 
 #: src/filters/render/circuit.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -880,7 +880,7 @@ msgid ""
 "organized in tabs: Parameters, Colors, and Fractals."
 msgstr ""
 "La finestra de l'explorador de fractals conté dos panells: a l'esquerra el "
-"del previsionat amb una funció d'ampliació; a la dreta s’hi troben les "
+"de la previsualització amb una funció d'ampliació; a la dreta s'hi troben les "
 "principals opcions organitzades en pestanyes: paràmetres, colors i fractals."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:78(title)
@@ -888,11 +888,11 @@ msgstr ""
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:76(term)
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:81(term)
 msgid "Preview"
-msgstr "Previsionat"
+msgstr "Previsualització"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:81(term)
 msgid "Realtime preview"
-msgstr "Previsionat en temps real"
+msgstr "Previsualització en temps real"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -900,16 +900,16 @@ msgid ""
 "slow. In this case, you can update preview by clicking on the "
 "<guibutton>Redraw preview</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Desmarca el <guilabel>Previsionat en temps real</guilabel> només si el "
-"vostre ordinador és lent. En aquest cas, es pot actualitzar el previsionat "
-"fent clic sobre el botó <guibutton>Redibuixa el previsionat</guibutton>."
+"Desmarca el <guilabel>Previsualització en temps real</guilabel> només si el "
+"vostre ordinador és lent. En aquest cas, es pot actualitzar la previsualització "
+"fent clic sobre el botó <guibutton>Redibuixa la previsualització</guibutton>."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:88(para)
 msgid ""
 "By clicking-dragging mouse pointer on preview, you can draw a rectangle "
 "delimiting an area which will be zoomed."
 msgstr ""
-"Fent clic i arrossegant el punter del ratolí sobre el previsionat, podeu "
+"Fent clic i arrossegant el punter del ratolí sobre la previsualització, podeu "
 "dibuixar un rectangle delimitant una àrea que serà ampliada."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:95(term)
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid ""
 "This filter is more simple than the <xref linkend=\"plug-in-grid\"/> legacy "
 "filter."
 msgstr ""
-"Aquest filtre és més simple que el filtre llegat <xref linkend=\"plug-in-grid"
+"Aquest filtre és més simple que el filtre antic <xref linkend=\"plug-in-grid"
 "\"/>"
 
 #: src/filters/render/grid.xml:58(para)
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "Color"
 
 #: src/filters/render/grid.xml:125(para)
 msgid "Default Color is the toolbox foreground color."
-msgstr "El color per defecte és el color del primer pla de la caixa d’eines."
+msgstr "El color per defecte és el color del primer pla de la caixa d'eines."
 
 #: src/filters/render/grid.xml:128(para)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:101(para)
@@ -1416,19 +1416,19 @@ msgstr ""
 #: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:14(tertiary)
 #: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:17(primary)
 msgid "Checkerboard (legacy)"
-msgstr "Escaquer (llegat)"
+msgstr "Escaquer (antic)"
 
 #: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:23(title)
 msgid "Example for the Checkerboard (legacy) filter"
-msgstr "Exemple del filtre Escaquer (llegat)"
+msgstr "Exemple del filtre Escaquer (antic)"
 
 #: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:30(para)
 msgid "Filter <quote>Checkerboard (legacy)</quote> applied"
-msgstr "Aplicació del filtre <quote>Escaquer (llegat)</quote>"
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Escaquer (antic)</quote>"
 
 #: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:39(para)
 msgid "Psychobilly <quote>Checkerboard (legacy)</quote>"
-msgstr "<quote>Escaquer (llegat)</quote> psicodèlic"
+msgstr "<quote>Escaquer (antic)</quote> psicodèlic"
 
 #: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1529,10 +1529,10 @@ msgstr ""
 "sempre gris, inclús si s'aplica en una imatge amb moltes coloraines (no "
 "importa l'aspecte de la imatge original, aquest filtre sobreescriu "
 "completament qualsevol fons existent de la capa a la qual s'aplica). Aquesta "
-"és també una bona eina per crear mapes de desplaçament per a l’eina <link "
+"és també una bona eina per crear mapes de desplaçament per a l'eina <link "
 "linkend=\"gimp-tool-warp\">Transformació per deformació </link> o per al "
 "filtre <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">Mapa de relleu</link>. Amb "
-"l'activació dels paràmetres de «turbulència», els resultats s’assemblen una "
+"l'activació dels paràmetres de «turbulència», els resultats s'assemblen una "
 "mica a núvols reals."
 
 #: src/filters/render/solid-noise.xml:48(para)
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "Els valors baixos fan un soroll més intens"
 
 #: src/filters/render/perlin-noise.xml:79(title)
 msgid "<quote>Alpha </quote> option examples"
-msgstr "Exemples d’opcions <quote>Alfa</quote>"
+msgstr "Exemples d'opcions <quote>Alfa</quote>"
 
 #: src/filters/render/perlin-noise.xml:86(para)
 msgid "Alpha = 0.300"
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "Varia el soroll"
 
 #: src/filters/render/perlin-noise.xml:120(title)
 msgid "<quote>Z offset</quote> option examples"
-msgstr "Exemples d’opcions <quote>Z desplaçament</quote>"
+msgstr "Exemples d'opcions <quote>Z desplaçament</quote>"
 
 #: src/filters/render/perlin-noise.xml:127(para)
 msgid "Z offset = -1000"
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid ""
 "If checked, parameter setting results are interactively displayed in preview."
 msgstr ""
 "Si està marcada, el resultat de la configuració dels paràmetres es mostrarà "
-"automàticament el previsionat."
+"automàticament la previsualització."
 
 #: src/filters/render/plasma.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgid ""
 "The Preview (with a horizontal and a vertical ruler) on the left of the main "
 "window actually is your working area where you are adding your figures."
 msgstr ""
-"El previsionat (amb un regle horitzontal i vertical) a l'esquerra de la "
+"La previsualització (amb un regle horitzontal i vertical) a l'esquerra de la "
 "finestra principal és en realitat la zona de treball, on hi afegiu les "
 "vostres figures."
 
@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgid ""
 "create the following objects (note that <emphasis>Control points</emphasis> "
 "are created at the same time as object):"
 msgstr ""
-"En la part esquerra de la barra d'eines, s’hi poden trobar algunes funcions "
+"En la part esquerra de la barra d'eines, s'hi poden trobar algunes funcions "
 "per dibuixar objectes. S'activen fent clic a la icona corresponent. Podeu "
 "crear els següents objectes (tingueu en compte que els <emphasis>Punts de "
 "control</emphasis> es creen al mateix temps que l'objecte):"
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgid ""
 "With this tool, you can draw lines. Click on Preview to mark start point, "
 "then drag mouse pointer to the end point."
 msgstr ""
-"Amb aquesta eina, podeu dibuixar línies. Feu clic al previsionat per marcar "
+"Amb aquesta eina, podeu dibuixar línies. Feu clic a la previsualització per marcar "
 "el punt d'inici i arrossegueu el punter del ratolí fins al punt final."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:125(term)
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid ""
 "With this tool, you can draw rectangles. Click on Preview to mark start "
 "point, then drag mouse pointer to create the rectangle."
 msgstr ""
-"Amb aquesta eina, podeu dibuixar rectangles. Feu clic al previsionat per "
+"Amb aquesta eina, podeu dibuixar rectangles. Feu clic a la previsualització per "
 "marcar el punt d'inici i arrossegueu el punter del ratolí per a crear el "
 "rectangle."
 
@@ -2162,7 +2162,7 @@ msgid ""
 "With this tool, you can draw circles. Click on Preview to mark center, then "
 "drag mouse pointer to the wanted radius."
 msgstr ""
-"Amb aquesta eina, podeu dibuixar cercles. Feu clic al previsionat per marcar "
+"Amb aquesta eina, podeu dibuixar cercles. Feu clic a la previsualització per marcar "
 "el centre i arrossegueu el punter del ratolí per a crear el radi que vulgueu."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:144(term)
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid ""
 "With this tool, you can draw ellipses. Click on Preview to mark center, then "
 "drag mouse pointer to get the wanted size and form."
 msgstr ""
-"Amb aquesta eina, podeu dibuixar el·lipses. Feu clic al previsionat per "
+"Amb aquesta eina, podeu dibuixar el·lipses. Feu clic a la previsualització per "
 "marcar el centre i arrossegueu el punter del ratolí per a crear la forma i "
 "la mida que vulgueu."
 
@@ -2189,7 +2189,7 @@ msgid ""
 "drag pointer; when you release mouse button, the arc end point is placed and "
 "an arc encompassing these three points is drawn."
 msgstr ""
-"Amb aquesta eina podeu dibuixar arcs de cercle. Feu clic al previsionat per "
+"Amb aquesta eina podeu dibuixar arcs de cercle. Feu clic a la previsualització per "
 "marcar el punt inicial. Feu clic un altre cop per marcar un altre punt de "
 "l'arc. Sense deixar anar el botó del ratolí, arrossegueu el punter; quan "
 "deixeu anar el botó del ratolí, l'arc i el punt se situaran i dibuixaran un "
@@ -2208,7 +2208,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Amb aquesta eina podeu crear un polígon regular. Comenceu seleccionant el "
 "nombre de costats en les <guilabel>Opcions de l'eina</guilabel> a la dreta "
-"del previsionat. Feu clic al previsionat per a situar el centre i, sense "
+"de la previsualització. Feu clic a la previsualització per a situar el centre i, sense "
 "deixar anar el botó del ratolí, arrossegueu el punter per a obtenir la mida "
 "i l'orientació que vulgueu."
 
@@ -2224,8 +2224,8 @@ msgid ""
 "pointer to get the wanted size and orientation."
 msgstr ""
 "Amb aquesta eina podeu crear un estel. Comenceu establint el nombre de "
-"costats (puntes) a <guilabel>Opcions de l'eina</guilabel> a la dreta del "
-"previsionat. Feu clic al previsionat per situar el centre i, sense deixar "
+"costats (puntes) a <guilabel>Opcions de l'eina</guilabel> a la dreta de la "
+"previsualització. Feu clic a la previsualització per situar el centre i, sense deixar "
 "anar el botó del ratolí, arrossegueu el punter per a obtenir la mida i "
 "l'orientació que vulgueu."
 
@@ -2241,8 +2241,8 @@ msgid ""
 "releasing mouse button, drag pointer to get the wanted size."
 msgstr ""
 "Amb aquesta eina, es pot crear una espiral. Comenceu establint el nombre "
-"d'espires (cares) a <guilabel>Opcions de l'eina</guilabel> a la dreta del "
-"previsionat. Feu clic al previsionat per situar el centre i, sense deixar "
+"d'espires (cares) a <guilabel>Opcions de l'eina</guilabel> a la dreta de la "
+"previsualització. Feu clic a la previsualització per situar el centre i, sense deixar "
 "anar el botó del ratolí, arrossegueu el punter per a obtenir la mida que "
 "vulgueu."
 
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgid ""
 "If this option is checked, a grid is applied on Preview to make object "
 "positioning easier."
 msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, s'aplica una quadrícula sobre el previsionat "
+"Si aquesta opció està marcada, s'aplica una quadrícula sobre la previsualització "
 "per ajudar a col·locar els objectes."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:373(term)
@@ -2485,8 +2485,8 @@ msgid ""
 "When this option is checked, the current image is displayed in Preview "
 "(working area)."
 msgstr ""
-"Quan aquesta opció està marcada, la imatge activa es mostra en el "
-"previsionat (àrea de treball)."
+"Quan aquesta opció està marcada, la imatge activa es mostra en la "
+"previsualització (àrea de treball)."
 
 #: src/filters/render/introduction.xml:10(title)
 #: src/filters/render/introduction.xml:15(tertiary)
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgid ""
 "shapes from the selection, and draw a pattern inside of each shape. This is "
 "more interesting if you select a non-rectangular selection."
 msgstr ""
-"La selecció es pot utilitzar com a forma de l’engranatge fix (a la pestanya "
+"La selecció es pot utilitzar com a forma de l'engranatge fix (a la pestanya "
 "<guilabel>Engranatge fix</guilabel>). El connector intentarà extreure formes "
 "de la selecció i dibuixar un patró dins de cada forma. Això és més "
 "interessant si seleccioneu una selecció no rectangular."
@@ -2701,11 +2701,11 @@ msgid ""
 "guibutton> button to see how the pattern looks."
 msgstr ""
 "L'Spyrogimp utilitza eines gimp per fer el dibuix. Tots els paràmetres amb "
-"els quals es fan els dibuixos es treuen de l’eina escollida. Per exemple, si "
+"els quals es fan els dibuixos es treuen de l'eina escollida. Per exemple, si "
 "trieu l'eina <guimenuitem>Llapis </guimenuitem> (treta del menú "
 "<guilabel>Eina</guilabel>), s'utilitzaran per a dibuixar tots els paràmetres "
-"de l'eina Llapis del Gimp. Podeu canviar qualsevol configuració de l’eina "
-"mentre el connector s’està executant, premeu el botó <guibutton>redibuixa</"
+"de l'eina Llapis del Gimp. Podeu canviar qualsevol configuració de l'eina "
+"mentre el connector s'està executant, premeu el botó <guibutton>redibuixa</"
 "guibutton> per veure com es veu el patró."
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:117(title)
@@ -2768,13 +2768,13 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Epitrocoide</guimenuitem>, <guimenuitem>Sinus</guimenuitem> i "
 "<guimenuitem>Lissajous</guimenuitem>. Corresponen a models físics per "
 "dibuixar-los, utilitzant engranatges o molles. Les corbes Espiroide i "
-"Epitrocoide s’obtenen mitjançant dos engranatges: un de fix i un de mòbil. "
-"S’obté un patró <guimenuitem>Espiroide</guimenuitem> quan l’engranatge mòbil "
-"gira dins l’engranatge fix. Quan l’engranatge mòbil es troba fora de "
-"l’engranatge fix, es genera un patró <guimenuitem>Epitrocoide</guimenuitem>. "
-"La corba <guimenuitem>Sinus</guimenuitem> utilitza l’engranatge fix, però en "
-"lloc d’un engranatge mòbil, hi ha una molla que es mou perpendicularment a "
-"la vora de l’engranatge fix. La corba <guimenuitem>Lissajous</guimenuitem> "
+"Epitrocoide s'obtenen mitjançant dos engranatges: un de fix i un de mòbil. "
+"S'obté un patró <guimenuitem>Espiroide</guimenuitem> quan l'engranatge mòbil "
+"gira dins l'engranatge fix. Quan l'engranatge mòbil es troba fora de "
+"l'engranatge fix, es genera un patró <guimenuitem>Epitrocoide</guimenuitem>. "
+"La corba <guimenuitem>Sinus</guimenuitem> utilitza l'engranatge fix, però en "
+"lloc d'un engranatge mòbil, hi ha una molla que es mou perpendicularment a "
+"la vora de l'engranatge fix. La corba <guimenuitem>Lissajous</guimenuitem> "
 "està generada per dues molles, que es mouen en l'eix x i y, no utilitza en "
 "absolut l'anella fixa i, per tant, no queda afectada pel canvi."
 
@@ -2792,7 +2792,7 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Stroke</guimenuitem>, <guimenuitem>Ink</guimenuitem>, and "
 "<guimenuitem>MyPaintBrush</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"L’eina gimp per dibuixar el patró. La primera eina s'anomena "
+"L'eina gimp per dibuixar el patró. La primera eina s'anomena "
 "<guimenuitem>Previsualització</guimenuitem> i té com a finalitat dibuixar "
 "ràpid en comptes de bonic, així es pot previsionar el patró. Les altres "
 "eines disponibles són: <guimenuitem>Pinzell</guimenuitem>, "
@@ -2817,8 +2817,8 @@ msgid ""
 "Any other <guilabel>Repeat</guilabel> mode will simply use the gradient from "
 "start to finish."
 msgstr ""
-"Quan no estigui marcada, s’utilitzaran els paràmetres d’eines actuals: això "
-"pot produir un degradat o no, segons la configuració de l’eina. Quan es "
+"Quan no estigui marcada, s'utilitzaran els paràmetres d'eines actuals: això "
+"pot produir un degradat o no, segons la configuració de l'eina. Quan es "
 "comprova, el connector produirà un degradat llarg que coincideixi amb la "
 "longitud del patró, en funció del degradat actual, la configuració «Invers» "
 "i el mode <guilabel>Repeteix</guilabel> de la configuració de l'eina "
@@ -2850,10 +2850,10 @@ msgid ""
 "should obtain similar results."
 msgstr ""
 "Especifiqueu el patró mitjançant les pestanyes <guilabel>Engranatges</"
-"guilabel> o <guilabel>Joguines</guilabel>. El patró només s’especifica a la "
+"guilabel> o <guilabel>Joguines</guilabel>. El patró només s'especifica a la "
 "pestanya activa. Joguines és similar a Engranatges, però utilitza "
 "engranatges i números de forats que es troben a Joguines. Si seguiu les "
-"instruccions dels manuals de Joguines, hauríeu d’obtenir resultats similars."
+"instruccions dels manuals de Joguines, hauríeu d'obtenir resultats similars."
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:232(term)
 msgid "Fixed Gear Teeth"
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgid ""
 "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
 "the number of teeth."
 msgstr ""
-"Nombre de dents de l’engranatge fix. La mida de l’engranatge fix és "
+"Nombre de dents de l'engranatge fix. La mida de l'engranatge fix és "
 "proporcional al nombre de dents."
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:241(term)
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgid ""
 "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
 "to the number of teeth."
 msgstr ""
-"Nombre de dents de l’engranatge mòbil. La mida de l’engranatge mòbil és "
+"Nombre de dents de l'engranatge mòbil. La mida de l'engranatge mòbil és "
 "proporcional al nombre de dents."
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:250(term)
@@ -2888,8 +2888,8 @@ msgid ""
 "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
 "hole is at the gear's edge."
 msgstr ""
-"Distància en que es troba el forat del centre de l’engranatge mòbil. 100% "
-"significa que el forat es troba a la vora de l’engranatge."
+"Distància en que es troba el forat del centre de l'engranatge mòbil. 100% "
+"significa que el forat es troba a la vora de l'engranatge."
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:260(para)
 msgid ""
@@ -2912,7 +2912,7 @@ msgid ""
 "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
 "center. The maximum hole number is different for each gear."
 msgstr ""
-"El forat # 1 es troba a la vora de l’engranatge. El nombre màxim de forats "
+"El forat # 1 es troba a la vora de l'engranatge. El nombre màxim de forats "
 "és a prop del centre. El nombre màxim de forats és diferent per a cada "
 "engranatge."
 
@@ -2931,8 +2931,8 @@ msgid ""
 "gear in the fixed gear. Note that this also changes the pattern when drawing "
 "Lissajous curves."
 msgstr ""
-"Rotació del patró, en graus. La posició inicial de l’engranatge mòbil en "
-"l’engranatge fix. Tingueu en compte que això també canvia el patró quan es "
+"Rotació del patró, en graus. La posició inicial de l'engranatge mòbil en "
+"l'engranatge fix. Tingueu en compte que això també canvia el patró quan es "
 "dibuixen corbes Lissajous."
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:296(title)
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Polygon-Star</guimenuitem> morphs from an n-sided polygon "
 "(morph=0) to an n-sided star (morph=0.3) to a crazy flower (morph=1)."
 msgstr ""
-"El <guimenuitem>Polígon-Estrella</guimenuitem> metamorfitza des d’un polígon "
+"El <guimenuitem>Polígon-Estrella</guimenuitem> metamorfitza des d'un polígon "
 "de n cares (morf=0) fins a una estrella de n cares (morf=0,3) fins a una "
 "flor boja (morf=1)."
 
@@ -3003,7 +3003,7 @@ msgid ""
 "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La forma de l’engranatge fix que s’utilitzarà dins la selecció actual. "
+"La forma de l'engranatge fix que s'utilitzarà dins la selecció actual. "
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:359(term)
@@ -3031,14 +3031,14 @@ msgid ""
 "guimenuitem>, <guimenuitem>Sine</guimenuitem>, and <guimenuitem>Bumps</"
 "guimenuitem> shapes. Otherwise this option is disabled"
 msgstr ""
-"Forma de l’engranatge fix del morf. Això només s'aplica a les formes "
+"Forma de l'engranatge fix del morf. Això només s'aplica a les formes "
 "<guimenuitem>Polígon-Estrella </guimenuitem>, <guimenuitem>Sinus</"
 "guimenuitem> i <guimenuitem>Ornaments</guimenuitem>. En cas contrari, "
 "aquesta opció està desactivada"
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:381(para)
 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees."
-msgstr "Rotació de l’engranatge fix, en graus."
+msgstr "Rotació de l'engranatge fix, en graus."
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:390(title)
 msgid "Size Tab"
@@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "Marge des de la vora de la selecció. Això controla la mida del patró.
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:413(term)
 msgid "Make width and height equal"
-msgstr "Fa que l’amplada i l’alçada siguin iguals"
+msgstr "Fa que l'amplada i l'alçada siguin iguals"
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:415(para)
 msgid ""
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgid ""
 "(i.e., any settings outside of the plugin that effect the pattern), press "
 "this to preview how the pattern looks."
 msgstr ""
-"Si canvieu la configuració d’una eina i canvieu el color o canvieu la "
+"Si canvieu la configuració d'una eina i canvieu el color o canvieu la "
 "selecció (és a dir, qualsevol configuració fora del connector que afecti el "
 "patró), premeu aquesta opció per previsionar l'aspecte del patró."
 
@@ -3130,8 +3130,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Determina què passarà amb la capa temporal un cop premut <guibutton>D'acord</"
 "guibutton>. Si està marcat, un cop premeu D'acord, es mantindrà la capa "
-"temporal i el connector s’apagarà ràpidament. Si no està marcat, la capa "
-"s’eliminarà i es redibuixarà el patró a la capa activa."
+"temporal i el connector s'apagarà ràpidament. Si no està marcat, la capa "
+"s'eliminarà i es redibuixarà el patró a la capa activa."
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:472(para)
 msgid ""
@@ -3267,7 +3267,7 @@ msgstr ""
 "La clau per a utilitzar aquest connector és fer moviments petits i precisos "
 "en l'espai del fractal. El resultat és difícil de predir, i cal tenir molta "
 "cura amb el generador de fractals. Si feu un component en forma de triangle "
-"massa gran, o si ho moveu massa ràpid, la pantalla del previsionat es "
+"massa gran, o si ho moveu massa ràpid, la pantalla de la previsualització es "
 "tornarà negra, o amb més freqüència, obtindreu un núvol de partícules "
 "amorfes."
 
@@ -3320,7 +3320,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Sierpinski Triangle</emphasis>)."
 msgstr ""
 "La interfície del connector consisteix en una zona de composició a "
-"l'esquerra, una pantalla del previsionat a la dreta, i algunes pestanyes i "
+"l'esquerra, una pantalla de la previsualització a la dreta, i algunes pestanyes i "
 "botons d'opcions a sota. La configuració per defecte consisteix amb tres "
 "triangles equilàters (això es coneix com a <emphasis>Triangle de Sierpinski</"
 "emphasis>)."
@@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr ""
 "composició. Serà la tija de la fulla, així que necessitareu fer-la llarga i "
 "fina. Feu clic a <guibutton>Estira</guibutton>, i arrossegueu fins a estirar "
 "el nou triangle. No us alarmeu si es fa malbé la imatge, utilitzeu "
-"l’<guibutton>Escala</guibutton> per ajustar la mida del triangle massa "
+"l'<guibutton>Escala</guibutton> per ajustar la mida del triangle massa "
 "llarg. Probablement, també s'haurà de moure i girar el fractal nou perquè "
 "sembli convincent."
 
@@ -3892,8 +3892,8 @@ msgid ""
 "Default Color 1 is the toolbox foreground color. Default Color 2 is the "
 "toolbox background color."
 msgstr ""
-"El color per defecte 1 és el color del primer pla de la caixa d’eines. El "
-"color per defecte 2 és el color del fons de la caixa d’eines."
+"El color per defecte 1 és el color del primer pla de la caixa d'eines. El "
+"color per defecte 2 és el color del fons de la caixa d'eines."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4075,7 +4075,7 @@ msgid ""
 "totally, and if you set it to +7.5 it will be the other way around. A zero "
 "value is neutral."
 msgstr ""
-"El lliscador de l’Exponent controla quin dels dos colors dominarà i en quina "
+"El lliscador de l'Exponent controla quin dels dos colors dominarà i en quina "
 "proporció. Si fixeu l'exponent a -7,5, el color de l'esquerra dominarà "
 "completament l'altre, i si el fixeu a +7,5 passarà completament el contrari. "
 "Un valor zero és neutral."
@@ -4258,7 +4258,7 @@ msgid ""
 "default value is 30."
 msgstr ""
 "Si aquest lliscador selecciona un valor superior a 1, el punt de partida de "
-"cada raig variarà més o menys a l’atzar des del punt de partida mitjà "
+"cada raig variarà més o menys a l'atzar des del punt de partida mitjà "
 "establert en el radi de desplaçament de dalt. Amb el valor seleccionat a 1, "
 "tots els rajos començaran en el cercle determinat pel radi de desplaçament. "
 "El valor màxim és 2000. Per defecte és 30."
@@ -4328,8 +4328,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquest filtre us permet fer textures de difracció o d'interferències d'ones. "
 "Es poden canviar les freqüències, contorns i vores sòlides de cada canal "
-"RGB. També s’hi pot configurar la brillantor, la dispersió i la polarització "
-"de la textura. No hi ha previsionat automàtic, heu de fer clic a la "
+"RGB. També s'hi pot configurar la brillantor, la dispersió i la polarització "
+"de la textura. No hi ha previsualització automàtica, heu de fer clic a la "
 "previsualització per actualitzar. En un sistema lent, pot tardar més. "
 "Recordeu que el resultat no depèn de la imatge inicial."
 
@@ -4511,7 +4511,7 @@ msgstr ""
 "En la finestra principal, podeu seleccionar els paràmetres Renderització i "
 "Càmera. Els primers tres paràmetres de la pestanya Renderització són la "
 "brillantor, el contrast i la gamma. El resultat d'aquestes opcions és "
-"visible a la finestra del previsionat, però, generalment, és millor mantenir "
+"visible a la finestra de la previsualització, però, generalment, és millor mantenir "
 "els valors per defecte i després corregir la imatge amb Imatge/Colors."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:100(para)
@@ -4524,10 +4524,10 @@ msgid ""
 "and load your favorite patterns."
 msgstr ""
 "Els altres tres paràmetres afecten al procés de renderització i no es "
-"mostren en el previsionat. Densitat de la mostra, que controla la resolució "
+"mostren en la previsualització. Densitat de la mostra, que controla la resolució "
 "del patró renderitzat, és el més important d'ells. Els paràmetres de càmera "
-"us permeten ampliar i desplaçar el patró flama, observant el resultat en el "
-"previsionat. El filtre Flama també ofereix la possibilitat de desar i obrir "
+"us permeten ampliar i desplaçar el patró flama, observant el resultat en la "
+"previsualització. El filtre Flama també ofereix la possibilitat de desar i obrir "
 "els patrons favorits."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:111(term)
@@ -4618,8 +4618,8 @@ msgid ""
 "(like a spider's web), whereas low density rendering resembles spray or "
 "particle clouds."
 msgstr ""
-"Controla la resolució del patró renderitzat (no té cap efecte sobre el "
-"previsionat). Un valor alt produeix un renderitzat suau i precís (com una "
+"Controla la resolució del patró renderitzat (no té cap efecte sobre la "
+"previsualització). Un valor alt produeix un renderitzat suau i precís (com una "
 "tela d'aranya), mentre que un valor baix produeix un renderitzat més "
 "groller, com un núvol de partícules."
 
@@ -4708,19 +4708,19 @@ msgstr ""
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:8(title)
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:13(tertiary)
 msgid "Grid (legacy)"
-msgstr "Quadrícula (llegat)"
+msgstr "Quadrícula (antic)"
 
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:17(secondary)
 msgid "Grid (legacy) filter"
-msgstr "Filtre quadrícula (llegat)"
+msgstr "Filtre quadrícula (antic)"
 
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:23(title)
 msgid "Applying example for the Grid (legacy) filter"
-msgstr "Exemple d'aplicació del filtre Quadrícula (llegat)"
+msgstr "Exemple d'aplicació del filtre Quadrícula (antic)"
 
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:39(para)
 msgid "Filter <quote>Grid (legacy)</quote> applied"
-msgstr "Aplicació del filtre <quote>Quadrícula (llegat)</quote>"
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Quadrícula (antic)</quote>"
 
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -4753,11 +4753,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Compon</guisubmenu><guisubmenu>Patró</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Quadrícula (llegat)…</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Quadrícula (antic)…</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:75(title)
 msgid "<quote>Grid (legacy)</quote> filter options"
-msgstr "Opcions del filtre <quote>Quadrícula (llegat)</quote>"
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Quadrícula (antic)</quote>"
 
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -4990,7 +4990,7 @@ msgid ""
 "circular nuclei."
 msgstr ""
 "Interpola entre Manhattan i la distància euclidiana: (1,000 a 2,000). Els "
-"valors inferiors donen quatre nuclis d’estrelles punxegudes a les cèl·lules. "
+"valors inferiors donen quatre nuclis d'estrelles punxegudes a les cèl·lules. "
 "Els valors superiors donen nuclis circulars."
 
 #: src/filters/render/cell-noise.xml:92(para)
@@ -5159,7 +5159,7 @@ msgid ""
 "This filter offers you a Preview where you can see the result of your "
 "settings before they are applied to the image."
 msgstr ""
-"Aquest filtre ofereix un previsionat on s'hi pot veure el resultat de la "
+"Aquest filtre ofereix una previsualització on s'hi pot veure el resultat de la "
 "configuració abans que s'apliqui a la imatge."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:86(term)
@@ -5186,7 +5186,7 @@ msgstr ""
 "L'atzar juga un paper important en la creació de patrons. Amb aquestes "
 "opcions, podeu influir en la manera de generar l'atzar. En fer clic al botó "
 "<guibutton>Llavor nova</guibutton>, es pot forçar l'ús d'una nova font "
-"d'aleatorietat. El previsionat mostrarà el resultat. La <guibutton>Llavor "
+"d'aleatorietat. La previsualització mostrarà el resultat. La <guibutton>Llavor "
 "fixa</guibutton> us permet mantenir la mateixa llavor i així reproduir el "
 "mateix efecte amb el filtre. La <guibutton>Llavor aleatòria</guibutton> "
 "genera una llavor aleatòriament."
@@ -5364,7 +5364,7 @@ msgstr "Nombre de subintervals"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:254(para)
 msgid "Number of sub-rangers: from 1 to 10."
-msgstr "Nombre de subintervals: de l’1 al 10."
+msgstr "Nombre de subintervals: de l'1 al 10."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:260(term)
 msgid "(P)ower factor"
@@ -5641,9 +5641,9 @@ msgid ""
 "Click the button <emphasis>Update Preview</emphasis> to see the result of "
 "the current settings."
 msgstr ""
-"Tots els canvis en la configuració apareixeran en el previsionat sense "
+"Tots els canvis en la configuració apareixeran en la previsualització sense "
 "afectar la imatge fins que feu clic a <guilabel>D'acord</guilabel>. Recordeu "
-"que el previsionat mostra la imatge sencera, fins i tot si el resultat final "
+"que la previsualització mostra la imatge sencera, fins i tot si el resultat final "
 "ha d'anar només a una selecció. Feu clic al botó <emphasis>Actualitza la "
 "previsualització</emphasis> per veure el resultat dels paràmetres actuals."
 
@@ -5936,7 +5936,7 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ "between the two colors than <quote>Ideal</quote>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta opció dóna un control addicional a la interacció entre els dos "
-#~ "colors. L’opció <quote>Distorsionat</quote> crea una distorsió entre els "
+#~ "colors. L'opció <quote>Distorsionat</quote> crea una distorsió entre els "
 #~ "dos colors superior a l'opció <quote>Ideal</quote>."
 
 #~ msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Colors)"
diff --git a/po/ca/filters/web.po b/po/ca/filters/web.po
index 8266b5502..aeebf46c5 100644
--- a/po/ca/filters/web.po
+++ b/po/ca/filters/web.po
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
 "que es pot triar lliurement a través del quadre de text a la dreta, per "
 "defecte: <filename>slice</filename>. (<filename>i</filename> i <filename>k</"
 "filename> són els números de la fila i la columna, cadascun començant per 0; "
-"<filename class=\"extension\">.ext</filename> és l’extensió del nom que "
+"<filename class=\"extension\">.ext</filename> és l'extensió del nom que "
 "depèn del <guilabel>Format de la imatge</guilabel> seleccionada.)"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:173(para)
@@ -263,10 +263,10 @@ msgid ""
 "you can change it in the <guilabel>Folder for image export</guilabel> "
 "textbox."
 msgstr ""
-"Quan se selecciona la <guilabel>Carpeta d’imatges separades</guilabel>, es "
-"crea una carpeta on s’hi ubicaran les imatges. Per defecte, el nom d’aquesta "
+"Quan se selecciona la <guilabel>Carpeta d'imatges separades</guilabel>, es "
+"crea una carpeta on s'hi ubicaran les imatges. Per defecte, el nom d'aquesta "
 "carpeta és <filename class=\"directory\">images</filename>, però es pot "
-"canviar al quadre de text <guilabel>Carpeta per l’exportació d’imatges</"
+"canviar al quadre de text <guilabel>Carpeta per l'exportació d'imatges</"
 "guilabel>."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:204(title)
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/web/imagemap.xml:15(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:23(primary)
 msgid "ImageMap"
-msgstr "Mapa d’imatge"
+msgstr "Mapa d'imatge"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:20(tertiary)
 msgid "Clickable image"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Des d'una finestra de la imatge, podeu trobar el filtre a "
 "<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Web</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mapa d’imatge…</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mapa d'imatge…</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid ""
 "just on the right is your working area where you can draw all the shapes "
 "areas you want with the relevant tools,"
 msgstr ""
-"a la dreta hi ha l’espai de treball on podeu dibuixar totes les formes que "
+"a la dreta hi ha l'espai de treball on podeu dibuixar totes les formes que "
 "voleu amb eines adequades,"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:84(para)
@@ -649,7 +649,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "més a la dreta es mostra una llista de propietats de les àrees creades. Un "
 "clic en un dels elements de la llista, selecciona automàticament la forma "
-"corresponent a l’espai de treball."
+"corresponent a l'espai de treball."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:102(title)
 msgid "Imagemap filter options"
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Edita"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:166(term)
 msgid "Edit area info"
-msgstr "Edita l’espai d'informació"
+msgstr "Edita l'espai d'informació"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:169(title)
 msgid "Editing an imagemap area"
-msgstr "Edita l’espai del mapa d'imatge"
+msgstr "Edita l'espai del mapa d'imatge"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:362(title)
 msgid "The Tool Bar"
-msgstr "Barra d’eines"
+msgstr "Barra d'eines"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:363(para)
 msgid ""
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/web/imagemap.xml:382(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:384(title)
 msgid "The Working Area"
-msgstr "L’Espai de treball"
+msgstr "L'Espai de treball"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:392(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/gimp.po b/po/ca/gimp.po
index a6fc2657f..a6a4006a8 100644
--- a/po/ca/gimp.po
+++ b/po/ca/gimp.po
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj</keycap> + E"
 
 #: src/key-reference.xml:190(para)
 msgid "Eraser"
-msgstr "Goma d’esborrar"
+msgstr "Goma d'esborrar"
 
 #: src/key-reference.xml:194(term)
 msgid "A"
diff --git a/po/ca/glossary.po b/po/ca/glossary.po
index 225df7be4..39739da28 100644
--- a/po/ca/glossary.po
+++ b/po/ca/glossary.po
@@ -1112,11 +1112,11 @@ msgid ""
 "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
 "the colormap."
 msgstr ""
-"L’eina <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Degradat</link> utilitza el "
+"L'eina <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Degradat</link> utilitza el "
 "tramatge. També podeu optar per utilitzar el tramatge quan convertiu una "
 "imatge al format <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">indexat</"
 "link>. Si esteu treballant en una imatge amb colors indexats, algunes eines "
-"(com ara l’eina de farcit de patrons) també poden utilitzar el tramatge, si "
+"(com ara l'eina de farcit de patrons) també poden utilitzar el tramatge, si "
 "el color correcte no està disponible al mapa de colors."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:690(para)
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
 "del gris mig, en aquest punt les dades són massa densament empaquetades en "
 "massa pocs passos tonals per mostrar amb precisió les diferències entre el "
 "negre sòlid i el «pràcticament gris». Així, en el millor dels casos, teniu 9 "
-"parades d’abast dinàmic, en comparació amb les 20 o més parades d’abast "
+"parades d'abast dinàmic, en comparació amb les 20 o més parades d'abast "
 "dinàmic que podeu trobar en algunes (certament no totes!) escenes del món "
 "real."
 
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgid ""
 "the bigger image; you can merge the group into a single layer, replace the "
 "original group with it, and the result would be the same."
 msgstr ""
-"Normalment, les capes dins d’un grup de capes estan aïllades de la resta de "
+"Normalment, les capes dins d'un grup de capes estan aïllades de la resta de "
 "la imatge: el grup de capes és essencialment una sub imatge separada, que "
 "viu dins de la imatge més gran; podeu combinar el grup en una sola capa, "
 "substituir-ne el grup original, i el resultat seria el mateix."
@@ -2467,7 +2467,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En aquest exemple, el grup utilitza el mode Normal; tingueu en compte que "
 "les capes verdes i blaves no afecten la capa vermella: el color de la capa "
-"verda no s’afegeix al color de la capa vermella i la capa blava només "
+"verda no s'afegeix al color de la capa vermella i la capa blava només "
 "esborra la capa verda."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1677(para)
@@ -2503,8 +2503,8 @@ msgid ""
 "The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same "
 "as in the preceding example."
 msgstr ""
-"Les capes verdes i blaves no es troben dins d’un grup i el resultat és el "
-"mateix que a l’exemple precedent."
+"Les capes verdes i blaves no es troben dins d'un grup i el resultat és el "
+"mateix que a l'exemple precedent."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1713(para)
 msgid ""
@@ -2526,8 +2526,8 @@ msgid ""
 "layers."
 msgstr ""
 "Tanmateix, en general, els grups Passa-per no equivalen a no tenir cap grup "
-"en absolut. Per exemple, quan l’opacitat del grup és inferior al 100%, els "
-"grups Passa-per encara es comporten com una sola unitat, aplicant l’opacitat "
+"en absolut. Per exemple, quan l'opacitat del grup és inferior al 100%, els "
+"grups Passa-per encara es comporten com una sola unitat, aplicant l'opacitat "
 "al conjunt del grup com un tot (com ho faria un grup normal) abans que a les "
 "capes individuals, mentre encara es permeti que les capes de grup "
 "interaccionin amb les capes de fons."
diff --git a/po/ca/menus/colors.po b/po/ca/menus/colors.po
index 265fc79a9..539b467fa 100644
--- a/po/ca/menus/colors.po
+++ b/po/ca/menus/colors.po
@@ -222,8 +222,8 @@ msgid ""
 "quote> effect to your image. See <xref linkend=\"glossary-colormodel\"/> for "
 "Hue, Saturation, Luminosity."
 msgstr ""
-"L’eina To-Saturació fa que la capa o selecció activa en una imatge a escala "
-"de grisos es vegi a través d’un vidre de colors. Podeu utilitzar-lo per "
+"L'eina To-Saturació fa que la capa o selecció activa en una imatge a escala "
+"de grisos es vegi a través d'un vidre de colors. Podeu utilitzar-lo per "
 "donar un efecte <quote>Sèpia</quote> a la imatge. Vegeu<xref linkend="
 "\"glossary-colormodel\"/> per al to, la saturació, la lluminositat."
 
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Activa l'eina"
 
 #: src/menus/colors/colorize.xml:34(para)
 msgid "You can get to the Colorize tool in this way:"
-msgstr "Podeu accedir a l’eina To-Saturació d’aquesta manera:"
+msgstr "Podeu accedir a l'eina To-Saturació d'aquesta manera:"
 
 #: src/menus/colors/colorize.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -315,16 +315,16 @@ msgid ""
 "<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the numeric input box allow you to "
 "select a hue value normalized in the range: 0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"<guilabel>To</guilabel>: el lliscador i la casella d’entrada numèrica "
-"permeten seleccionar un valor de to normalitzat en l’interval: de 0,0 a 1,0."
+"<guilabel>To</guilabel>: el lliscador i la casella d'entrada numèrica "
+"permeten seleccionar un valor de to normalitzat en l'interval: de 0,0 a 1,0."
 
 #: src/menus/colors/colorize.xml:114(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the numeric input box allows "
 "you to select a saturation value normalized in the range: 0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"<guilabel>Saturació</guilabel>: el lliscador i la casella d’entrada numèrica "
-"permeten seleccionar un valor de saturació normalitzat en l’interval: de 0,0 "
+"<guilabel>Saturació</guilabel>: el lliscador i la casella d'entrada numèrica "
+"permeten seleccionar un valor de saturació normalitzat en l'interval: de 0,0 "
 "a 1,0."
 
 #: src/menus/colors/colorize.xml:120(para)
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
 "(light)."
 msgstr ""
 "<guilabel>Lluminositat</guilabel>: el lliscador i la casella numèrica "
-"permeten seleccionar un valor normalitzat de la lluminositat en l’interval: "
+"permeten seleccionar un valor normalitzat de la lluminositat en l'interval: "
 "de -1.0 (fosc) a +1.0 (llum)."
 
 #: src/menus/colors/colorize.xml:129(term)
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Previsualitza"
 msgid ""
 "The Preview option enable rendering of all changes immediately on canvas."
 msgstr ""
-"L’opció previsualització permet mostrar immediatament tots els canvis en el "
+"L'opció previsualització permet mostrar immediatament tots els canvis en el "
 "llenç"
 
 #: src/menus/colors/colorize.xml:138(term)
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
 "changes in a small hand when hovering on the line). Moreover the views can "
 "be swapped using the <keycap>Shift</keycap>."
 msgstr ""
-"Aquesta opció permet dividir el llenç en dos i observar-ne l'efecte, l’abans "
+"Aquesta opció permet dividir el llenç en dos i observar-ne l'efecte, l'abans "
 "i el després. La divisió pot ser horitzontal o vertical, es canvia si premeu "
 "la tecla <keycap>Ctrl </keycap>. La línia divisòria es pot moure arrossegant-"
 "la amb el ratolí (el punter del ratolí es torna una mà petita en passar "
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
 "While the Levels tool allows you to work on Shadows and Highlights, the "
 "Curves tool allows you to work on any tonal range. It works on RGB images."
 msgstr ""
-"L’eina Corbes és la més sofisticada per canviar el color, la brillantor, el "
+"L'eina Corbes és la més sofisticada per canviar el color, la brillantor, el "
 "contrast o la transparència de la capa activa o selecció; mentre que l'eina "
 "Nivells permet treballar amb el Ressaltat d'ombres. L'eina Corbes permet "
 "treballar en qualsevol gamma tonal; funciona amb imatges RGB."
@@ -639,12 +639,12 @@ msgid ""
 "grayed out histogram is not displayed by default."
 msgstr ""
 "Aquests botons permeten triar el tipus lineal o logarítmic de l'histograma. "
-"També podeu utilitzar les mateixes opcions al diàleg Opcions de l’eina. "
+"També podeu utilitzar les mateixes opcions al diàleg Opcions de l'eina. "
 "Aquest histograma grisós no es mostra de manera predeterminada."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:147(term)
 msgid "Main Editing Area"
-msgstr "Àrea principal d’edició"
+msgstr "Àrea principal d'edició"
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -717,7 +717,7 @@ msgid ""
 "Left and Right arrow keys of your keyboard."
 msgstr ""
 "Els punts inactius són blancs. El punt actiu és negre. Podeu activar un punt "
-"fent clic sobre ell. També podeu canviar l’activació del punt mitjançant les "
+"fent clic sobre ell. També podeu canviar l'activació del punt mitjançant les "
 "tecles fletxa esquerra i dreta del teclat."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:197(para)
@@ -740,7 +740,7 @@ msgid ""
 "Using Up and Down arrow keys (Holding the <keycap>Shift</keycap> down lets "
 "you move it by increments of 15 pixels) to move the point vertically."
 msgstr ""
-"L’ús de les tecles fletxa amunt i avall (mantenint premut el botó "
+"L'ús de les tecles fletxa amunt i avall (mantenint premut el botó "
 "<keycap>Maj</keycap> permet desplaçar-lo per increments de 15 píxels) per "
 "moure el punt verticalment."
 
@@ -800,7 +800,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'<emphasis>histograma</emphasis> de la capa activa o la selecció del canal "
 "seleccionat està representat en el diagrama amb un color grisós. Només és "
-"una referència i no s’actualitza durant el tractament."
+"una referència i no s'actualitza durant el tractament."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:266(term)
 msgid "Input, Output"
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:328(title)
 msgid "How the Curves tool works"
-msgstr "Com funciona l’eina Curves"
+msgstr "Com funciona l'eina Curves"
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:330(para)
 msgid "Moving the point a pixel upwards makes this pixel brighter."
@@ -897,7 +897,7 @@ msgid ""
 "Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy "
 "a shrunk output tonal range."
 msgstr ""
-"Fer la corba més horitzontal obliga a tot l'interval tonal d’entrada a "
+"Fer la corba més horitzontal obliga a tot l'interval tonal d'entrada a "
 "ocupar un interval tonal de sortida reduït."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:350(para)
@@ -905,7 +905,7 @@ msgid ""
 "The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest "
 "and brightest pixels disappeared: contrast decreases."
 msgstr ""
-"L’histograma mostra la compressió de píxels a l’interval de sortida. "
+"L'histograma mostra la compressió de píxels a l'interval de sortida. "
 "Desapareixen els píxels més foscos i brillants: disminueix el contrast."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:361(para)
@@ -934,16 +934,16 @@ msgid ""
 "that have moved down are made darker (green arrows). All these pixels will "
 "be extended to the whole output tonal range."
 msgstr ""
-"Desplaçar el punt final superior a l’esquerra i el punt final inferior a la "
-"dreta és el mateix que desplaçar el lliscador blanc a l’esquerra i el "
-"lliscador negre a la dreta a l’eina Nivells: tots els píxels en que el valor "
+"Desplaçar el punt final superior a l'esquerra i el punt final inferior a la "
+"dreta és el mateix que desplaçar el lliscador blanc a l'esquerra i el "
+"lliscador negre a la dreta a l'eina Nivells: tots els píxels en que el valor "
 "és superior al punt blanc (la part plana de la corba), emblanqueixen (més "
 "acolorit / més opac segons el canal seleccionat). Tots els píxels en que el "
 "valor és menys que el punt negre (la part més inferior de la corba "
 "aplanada), ennegreixen (negre / completament transparent). Els píxels "
-"corresponents als punts de la corba que s’han mogut amunt, es fan més clars. "
-"Els píxels corresponents als punts de la corba que s’han mogut a baix, "
-"enfosqueixen (fletxes verdes). Tots aquests píxels s’estendran a tota la "
+"corresponents als punts de la corba que s'han mogut amunt, es fan més clars. "
+"Els píxels corresponents als punts de la corba que s'han mogut a baix, "
+"enfosqueixen (fletxes verdes). Tots aquests píxels s'estendran a tota la "
 "gamma de tons de sortida."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:391(para)
@@ -952,8 +952,8 @@ msgid ""
 "contrast is increased. Since the Value channel is selected, changes affect "
 "all color channels and colors increase."
 msgstr ""
-"L’histograma mostra l’extensió dels valors, del negre (0) al blanc (255): el "
-"contrast s’incrementa. Com que el canal Valor està seleccionat, els canvis "
+"L'histograma mostra l'extensió dels valors, del negre (0) al blanc (255): el "
+"contrast s'incrementa. Com que el canal Valor està seleccionat, els canvis "
 "afecten tots els canals de color i augmenten els colors."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:404(para)
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgid ""
 "lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
 msgstr ""
 "Per a cada canal, hem desplaçat el punt blanc horitzontalment cap a "
-"l’esquerra, fins als primers Ressaltats. Això il·lumina els ressaltats. "
+"l'esquerra, fins als primers Ressaltats. Això il·lumina els ressaltats. "
 "Aleshores, vam configurar la corba per il·luminar els tons mitjos i les "
 "ombres mentre manteníem el negre."
 
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:62(term)
 msgid "Three options groups:"
-msgstr "Tres grups d’opcions:"
+msgstr "Tres grups d'opcions:"
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:64(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Shadows</emphasis>: options for shadows:"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgid ""
 "would also expect in nature if shadows would receive more light."
 msgstr ""
 "<guilabel>Ajustament del color de les ombres</guilabel>: aquest lliscador "
-"controla l’ajustament de saturació del color fet a les ombres; els valors "
+"controla l'ajustament de saturació del color fet a les ombres; els valors "
 "alts augmenten la saturació de les ombres clares; els valors baixos la "
 "redueixen. Normalment és segur deixar-ho en el predeterminat de 100%; això "
 "genera un augment natural de saturació en les ombres, similar al que "
@@ -1204,10 +1204,10 @@ msgid ""
 "be fully satisfying."
 msgstr ""
 "<guilabel>Ajustament del color del ressaltat</guilabel>: aquest lliscador "
-"controla l’ajustament de saturació del color fet als ressaltats; els valors "
+"controla l'ajustament de saturació del color fet als ressaltats; els valors "
 "alts augmenten la saturació en els ressaltats enfosquits; els valors baixos "
 "la redueixen. Sovint, els ressaltats no contenen prou informació sobre els "
-"colors per donar colors convincents quan s’enfosqueixen. Pot ser que hagueu "
+"colors per donar colors convincents quan s'enfosqueixen. Pot ser que hagueu "
 "de jugar una mica amb aquest paràmetre per trobar el valor més adequat "
 "depenent de la imatge específica; però compte que, de vegades, els resultats "
 "potser encara no són del tot satisfactoris."
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "d'aquest mòdul deixa sense tocar el punt negre i el punt blanc. En alguns "
 "casos, una imatge pot contenir variacions tonals més enllà del punt blanc, "
 "és a dir, per sobre un valor de luminància de 100. Un canvi negatiu en el "
-"lliscador d’ajustament del punt blanc permet reduir aquests valors al rang "
+"lliscador d'ajustament del punt blanc permet reduir aquests valors al rang "
 "adequat per tal de visualitzar detalls ressaltats."
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:132(para)
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid ""
 "absolute white are affected."
 msgstr ""
 "<guilabel>Compressió</guilabel>: aquest lliscador controla la intensitat de "
-"l'efecte als tons mitjans. Els valors alts redueixen l’efecte extrem entre "
+"l'efecte als tons mitjans. Els valors alts redueixen l'efecte extrem entre "
 "les ombres i els ressaltats; els valors baixos provoquen ajustaments forts "
 "també als tons mitjans. Normalment només cal que toqueu aquest paràmetre si "
 "voleu limitar els efectes a les ombres i ressaltats extrems; augmentar el "
@@ -1334,8 +1334,8 @@ msgid ""
 "important and you want it to look as good as possible, you will use one of "
 "the other tools."
 msgstr ""
-"L’eina Brillantor-Contrast ajusta els nivells de brillantor i contrast per a "
-"la capa o selecció activa. Aquesta eina és fàcil d’utilitzar, és "
+"L'eina Brillantor-Contrast ajusta els nivells de brillantor i contrast per a "
+"la capa o selecció activa. Aquesta eina és fàcil d'utilitzar, és "
 "relativament poc sofisticada. Les eines Nivells i Corbes permeten fer els "
 "mateixos tipus d'ajustaments, a més també permeten tractar els colors "
 "brillants de manera diferent dels colors més foscos. En general, l'eina BC "
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgid ""
 "you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or "
 "hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Al GIMP 2.4, s’hi ha afegit una nova manera d’operar d'aquesta eina: fent "
+"Al GIMP 2.4, s'hi ha afegit una nova manera d'operar d'aquesta eina: fent "
 "clic al ratolí dins de la imatge i arrossegant mentre es manté el botó "
 "esquerre del ratolí polsat. Movent el ratolí verticalment canvia la "
 "brillantor; el moviment horitzontal canvia el contrast. Quan estigueu "
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgid ""
 "\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
 msgstr ""
 "Per fer el vostre treball més fàcil, aquest botó us permet dirigir-vos a "
-"l’eina <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link> amb la mateixa "
+"l'eina <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link> amb la mateixa "
 "configuració."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1526,9 +1526,9 @@ msgid ""
 "The Hue-Saturation command is used to adjust hue, saturation and lightness "
 "levels on a range of color weights for the selected area or active layer."
 msgstr ""
-"L'ordre To-Saturació s’utilitza per ajustar els nivells de to, saturació i "
+"L'ordre To-Saturació s'utilitza per ajustar els nivells de to, saturació i "
 "brillantor en una franja de pesos del color (temperatura del color) per a "
-"l’àrea o la capa activa seleccionada."
+"l'àrea o la capa activa seleccionada."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -1572,7 +1572,7 @@ msgid ""
 "image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
 msgstr ""
 "Els canvis de to es mostren a les mostres de color, i el resultat és visible "
-"a la imatge si l’opció <quote>Previsualització</quote> està habilitada."
+"a la imatge si l'opció <quote>Previsualització</quote> està habilitada."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:73(term)
 msgid "Overlap"
@@ -1588,14 +1588,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:80(title)
 msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
-msgstr "Exemple per a l’opció <quote>Superposició</quote>"
+msgstr "Exemple per a l'opció <quote>Superposició</quote>"
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:89(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Original image</emphasis>. From the left to the right: a reddish "
 "yellow (255;240;0); a pure yellow (255;255;0); a greenish yellow (240;255;0)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Imatge original</emphasis>. D’esquerra a dreta: un groc vermellós "
+"<emphasis>Imatge original</emphasis>. D'esquerra a dreta: un groc vermellós "
 "(255;240;0); un groc pur (255;255;0); un groc verdós (240;255;0)."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:102(para)
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a "
 "hue in the color circle (-180, 180)."
 msgstr ""
-"<guilabel>To</guilabel>: el lliscador i la casella d’entrada permeten "
+"<guilabel>To</guilabel>: el lliscador i la casella d'entrada permeten "
 "seleccionar un to al cercle cromàtic (-180, 180)."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:137(para)
@@ -1633,7 +1633,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
 "select a value (luminosity): -100, 100."
 msgstr ""
-"<guilabel>Lluminositat</guilabel>: el lliscador i la casella d’entrada "
+"<guilabel>Lluminositat</guilabel>: el lliscador i la casella d'entrada "
 "permeten seleccionar un valor (lluminositat): -100, 100."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:143(para)
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
 "select a saturation: -100, 100."
 msgstr ""
-"<guilabel>Saturació</guilabel>: el lliscador i la casella d’entrada permeten "
+"<guilabel>Saturació</guilabel>: el lliscador i la casella d'entrada permeten "
 "seleccionar una saturació: -100, 100.ó."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:161(para)
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid ""
 "whose Value is in the threshold range, and black pixels represent pixels "
 "with Value out of the threshold range."
 msgstr ""
-"L’eina Llindar transforma la capa actual o la selecció en una imatge en "
+"L'eina Llindar transforma la capa actual o la selecció en una imatge en "
 "blanc i negre, on els píxels blancs representen els píxels de la imatge el "
 "valor dels quals es troben dins de l'interval del llindar i els píxels "
 "negres representen píxels amb un valor fora de l'interval del llindar."
@@ -1779,13 +1779,13 @@ msgid ""
 "original image disappears. If this poses a problem, rather use the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
 msgstr ""
-"A mesura que aquesta eina crea una imatge en blanc i negre, l’antialiàsing "
+"A mesura que aquesta eina crea una imatge en blanc i negre, l'antialiàsing "
 "de la imatge original desapareix. Si això planteja un problema, utilitzeu "
-"l’eina <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>."
+"l'eina <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:45(para)
 msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
-msgstr "Hi ha diferents possibilitats d’activar l’eina:"
+msgstr "Hi ha diferents possibilitats d'activar l'eina:"
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -1837,11 +1837,11 @@ msgid ""
 "and the others will be black. Adjust the range to get the selection you want "
 "in white on black background."
 msgstr ""
-"L’eina Llindar proporciona una gràfica visual, un histograma, del valor de "
-"la intensitat de la capa o selecció activa. Podeu definir l’interval del "
-"llindar mitjançant les caselles d’entrada o fent clic al botó 1 i "
+"L'eina Llindar proporciona una gràfica visual, un histograma, del valor de "
+"la intensitat de la capa o selecció activa. Podeu definir l'interval del "
+"llindar mitjançant les caselles d'entrada o fent clic al botó 1 i "
 "arrossegant cap a la gràfica. Permet seleccionar una part de la imatge amb "
-"certa intensitat des d’un fons amb una altra intensitat. Els píxels de la "
+"certa intensitat des d'un fons amb una altra intensitat. Els píxels de la "
 "gamma seran blancs i els altres seran negres. Ajusteu l'interval per obtenir "
 "la selecció que vulgueu en blanc sobre fons negre."
 
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgid ""
 "The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection "
 "while changes are made to the intensity level."
 msgstr ""
-"El commutador de previsualització permet l’actualització dinàmica de la capa "
+"El commutador de previsualització permet l'actualització dinàmica de la capa "
 "o selecció activa mentre es fan canvis al nivell de la intensitat."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:155(title)
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr ""
 "Ara, activa la imatge original. Feu clic al botó <guibutton>Màscara ràpida</"
 "guibutton> al cantó inferior esquerre de la finestra de la imatge: la imatge "
 "es recobreix amb una màscara translúcida  vermella (per defecte). Aquest "
-"color vermell no s’adapta bé a la imatge amb molt de vermell: aneu al diàleg "
+"color vermell no s'adapta bé a la imatge amb molt de vermell: aneu al diàleg "
 "del canal, activeu el canal <quote>Màscara ràpida</quote> i canvieu aquest "
 "color amb l'<guibutton>Edita els atributs del canal</guibutton>. Torneu a la "
 "imatge original. Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgid ""
 "layer. Changes are not drastic. This tool is suitable to correct predominant "
 "colors in digital photos."
 msgstr ""
-"L’eina Balanç de color modifica l'equilibri del color de la selecció o capa "
+"L'eina Balanç de color modifica l'equilibri del color de la selecció o capa "
 "activa. Els canvis no són dràstics. Aquesta eina és adequada per corregir "
 "colors predominants a les fotos digitals."
 
@@ -2129,8 +2129,8 @@ msgid ""
 "changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), "
 "Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
 msgstr ""
-"Si seleccioneu una d’aquestes opcions restringireu l’interval de colors que "
-"es canvien amb els lliscadors o les caselles d’entrada per a les ombres "
+"Si seleccioneu una d'aquestes opcions restringireu l'interval de colors que "
+"es canvien amb els lliscadors o les caselles d'entrada per a les ombres "
 "(píxels més foscos), els tons mitjos (píxels mitjans) i els Ressaltats "
 "(píxels més brillants)."
 
@@ -2159,7 +2159,7 @@ msgid ""
 "This button sets color levels of the selected range back to the zero "
 "position (original values)."
 msgstr ""
-"Aquest botó torna a col·locar els nivells de color de l’interval seleccionat "
+"Aquest botó torna a col·locar els nivells de color de l'interval seleccionat "
 "a la posició zero (valors originals)."
 
 #: src/menus/colors/color-balance.xml:93(term)
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Vermell</guilabel>, <guilabel>Verd</guilabel> i <guilabel>Blau</"
 "guilabel> funcionen en un canal de color determinat: la imatge obté més o "
-"menys color. Recordeu que l’addició o l’eliminació d’un color resulta de "
+"menys color. Recordeu que l'addició o l'eliminació d'un color resulta de "
 "suprimir o afegir el color complementari"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:116(para)
@@ -2428,7 +2428,7 @@ msgid ""
 "With the two left buttons, you can switch between linear and perceptual (non-"
 "linear) modes, depending on which you need."
 msgstr ""
-"Amb els dos botons de l’esquerra, podeu canviar entre el mode lineal i el "
+"Amb els dos botons de l'esquerra, podeu canviar entre el mode lineal i el "
 "perceptiu (no lineal), segons el que necessiteu."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:141(para)
@@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:149(term)
 msgid "Input Levels"
-msgstr "Nivells d’entrada"
+msgstr "Nivells d'entrada"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -2454,14 +2454,14 @@ msgid ""
 "predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the left "
 "in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
 msgstr ""
-"L’àrea principal és una representació gràfica del contingut (l’histograma) "
+"L'àrea principal és una representació gràfica del contingut (l'histograma) "
 "dels tons foscos (Ombres), mitjos i clars (Ressaltat) de la capa activa o "
-"selecció. Estan en l’eix d’abscissa des del nivell 0 (negre) fins al nivell "
+"selecció. Estan en l'eix d'abscissa des del nivell 0 (negre) fins al nivell "
 "255 (blanc). El nombre de píxels d'un nivell està en l'eix d'ordenades. La "
 "superfície de la corba representa tots els píxels de la imatge del canal "
 "seleccionat. Una imatge ben equilibrada és una imatge amb nivells (tons) "
 "distribuïts per tota la franja. Una imatge amb un color blau predominant, "
-"per exemple, produirà un histograma desplaçat a l’esquerra en els canals "
+"per exemple, produirà un histograma desplaçat a l'esquerra en els canals "
 "Verd i Vermell, indicat pel verd i el vermell sense ressaltats."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:163(para)
@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgid ""
 "more transparent)."
 msgstr ""
 "El lliscador gris determina el <emphasis>punt mig</emphasis>. Anar cap a "
-"l’esquerra, cap al negre, fa que la imatge sigui més clara (més acolorida / "
+"l'esquerra, cap al negre, fa que la imatge sigui més clara (més acolorida / "
 "més opaca). Anar cap a la dreta, cap al blanc, fa que la imatge sigui més "
 "fosca (menys acolorida / més transparent)."
 
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dos comptagotes: quan hi feu clic, el punter del ratolí es converteix en un "
 "comptagotes. Llavors, fent clic a la imatge determina el punt negre o blanc "
-"d’acord amb el comptagotes escollit. Utilitzeu l'esquerre "
+"d'acord amb el comptagotes escollit. Utilitzeu l'esquerre "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
 "png\"/></guiicon> per determinar el punt negre; utilitzeu el blanc "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18."
@@ -2539,16 +2539,16 @@ msgid ""
 "opacity). Move the sliders to the right to lessen lightness (lessen the "
 "chosen color / lessen opacity)."
 msgstr ""
-"Els nivells d’entrada s’utilitzen per il·luminar els ressaltats (tons "
-"brillants), les ombres enfosquides (tons foscos), canvia l’equilibri dels "
-"tons brillants i foscos. Desplaça el lliscador cap a l’esquerra per "
+"Els nivells d'entrada s'utilitzen per il·luminar els ressaltats (tons "
+"brillants), les ombres enfosquides (tons foscos), canvia l'equilibri dels "
+"tons brillants i foscos. Desplaça el lliscador cap a l'esquerra per "
 "augmentar la lluminositat (augmenta el color escollit / augmenta "
-"l’opacitat). Desplaça'l cap a la dreta per disminuir-la (disminueix el color "
-"escollit / disminueix l’opacitat)."
+"l'opacitat). Desplaça'l cap a la dreta per disminuir-la (disminueix el color "
+"escollit / disminueix l'opacitat)."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:229(title)
 msgid "Examples for Input Levels"
-msgstr "Exemples per a nivells d’entrada"
+msgstr "Exemples per a nivells d'entrada"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -2557,7 +2557,7 @@ msgid ""
 "each of the three tones."
 msgstr ""
 "La imatge original és una imatge a escala de grisos amb tres franges: Ombres "
-"(64), Tons mitjos (127), Ressaltats (192). L’histograma mostra tres pics, un "
+"(64), Tons mitjos (127), Ressaltats (192). L'histograma mostra tres pics, un "
 "per a cadascun dels tres tons."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:242(para) src/menus/colors/levels.xml:525(para)
@@ -2628,7 +2628,7 @@ msgid ""
 "is reduced. Shadows are made lighter: new details can show up but contrast "
 "is less; a compromise is necessary. Highlights are made darker."
 msgstr ""
-"Funciona amb el Valor: els valors es comprimeixen i s’assemblen més; de "
+"Funciona amb el Valor: els valors es comprimeixen i s'assemblen més; de "
 "manera que es redueix el contrast. Les ombres són més clares: es poden "
 "mostrar nous detalls, però el contrast és menor; un compromís és necessari. "
 "Els ressaltats es fan més foscos."
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgid ""
 "Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range "
 "you have set."
 msgstr ""
-"Funciona amb el canal Alfa: tots els valors Alfa es canviaran a l’interval "
+"Funciona amb el canal Alfa: tots els valors Alfa es canviaran a l'interval "
 "que heu definit."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:323(title)
@@ -2751,12 +2751,12 @@ msgid ""
 "\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool with the same settings."
 msgstr ""
 "Per fer el vostre treball més fàcil, aquest botó us permet dirigir-vos a "
-"l’eina <link linked=\"gimp-tool-curves\">Corbes</link> amb la mateixa "
+"l'eina <link linked=\"gimp-tool-curves\">Corbes</link> amb la mateixa "
 "configuració."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:482(title)
 msgid "Tool Options dialog"
-msgstr "Diàleg de les opcions de l’eina"
+msgstr "Diàleg de les opcions de l'eina"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:486(title)
 msgid "<quote>Levels</quote> tool options"
@@ -2770,7 +2770,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Encara que aquesta eina no hi és per defecte a la caixa d'eines (consulteu "
 "<xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> per si la voleu afegir), tot i així "
-"té un diàleg d’opcions de l’eina a la caixa d'eines."
+"té un diàleg d'opcions de l'eina a la caixa d'eines."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:502(term)
 msgid "Sample Average"
@@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr "Una imatge molt poc exposada"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:533(para)
 msgid "The histogram shows a predominance of Shadows and missing Highlights."
-msgstr "L’histograma mostra un predomini d’Ombres i una manca de Ressaltats."
+msgstr "L'histograma mostra un predomini d'Ombres i una manca de Ressaltats."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:541(title)
 msgid "Setting the white point"
@@ -2809,14 +2809,14 @@ msgid ""
 "image lightens up."
 msgstr ""
 "El lliscador blanc s'ha traslladat al començament dels Ressaltats ben "
-"marcats. La imatge s’il·lumina."
+"marcats. La imatge s'il·lumina."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:558(para)
 msgid ""
 "The resulting histogram (down) shows Highlights now, but Shadows are still "
 "predominant."
 msgstr ""
-"L’histograma resultant (avall) mostra ara els Ressaltats, però segueixen "
+"L'histograma resultant (avall) mostra ara els Ressaltats, però segueixen "
 "predominant les ombres."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:566(title)
@@ -2829,11 +2829,11 @@ msgid ""
 "proportion of Shadows and increasing the proportion of Highlights."
 msgstr ""
 "El lliscador del mig s'ha desplaçat a l'esquerra. Això resulta en reduir la "
-"proporció d’Ombres i augmentar la proporció de Ressaltats."
+"proporció d'Ombres i augmentar la proporció de Ressaltats."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:584(para)
 msgid "The resulting histogram (down) confirms the reduction of Shadows."
-msgstr "L’histograma resultant (avall) confirma la reducció d’ombres."
+msgstr "L'histograma resultant (avall) confirma la reducció d'ombres."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/exposure.xml:39(title)
 msgid "Exposure Options"
-msgstr "Opcions d’exposició"
+msgstr "Opcions d'exposició"
 
 #: src/menus/colors/exposure.xml:59(term)
 msgid "Black level"
@@ -3112,7 +3112,7 @@ msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</link> "
 "command"
 msgstr ""
-"L’ordre <link linked=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Estira el contrast</"
+"L'ordre <link linked=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Estira el contrast</"
 "link>"
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:147(para)
@@ -3464,14 +3464,14 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/posterize.xml:80(para)
 msgid "Original image. The Colorcube Analysis shows a great number of colors."
 msgstr ""
-"Imatge original. L’anàlisi del Cub de colors mostra un gran nombre de colors."
+"Imatge original. L'anàlisi del Cub de colors mostra un gran nombre de colors."
 
 #: src/menus/colors/posterize.xml:90(para)
 msgid ""
 "Original image posterized in 3 levels. The Colorcube Analysis shows 11 "
 "colors (less than the possible number 27)."
 msgstr ""
-"Imatge original posteritzada en 3 nivells. L’anàlisi del Cub de colors "
+"Imatge original posteritzada en 3 nivells. L'anàlisi del Cub de colors "
 "mostra 11 colors (menys que el possible número 27)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -3955,10 +3955,10 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ msgid ""
 #~ "The <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Stretch HSV</link> command"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'ordre <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Estira l’HSV</link>"
+#~ "L'ordre <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Estira l'HSV</link>"
 
 #~ msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
-#~ msgstr "Exemple de <quote>Estira l’HSV</quote>"
+#~ msgstr "Exemple de <quote>Estira l'HSV</quote>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; "
diff --git a/po/ca/menus/colors/auto.po b/po/ca/menus/colors/auto.po
index 3b197141a..2382ae3b2 100644
--- a/po/ca/menus/colors/auto.po
+++ b/po/ca/menus/colors/auto.po
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
 "look: colors that occur frequently are stretched."
 msgstr ""
 "L'ampliació de l'histograma crea buits entre les columnes de píxels, li dóna "
-"un aspecte ratllat: els colors que hi són més freqüentment s’estenen."
+"un aspecte ratllat: els colors que hi són més freqüentment s'estenen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:9(title)
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:16(primary)
 msgid "Color Enhance (legacy)"
-msgstr "Millora del color (llegat)"
+msgstr "Millora del color (antic)"
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:13(secondary)
 msgid "Color enhance (legacy)"
-msgstr "Millora del color (llegat)"
+msgstr "Millora del color (antic)"
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:34(title)
 msgid "Activate the command"
-msgstr "Activa l’ordre"
+msgstr "Activa l'ordre"
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -287,11 +287,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu accedir-hi des del menú <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu><guimenuitem>Millora del color "
-"(llegat)</guimenuitem></menuchoice>."
+"(antic)</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:50(title)
 msgid "<quote>Color Enhance (legacy)</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Millora del color (llegat)</quote>"
+msgstr "Exemple de <quote>Millora del color (antic)</quote>"
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
 "Enhance (legacy)</quote>. The result may not always be what you expect."
 msgstr ""
 "La capa activa i els seus histogrames vermell, verd i blau després de "
-"<quote>Millora del color (llegat)</quote>. El resultat no sempre serà el que "
+"<quote>Millora del color (antic)</quote>. El resultat no sempre serà el que "
 "espereu."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:62(title)
 msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> Example"
-msgstr "Exemple d’<quote>Estira el contrast</quote>"
+msgstr "Exemple d'<quote>Estira el contrast</quote>"
 
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -398,8 +398,8 @@ msgid ""
 "Balance</quote>."
 msgstr ""
 "La capa i els seus histogrames vermell, verd i blau després d'<quote>Estira "
-"el contrast</quote>. Les columnes de píxels no arriben a l’extrem dret de "
-"l’histograma (255) a causa d’uns pocs píxels molt brillants, a diferència "
+"el contrast</quote>. Les columnes de píxels no arriben a l'extrem dret de "
+"l'histograma (255) a causa d'uns pocs píxels molt brillants, a diferència "
 "del <quote>Balanç de blancs</quote>."
 
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:93(para)
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:10(title)
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:17(primary)
 msgid "Stretch HSV"
-msgstr "Estira l’HSV"
+msgstr "Estira l'HSV"
 
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:14(secondary)
 msgid "Stretch colors in HSV space"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:49(title)
 msgid "<quote>Stretch Contrast HSV</quote> example"
-msgstr "Exemple d’<quote>Estira el contrast HSV</quote>"
+msgstr "Exemple d'<quote>Estira el contrast HSV</quote>"
 
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -557,4 +557,4 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ msgstr "Exemple de <quote>Millora del color</quote> (Imatge tractada)"
 
 #~ msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
-#~ msgstr "Exemple d’<quote>Amplia l’HSV</quote>"
+#~ msgstr "Exemple d'<quote>Amplia l'HSV</quote>"
diff --git a/po/ca/menus/colors/components.po b/po/ca/menus/colors/components.po
index 1dbabafa5..d7eae9c02 100644
--- a/po/ca/menus/colors/components.po
+++ b/po/ca/menus/colors/components.po
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Presets</guilabel>, <guilabel>Preview</guilabel>, <guilabel>Split "
 "view</guilabel>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Predefinits</guilabel>, <guilabel>Previsionat</guilabel>, "
+"<guilabel>Predefinits</guilabel>, <guilabel>Previsualització</guilabel>, "
 "<guilabel>Vista dividida </guilabel"
 
 #: src/menus/colors/components/mono-mixer.xml:78(para)
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
 "or without an alpha channel. It has monochrome mode and a preview."
 msgstr ""
 "Aquesta ordre combina els valors dels canals RGB. Funciona amb imatges, amb "
-"o sense un canal alfa. Té mode monocrom i un previsionat ."
+"o sense un canal alfa. Té mode monocrom i una previsualització."
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -486,7 +486,7 @@ msgid ""
 "image is still a RGB image with three channels, until the command action is "
 "validated."
 msgstr ""
-"Quan es tria aquesta opció, el previsionat de la imatge es converteix a "
+"Quan es tria aquesta opció, la previsualització de la imatge es converteix a "
 "escala de grisos, però segueix sent una imatge RGB amb els tres canals, fins "
 "que es valida l'acció de l'ordre."
 
diff --git a/po/ca/menus/colors/desaturate.po b/po/ca/menus/colors/desaturate.po
index 245296ed4..ef00f2ad4 100644
--- a/po/ca/menus/colors/desaturate.po
+++ b/po/ca/menus/colors/desaturate.po
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Opcions de <quote>Sèpia</quote>"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:70(term)
 msgid "Effect strength"
-msgstr "Força de l’efecte"
+msgstr "Força de l'efecte"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
 "image. 0.000 is no effect at all, 1.000 is completely replacing the image "
 "with its sepia-toned version."
 msgstr ""
-"Aquest regulador permet controlar la quantitat d’efecte sèpia en la imatge "
+"Aquest regulador permet controlar la quantitat d'efecte sèpia en la imatge "
 "original. 0,000 no té cap efecte. 1,000 substitueix completament la imatge "
 "amb una versió en to sèpia."
 
@@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
 "or linear color space."
 msgstr ""
 "Aquesta casella permet processar la imatge dins l'espai de color RGB amb "
-"correcció gamma o en l’espai de colors lineals."
+"correcció gamma o en l'espai de colors lineals."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -446,7 +446,7 @@ msgid ""
 "conversion."
 msgstr ""
 "Com més saturats siguin els colors de la imatge original (com el globus "
-"vermell i el groc brillant del gira-sol) més gran serà la desviació d’una "
+"vermell i el groc brillant del gira-sol) més gran serà la desviació d'una "
 "conversió directa de la luminància."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:321(para)
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
 "The hues (for example yellows vs reds) of the various saturated colors in an "
 "image also make a difference."
 msgstr ""
-"Els tons (per exemple grocs i vermells) dels diversos colors saturats d’una "
+"Els tons (per exemple grocs i vermells) dels diversos colors saturats d'una "
 "imatge també fan la diferència."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:327(para)
@@ -578,9 +578,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En comparació amb el GIMP 2.8, l'opció «Luma» del GIMP 2.10 utilitza "
 "multicopistes lleugerament diferents. A diferència de les multicopistes del "
-"GIMP 2.8, les multicopistes del GIMP 2.10 s’han adaptat correctament a "
+"GIMP 2.8, les multicopistes del GIMP 2.10 s'han adaptat correctament a "
 "Bradford des de D65 a D50, necessàries per utilitzar-les en una aplicació "
-"d’edició gestionada per colors de perfil ICC (almenys fins que surti la "
+"d'edició gestionada per colors de perfil ICC (almenys fins que surti la "
 "següent versió de les especificacions ICC i la gent esbrini com utilitzar "
 "els punts blancs de referència que no siguin D50)."
 
@@ -647,7 +647,7 @@ msgid ""
 "back to XYZ, the X and Z values will change, but Y will not change."
 msgstr ""
 "LAB és una transformació perceptiblement uniforme de XYZ. Si convertiu de "
-"RGB a XYZ, després a LAB, i definiu A=B=0,0 (o 0,5 per als editors d’imatges "
+"RGB a XYZ, després a LAB, i definiu A=B=0,0 (o 0,5 per als editors d'imatges "
 "que posen el punt mig dels eixos A i B com 0,5 en lloc de 0,0), i després un "
 "altre cop a XYZ, els valors X i Z canviaran, però Y no canviarà."
 
diff --git a/po/ca/menus/colors/map.po b/po/ca/menus/colors/map.po
index f179d276c..89476af32 100644
--- a/po/ca/menus/colors/map.po
+++ b/po/ca/menus/colors/map.po
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:49(title)
 msgid "Activate the command"
-msgstr "Activa l’ordre"
+msgstr "Activa l'ordre"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:50(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/menus/colors/tone-mapping.po b/po/ca/menus/colors/tone-mapping.po
index 647ce1fe3..0e4881ccf 100644
--- a/po/ca/menus/colors/tone-mapping.po
+++ b/po/ca/menus/colors/tone-mapping.po
@@ -95,11 +95,11 @@ msgid ""
 "inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these "
 "conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
 msgstr ""
-"Retinex millora la representació visual d’una imatge quan les condicions "
-"d’il·luminació no són bones. Si bé els ulls poden veure els colors "
+"Retinex millora la representació visual d'una imatge quan les condicions "
+"d'il·luminació no són bones. Si bé els ulls poden veure els colors "
 "correctament quan hi ha poca llum, les càmeres i vídeo càmeres no poden "
-"gestionar-ho bé. L’algoritme MSRCR (MultiScale Retinex with Restoration "
-"Color), que està en l’arrel del filtre Retinex, s’inspira en els mecanismes "
+"gestionar-ho bé. L'algoritme MSRCR (MultiScale Retinex with Restoration "
+"Color), que està en l'arrel del filtre Retinex, s'inspira en els mecanismes "
 "biològics dels ulls per adaptar-se a aquestes condicions. Retinex significa "
 "retina + còrtex."
 
@@ -143,9 +143,9 @@ msgid ""
 "the experimented GIMP user."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions demanen nocions que només matemàtics i enginyers "
-"d’imatgeria poden entendre. A la pràctica real, l'usuari ha de buscar "
+"d'imatgeria poden entendre. A la pràctica real, l'usuari ha de buscar "
 "informació per obtenir el millor ajust. Tot i això, les explicacions "
-"següents haurien d’ajudar a l’usuari experimentat del GIMP."
+"següents haurien d'ajudar a l'usuari experimentat del GIMP."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:97(term)
 msgid "Level"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
 "allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma equal to "
 "the image size)</quote>..."
 msgstr ""
-"Aquí hi trobem el que l’autor del connector escriu al seu lloc web <xref "
+"Aquí hi trobem el que l'autor del connector escriu al seu lloc web <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote> Per caracteritzar "
 "les variacions de color i llum, marquem una diferència entre les respostes "
 "dels filtres (gaussianes) a diferents escales. Aquests paràmetres permeten "
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
 "providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
 "default value is 240."
 msgstr ""
-"Determina la profunditat de l’escala Retinex. El valor mínim és de 16, un "
+"Determina la profunditat de l'escala Retinex. El valor mínim és de 16, un "
 "valor que proporciona un filtratge gros sense refinar. El valor màxim és de "
 "250. El valor òptim i per defecte és de 240."
 
diff --git a/po/ca/menus/edit.po b/po/ca/menus/edit.po
index 4f61697ce..a8597e0d6 100644
--- a/po/ca/menus/edit.po
+++ b/po/ca/menus/edit.po
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
 #: src/menus/edit/paste-in-place.xml:27(title)
 msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activa l’ordre"
+msgstr "Activa l'ordre"
 
 #: src/menus/edit/paste-into-selection.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -842,7 +842,7 @@ msgid ""
 "new layer in the active image and pastes the clipboard contents at exact "
 "coordinates the contents was originally copied from."
 msgstr ""
-"L’ordre <guimenuitem>Enganxa com a capa nova en el lloc</guimenuitem> crea "
+"L'ordre <guimenuitem>Enganxa com a capa nova en el lloc</guimenuitem> crea "
 "una nova capa a la imatge activa i enganxa el contingut del porta-retalls "
 "amb les mateixes coordenades d'origen."
 
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
 msgid "Activate Command"
-msgstr "Activeu l’ordre"
+msgstr "Activeu l'ordre"
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:25(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/menus/image.po b/po/ca/menus/image.po
index 0dd8de73e..3998e5a12 100644
--- a/po/ca/menus/image.po
+++ b/po/ca/menus/image.po
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
 #: src/menus/image/crop.xml:115(title)
 msgid "Activate the command"
-msgstr "Activa l’ordre"
+msgstr "Activa l'ordre"
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr ""
 "el nom del fitxer suggerit (alguns programes, i especialment les utilitats "
 "de les ordres en línia, no funcionen gaire bé amb noms dels fitxers que "
 "inclouen espais). Si canvieu el nom del fitxer, és una bona idea utilitzar «."
-"icc» o «.icm» com l’extensió del fitxer (alguns programes no reconeixeran un "
+"icc» o «.icm» com l'extensió del fitxer (alguns programes no reconeixeran un "
 "perfil ICC que utilitzi altres extensions del fitxer)."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
@@ -2484,8 +2484,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La resolució d'impressió determina el nombre de píxels per unitat de "
 "longitud de la imatge impresa. No s'ha de confondre la resolució de sortida "
-"amb la resolució de la impressió, que s’expressa en dpi (dots per inch = "
-"punts per polzada); s’utilitzen diversos punts per imprimir un píxel. "
+"amb la resolució de la impressió, que s'expressa en dpi (dots per inch = "
+"punts per polzada); s'utilitzen diversos punts per imprimir un píxel. "
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -2790,7 +2790,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'ordre <guimenuitem>Ajusta la mida de la imatge</guimenuitem> augmenta o "
 "redueix la mida física de la imatge canviant el nombre de píxels que conté. "
-"Canvia la mida dels continguts de la imatge i el llenç s’hi adapta."
+"Canvia la mida dels continguts de la imatge i el llenç s'hi adapta."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2801,7 +2801,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "S'aplica a tota la imatge. Si la imatge té capes de diferents mides i es "
 "redueix la imatge, això podria reduir alguna de les capes fins a "
-"desaparèixer, ja que les capes no poden tenir menys d’un píxel d'amplada o "
+"desaparèixer, ja que les capes no poden tenir menys d'un píxel d'amplada o "
 "alçada. En aquest cas, apareixerà un avís abans que s'apliqui l'operació."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:30(para)
@@ -2809,7 +2809,7 @@ msgid ""
 "If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
 "layer-scale\">Scale Layer</link> command."
 msgstr ""
-"Si només voleu ajustar la mida d’una capa, feu servir l'ordre <link linkend="
+"Si només voleu ajustar la mida d'una capa, feu servir l'ordre <link linkend="
 "\"gimp-layer-scale\">Ajusta la mida de la capa</link>."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:36(para)
@@ -2865,7 +2865,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cal tenir en compte que una imatge pot estar en un d'aquests quatre llocs: "
 "al fitxer de la imatge, a la RAM després d'haver-se carregat, a la pantalla "
-"quan es visualitza o en paper després d'imprimir-la. El fet d’ajustar la "
+"quan es visualitza o en paper després d'imprimir-la. El fet d'ajustar la "
 "mida de la imatge modifica el nombre de píxels (quantitat d'informació) que "
 "conté la imatge, així doncs afecta directament la quantitat de memòria que "
 "necessita la imatge (a la RAM o al fitxer)."
@@ -2902,12 +2902,12 @@ msgid ""
 "digital photographs or produce digital images by other means. Raster images "
 "inherently do not scale up well."
 msgstr ""
-"Si s’amplia una imatge i se sobrepassa la mida original, el <acronym>GIMP</"
-"acronym> calcula els píxels que falten per interpolació, però no s’hi "
-"afegeixen detalls nous. Com més s’amplia una imatge, més es difumina. "
+"Si s'amplia una imatge i se sobrepassa la mida original, el <acronym>GIMP</"
+"acronym> calcula els píxels que falten per interpolació, però no s'hi "
+"afegeixen detalls nous. Com més s'amplia una imatge, més es difumina. "
 "L'aparença d'una imatge augmentada depèn del mètode d'interpolació escollit. "
 "Es podria millorar l'aparença fent servir els filtres <link linkend=\"gimp-"
-"filter-unsharp-mask\">Perfila (Màscara de desenfoc)</link> després d’haver "
+"filter-unsharp-mask\">Perfila (Màscara de desenfoc)</link> després d'haver "
 "ampliat la imatge. Però és millor utilitzar una resolució alta quan "
 "s'escanegi, es faci una fotografia digital o es produeixi una imatge digital "
 "per altres mitjans. Les imatges amb trama no s'amplien correctament."
@@ -2920,7 +2920,7 @@ msgid ""
 "resolution of 1024x768 or even less."
 msgstr ""
 "És possible que hàgeu de reduir la imatge si voleu utilitzar-la en una "
-"pàgina web. Cal tenir en compte que la majoria d'usuaris d’internet tenen "
+"pàgina web. Cal tenir en compte que la majoria d'usuaris d'internet tenen "
 "pantalles relativament petites que no poden mostrar per complet una imatge "
 "de grans dimensions. Moltes pantalles tenen una resolució de 1024x768 o fins "
 "i tot menys."
@@ -3039,7 +3039,7 @@ msgid ""
 "you scale a layer, a selection or a path."
 msgstr ""
 "Vegeu l'<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Eina ajusta la mida</link>, que us "
-"permet ajustar la mida d’una capa, d’una selecció o d’un camí."
+"permet ajustar la mida d'una capa, d'una selecció o d'un camí."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3253,7 +3253,7 @@ msgid ""
 "or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
 "by 10 pixels (units)."
 msgstr ""
-"I si el centre d’atenció és en un quadre de text, podeu utilitzar les "
+"I si el centre d'atenció és en un quadre de text, podeu utilitzar les "
 "fletxes del teclat <keycap>Amunt</keycap> i <keycap>Avall</keycap> per "
 "canviar en un píxel (unitat) o <keycap>Retrocediu pàgina</keycap> i "
 "<keycap>Avanceu pàgina</keycap> per canviar el valor en deu píxels (unitats)."
@@ -4145,7 +4145,7 @@ msgid ""
 "current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
 "are drawn."
 msgstr ""
-"L’ordre <guimenuitem>Noves guies des de selecció</guimenuitem> afegeix "
+"L'ordre <guimenuitem>Noves guies des de selecció</guimenuitem> afegeix "
 "quatre guies, una per cada costat de la selecció actual: superior, inferior, "
 "dreta i esquerra. Si no hi ha cap selecció a la imatge, les guies no es "
 "crearan."
@@ -4374,7 +4374,7 @@ msgid ""
 "If the image is not an sRGB image, then use <guimenuitem>Assign Color "
 "Profile</guimenuitem> to assign the correct ICC profile from disk."
 msgstr ""
-"Si la imatge no és una imatge sRGB, llavors utilitzeu l’<guimenuitem>Assigna "
+"Si la imatge no és una imatge sRGB, llavors utilitzeu l'<guimenuitem>Assigna "
 "un Perfil del color</guimenuitem> per tal d'assignar el perfil correcte des "
 "del disc."
 
@@ -4620,7 +4620,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'ordre <guimenuitem>Guillotina amb guies</guimenuitem> divideix la imatge "
 "actual segons les guies de la imatge. Talla la imatge seguint cada guia, "
-"similar a tallar documents a l’oficina amb una guillotina, i crea noves "
+"similar a tallar documents a l'oficina amb una guillotina, i crea noves "
 "imatges amb els retalls. Per a més informació sobre les guies, vegeu <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 
diff --git a/po/ca/menus/layer.po b/po/ca/menus/layer.po
index 38bf64698..3b0f77388 100644
--- a/po/ca/menus/layer.po
+++ b/po/ca/menus/layer.po
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
 "created layer will have this color. This is interesting when you have many "
 "layers in the image."
 msgstr ""
-"Si feu clic en un d’aquests botons de color, el quadre de la icona «Ull» de "
+"Si feu clic en un d'aquests botons de color, el quadre de la icona «Ull» de "
 "la capa creada tindrà aquest color. Això és interessant quan teniu moltes "
 "capes a la imatge."
 
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "El predeterminat és <quote>Normal</quote>. La llista desplegable ofereix "
 "tots els modes de fusió de les capes. A la dreta, una altra llista "
 "desplegable per seleccionar entre el grup de modes <quote>Per defecte</"
-"quote> o <quote>Llegat</quote>."
+"quote> o <quote>Antic</quote>."
 
 #: src/menus/layer/new.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Espai de fusió"
 
 #: src/menus/layer/new.xml:103(para)
 msgid "The space used by the layer mode. This option is not activated."
-msgstr "L’espai utilitzat pel mode de la capa. Aquesta opció no està activada."
+msgstr "L'espai utilitzat pel mode de la capa. Aquesta opció no està activada."
 
 #: src/menus/layer/new.xml:110(term)
 msgid "Composite mode"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/layer/new.xml:184(title)
 msgid "<quote>Clip to layer</quote> option example"
-msgstr "Exemple de l’opció <quote>Retalla a la capa</quote>"
+msgstr "Exemple de l'opció <quote>Retalla a la capa</quote>"
 
 #: src/menus/layer/new.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
 "can set precisely the position of layers smaller than the canvas, especially "
 "text layers."
 msgstr ""
-"L’origen de la nova capa és al cantó superior esquerre de la imatge. Hi "
+"L'origen de la nova capa és al cantó superior esquerre de la imatge. Hi "
 "podeu definir amb precisió la posició de les capes més petites que el llenç, "
 "especialment les capes de text."
 
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Presets</guilabel>, <guilabel>Preview</guilabel>, <guilabel>Split "
 "view</guilabel>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Predefinits</guilabel>, <guilabel>Previsionat</guilabel>, "
+"<guilabel>Predefinits</guilabel>, <guilabel>Previsualització</guilabel>, "
 "<guilabel>Vista dividida</guilabel>"
 
 #: src/menus/layer/offset.xml:68(para)
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgid ""
 "link>, or the <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Crop to Selection</"
 "link> command which let you manually define the area to be cropped."
 msgstr ""
-"L’ordre <guimenuitem>Escapça al contingut</guimenuitem> automàticament, "
+"L'ordre <guimenuitem>Escapça al contingut</guimenuitem> automàticament, "
 "escapça la capa activa a diferència de l'<link linkend=\"gimp-tool-crop"
 "\">Eina escapça</link>, o de l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-crop"
 "\">Escapça a la selecció</link> que us permeten definir manualment l'àrea "
@@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/layer/crop.xml:95(title)
 msgid "<quote>Crop to content</quote> example"
-msgstr "Exemple d’<quote>Escapça al contingut</quote>"
+msgstr "Exemple d'<quote>Escapça al contingut</quote>"
 
 #: src/menus/layer/crop.xml:102(para)
 msgid "Before applying <quote>Crop to content</quote>"
@@ -2924,7 +2924,7 @@ msgid ""
 "link>, or the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command "
 "which let you manually define the area to be cropped."
 msgstr ""
-"L’ordre <guimenuitem>Escapça la capa, automàtic</guimenuitem> escapça "
+"L'ordre <guimenuitem>Escapça la capa, automàtic</guimenuitem> escapça "
 "automàticament la capa activa, a diferència de <link linkend=\"gimp-tool-crop"
 "\">Eina escapça</link>, o de l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-crop"
 "\">Escapça la capa</link> que us permeten definir manualment l'àrea que "
@@ -4150,13 +4150,13 @@ msgid ""
 "mask, the menu entry is insensitive and grayed out. See the <link linkend="
 "\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information."
 msgstr ""
-"L’ordre Aplica la màscara de capa combina la màscara de capa amb la capa "
+"L'ordre Aplica la màscara de capa combina la màscara de capa amb la capa "
 "actual. La informació de la transparència de la màscara de capa es "
 "transfereix al canal alfa, que es crea en cas de no haver-hi, i la màscara "
-"de capa s’<guimenuitem>Aplica la màscara de capa</guimenuitem> combina la "
+"de capa s'<guimenuitem>Aplica la màscara de capa</guimenuitem> combina la "
 "màscara de capa amb la capa actual. La informació de la transparència de la "
 "màscara de capa es transfereix al canal alfa, que es crea en cas de no haver-"
-"hi, i la màscara de capa s’elimina. Si la capa activa no té una màscara de "
+"hi, i la màscara de capa s'elimina. Si la capa activa no té una màscara de "
 "capa, el menú queda inhabilitat i gris clar. Per a més informació, vegeu la "
 "secció <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Màscares de capa</link>."
 
diff --git a/po/ca/menus/view.po b/po/ca/menus/view.po
index 83f92fec7..a78c2d7a7 100644
--- a/po/ca/menus/view.po
+++ b/po/ca/menus/view.po
@@ -972,15 +972,15 @@ msgstr "El diàleg <quote>Avís del clip</quote>"
 #: src/menus/view/display-filters.xml:361(para)
 msgid ""
 "This filter allows to visualize underexposed and overexposed areas of a "
-"photo with user-configurable colors. For now, it’s mostly geared towards "
+"photo with user-configurable colors. For now, it's mostly geared towards "
 "images where colors are stored with floating point precision. You will "
 "mostly benefit from this, if you work on 16-/32-bit per channel float images "
 "such as EXR and TIFF."
 msgstr ""
-"Aquest filtre permet visualitzar zones subexposades i sobreexposades d’una "
-"foto amb colors configurables per l’usuari. Per ara, es tracta principalment "
-"d’imatges on s’emmagatzemen els colors amb precisió de punt flotant. Us "
-"Beneficiareu principalment d’això si treballeu amb imatges flotants de 16 a "
+"Aquest filtre permet visualitzar zones subexposades i sobreexposades d'una "
+"foto amb colors configurables per l'usuari. Per ara, es tracta principalment "
+"d'imatges on s'emmagatzemen els colors amb precisió de punt flotant. Us "
+"Beneficiareu principalment d'això si treballeu amb imatges flotants de 16 a "
 "32 bits per canal, com ara EXR i TIFF."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:373(term)
@@ -1468,7 +1468,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points dialog</link>."
 msgstr ""
 "Aquesta ordre activa i desactiva la visualització dels punts de mostratge a "
-"la finestra de la imatge. Els punts de mostratge s’utilitzen per mostrar "
+"la finestra de la imatge. Els punts de mostratge s'utilitzen per mostrar "
 "informació de color al <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">diàleg "
 "punts de mostratge</link>."
 
diff --git a/po/ca/toolbox.po b/po/ca/toolbox.po
index 5f3743270..bf32ef887 100644
--- a/po/ca/toolbox.po
+++ b/po/ca/toolbox.po
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/text.xml:134(para)
 msgid "resizing the font previews,"
-msgstr "redimensionar els previsionats del tipus de lletra,"
+msgstr "redimensionar les previsualitzacions del tipus de lletra,"
 
 #: src/toolbox/text.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr ""
 "\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> i va ser "
 "originalment concebuda com a eina experimental, útil pels desenvolupadors "
 "del <acronym>GIMP</acronym>. L'eina operació <acronym>GEGL</acronym> permet "
-"fer operacions <acronym>GEGL</acronym> a l'imatge i fa previsionats dels "
+"fer operacions <acronym>GEGL</acronym> a l'imatge i fa previsualitzacions dels "
 "resultats en el llenç. "
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
@@ -1835,12 +1835,12 @@ msgid ""
 "Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
 "with different settings."
 msgstr ""
-"Podeu fer ús de la funció previsionat en temps real i experimentar amb "
+"Podeu fer ús de la funció previsualització en temps real i experimentar amb "
 "diferents configuracions."
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:134(term)
 msgid "Preview"
-msgstr "Previsionat"
+msgstr "Previsualització"
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgid ""
 "will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
 "the operation to the image."
 msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada per defecte, s'aconseguirà un previsionat en "
+"Si aquesta opció està marcada per defecte, s'aconseguirà una previsualització en "
 "el llenç de l'operació seleccionada un cop es completi. Feu clic al botó "
 "<guibutton>Accepta</guibutton> per aplicar l'operació a l'imatge."
 
diff --git a/po/ca/toolbox/selection.po b/po/ca/toolbox/selection.po
index 846fef3e7..2fb67e013 100644
--- a/po/ca/toolbox/selection.po
+++ b/po/ca/toolbox/selection.po
@@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
 "Default value is 10 pixels: higher image resolution, higher radius."
 msgstr ""
 "Quan aquesta opció està marcada, apareix una opció <guilabel>Radi</"
-"guilabel>. El valor per defecte és de 10 píxels: resolució d’imatge més "
+"guilabel>. El valor per defecte és de 10 píxels: resolució d'imatge més "
 "gran, radi més gran."
 
 #: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:48(title)
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:52(title)
 msgid "Activating the tool"
-msgstr "Activació de l’eina"
+msgstr "Activació de l'eina"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:43(para)
 msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
-"en fer clic sobre la icona de l’eina <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"en fer clic sobre la icona de l'eina <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> en la caixa "
 "d'eines,"
 
@@ -902,7 +902,7 @@ msgid ""
 "farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can "
 "reduce the selection by dragging upwards or to the left."
 msgstr ""
-"L’eina comença a seleccionar quan feu clic sobre un punt en la imatge i "
+"L'eina comença a seleccionar quan feu clic sobre un punt en la imatge i "
 "s'expandeix cap a fora com l'aigua que inunda les zones baixes; selecciona "
 "els píxels contigus que tenen colors similars al píxel inicial. Podeu "
 "controlar el llindar de semblança arrossegant el ratolí cap avall o a la "
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgid ""
 "paste or click-and-drag it to another image used as background,and, "
 "inverting the selection, you can can make changes in background."
 msgstr ""
-"Aquesta eina us permet extreure el primer pla de la capa activa o d’una "
+"Aquesta eina us permet extreure el primer pla de la capa activa o d'una "
 "selecció. Amb el <acronym>GIMP</acronym>-2.10, el refinament de la selecció "
 "s'ha millorat. Un cop feta la selecció (caminet de formiguetes) podeu fer un "
 "copia-i-enganxa o clic-i-arrossega cap a una altra imatge utilitzada com a "
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid ""
 "If the mouse pointer doesn't cover start point, double clicking closes "
 "selection with a straight line."
 msgstr ""
-"Si el punter del ratolí no cobreix el punt d’inici, feu doble clic per "
+"Si el punter del ratolí no cobreix el punt d'inici, feu doble clic per "
 "tancar la selecció amb una línia recta."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:114(para)
@@ -1569,16 +1569,16 @@ msgstr ""
 "fosc (aquest color es pot canviar) és pel fons. La zona blau clar cobreix la "
 "zona que heu seleccionat sobre la qual pintareu per extreure el primer pla. "
 "Conté l'<emphasis>àrea del primer pla </emphasis> i una <emphasis>petita "
-"part del fons</emphasis>. A fora de l’àrea seleccionada, l’àrea blau fosc, "
-"s’anomena <emphasis> Zona de píxels desconeguda</emphasis>."
+"part del fons</emphasis>. A fora de l'àrea seleccionada, l'àrea blau fosc, "
+"s'anomena <emphasis> Zona de píxels desconeguda</emphasis>."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:155(para)
 msgid ""
 "A <guilabel>Preview mask</guilabel> checkbox that toggles displaying a "
 "preview of the foreground extraction status."
 msgstr ""
-"Una casella de verificació del <guilabel>Previsionat de la màscara</"
-"guilabel> que commuta la visualització d'un previsionat de l'estat "
+"Una casella de verificació del <guilabel>Previsualització de la màscara</"
+"guilabel> que commuta la visualització d'una previsualització de l'estat "
 "d'extracció del primer pla."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:161(para)
@@ -1614,13 +1614,13 @@ msgid ""
 "With this one-color object distinctly different from background, a few "
 "strokes are enough: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Amb aquest objecte d’un sol color clarament diferenciat del fons, n'hi ha "
+"Amb aquest objecte d'un sol color clarament diferenciat del fons, n'hi ha "
 "prou amb unes pinzellades: <placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(para)
 msgid "<emphasis>Toggle preview</emphasis> to verify result. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Activa el previsionat</emphasis> per verificar el resultat. "
+"<emphasis>Activa la previsualització</emphasis> per verificar el resultat. "
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:200(para)
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgid ""
 "This <guilabel>Preview mask</guilabel> is a mask: you can draw directly on "
 "it and see result immediately."
 msgstr ""
-"Aquesta <guilabel>Màscara de previsionat</guilabel> és una màscara: podeu "
+"Aquesta <guilabel>Màscara de previsualització</guilabel> és una màscara: podeu "
 "dibuixar-hi directament i veure'n el resultat immediatament."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(para)
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Previsualitza la màscara"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:276(para)
 msgid "You can adapt the color of the preview to your image."
-msgstr "Podeu adaptar el color del previsionat a la vostra imatge."
+msgstr "Podeu adaptar el color de la previsualització a la vostra imatge."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:282(term)
 msgid "Engine"
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Iratacions"
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:293(para)
 msgid "Default is 1. Repeating algorithm may improve result."
 msgstr ""
-"El valor per defecte és 1. L’algorisme de repetició pot millorar el resultat."
+"El valor per defecte és 1. L'algorisme de repetició pot millorar el resultat."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:302(title)
 msgid "Refining Foreground Extraction"
@@ -1732,10 +1732,10 @@ msgstr ""
 "En la majoria de les imatges, el primer pla no es distingeix netament del "
 "fons. La selecció de refinament permet extreure aquests primers plans. Els "
 "passos del procediment són els mateixos que en l'anterior, però, durant el "
-"dibuix del primer pla, sovint commuteu el previsionat, utilitzeu l'Ampliació "
+"dibuix del primer pla, sovint commuteu la previsualització, utilitzeu l'Ampliació "
 "(tecla <keycap>+</keycap>) i <guilabel>Dibuixeu el fons</guilabel> per "
 "eliminar del fons les zones d'extracció indesitjades. També podeu treballar "
-"directament amb la màscara del Previsionat."
+"directament amb la màscara de la Previsualització."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:312(title)
 msgid "Example for Draw background"
@@ -1871,7 +1871,7 @@ msgid ""
 "If you click on the end point, it turns accompanied by a moving cross. Then, "
 "dragging enlarges the shape."
 msgstr ""
-"Si feu clic sobre el punt final, es gira acompanyat d’una creu en moviment. "
+"Si feu clic sobre el punt final, es gira acompanyat d'una creu en moviment. "
 "A continuació, l'arrossegament amplia la forma."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:55(para)
diff --git a/po/ca/tutorial.po b/po/ca/tutorial.po
index 100b79716..4137e4954 100644
--- a/po/ca/tutorial.po
+++ b/po/ca/tutorial.po
@@ -807,10 +807,10 @@ msgid ""
 "guibutton>. This opens the <quote>Export Image as JPEG</quote> dialog that "
 "contains the quality control."
 msgstr ""
-"El quadre de diàleg s’obre amb el nom del fitxer ja escrit en la caixa del "
-"nom, amb l’extensió .png per defecte. Elimineu l’extensió existent i "
+"El quadre de diàleg s'obre amb el nom del fitxer ja escrit en la caixa del "
+"nom, amb l'extensió .png per defecte. Elimineu l'extensió existent i "
 "escriviu JPG en el seu lloc, el <acronym>GIMP</acronym> determinarà el tipus "
-"de fitxer en funció de l’extensió de fitxer. Utilitzeu la llista d’extensió "
+"de fitxer en funció de l'extensió de fitxer. Utilitzeu la llista d'extensió "
 "de fitxer, encerclada en vermell a la figura de dalt, per veure els tipus "
 "suportats pel <acronym>GIMP</acronym>. Les extensions suportades canvien en "
 "funció de les biblioteques instal·lades. Si el <acronym>GIMP</acronym> es "
@@ -968,11 +968,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Després de completar el moviment clic-i-arrossega, es mostra al llenç un "
 "rectangle amb regions especials. A mesura que el cursor es mou sobre les "
-"diferents àrees de l’àrea escapçada seleccionada, el cursor canvia. A "
+"diferents àrees de l'àrea escapçada seleccionada, el cursor canvia. A "
 "continuació, podeu arrossegar els cantons o les vores del rectangle per "
-"redimensionar l’àrea seleccionada. Com es mostra a la figura anterior, a "
-"mesura que es redimensiona l’àrea escapçada, es mostren les dimensions i la "
-"relació a la barra d’estat. Feu doble clic dins del rectangle o premeu "
+"redimensionar l'àrea seleccionada. Com es mostra a la figura anterior, a "
+"mesura que es redimensiona l'àrea escapçada, es mostren les dimensions i la "
+"relació a la barra d'estat. Feu doble clic dins del rectangle o premeu "
 "<keycap>Retorn</keycap> per completar l'escapçament. Consulteu <xref linkend="
 "\"gimp-tool-crop\"/> per obtenir més informació sobre escapça en el "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
@@ -993,9 +993,9 @@ msgstr ""
 "(<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo= \"none\">Finestres</"
 "guimenu> <guisubmenu moreinfo=\"none\">Diàlegs acoblables</guisubmenu> "
 "<guimenuitem moreinfo=\"none\">Opcions de l'eina</guimenuitem></"
-"menuchoice>). A Opcions de l’eina, comproveu la marca que hi ha al costat de "
+"menuchoice>). A Opcions de l'eina, comproveu la marca que hi ha al costat de "
 "<guilabel>Fixat</guilabel> i assegureu-vos que la capsa desplegable que hi "
-"ha al costat està ajustada a <guilabel>Relació d’aspecte</guilabel>. Ara "
+"ha al costat està ajustada a <guilabel>Relació d'aspecte</guilabel>. Ara "
 "podeu escriure la relació d'aspecte desitjat a la caixa de text següent, com "
 "ara <quote>1:1</quote>."
 
@@ -1006,8 +1006,8 @@ msgid ""
 "rectangle to update it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when "
 "you drag it should maintain that ratio."
 msgstr ""
-"També teniu controls per canviar l’aspecte: de paisatge a retrat. Després "
-"d’haver definit la relació d’aspecte, arrossegueu un dels cantons del "
+"També teniu controls per canviar l'aspecte: de paisatge a retrat. Després "
+"d'haver definit la relació d'aspecte, arrossegueu un dels cantons del "
 "rectangle escapçat per actualitzar-ho. El rectangle canvia a la proporció "
 "escollida i, quan l'arrossegueu, hauria de mantenir aquesta proporció."
 
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr ""
 "Useu <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Compon</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Núvols</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
 "guimenuitem></menuchoice> per a crear el bonic núvol de plasma. Useu l'eina "
-"Goma d’esborrar amb un pinzell quadrat per a dibuixar una línia."
+"Goma d'esborrar amb un pinzell quadrat per a dibuixar una línia."
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:244(title)
 msgid "Example III"
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index d04f6535b..b71a3cdf0 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "per sobre de 95. La qualitat per defecte és 85 i generalment produeix "
 "excel·lents resultats, però és possible ajustar-ne la qualitat sense "
 "degradar la imatge de manera significativa. Podeu provar l'efecte de "
-"diferents configuracions marcant l'opció <guilabel>Mostra el previsionat en "
+"diferents configuracions marcant l'opció <guilabel>Mostra la previsualització en "
 "la finestra de la imatge</guilabel> en el diàleg JPEG."
 
 #: src/using/fileformats.xml:322(para)
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/fileformats.xml:333(term)
 msgid "Preview in image window"
-msgstr "Previsionat en la finestra d'imatge"
+msgstr "Previsualització en la finestra d'imatge"
 
 #: src/using/fileformats.xml:335(para)
 msgid ""
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid ""
 "the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet desar una miniatura amb la imatge. Moltes "
-"aplicacions utilitzen una imatge en miniatura per disposar d'un previsionat "
+"aplicacions utilitzen una imatge en miniatura per disposar d'una previsualització "
 "ràpid de la imatge."
 
 #: src/using/fileformats.xml:412(para)
@@ -5607,8 +5607,8 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Eines del color</guisubmenu><guimenuitem>Nivells</"
 "guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guimenuitem>Nivells</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
-"imatge), i fent clic al botó <guibutton>Auto</guibutton>. Veureu un "
-"previsionat del resultat; feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> perquè "
+"imatge), i fent clic al botó <guibutton>Auto</guibutton>. Veureu una "
+"previsualització del resultat; feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> perquè "
 "faci efecte. Si feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> provocarà que la "
 "imatge torni al seu estat anterior."
 
@@ -5683,7 +5683,7 @@ msgstr ""
 "imatges que estan sobreexposades o subexposades; no és útil per a tasques de "
 "correcció del color. L'eina té dos lliscadors per ajustar la "
 "<quote>Brillantor</quote> i el <quote>Contrast</quote>. Si teniu marcada "
-"l'opció <quote>Previsionat</quote>, veureu els canvis reflectits en la "
+"l'opció <quote>Previsualització</quote>, veureu els canvis reflectits en la "
 "imatge. Quan us satisfaci el resultat, feu clic a <guibutton>D'acord</"
 "guibutton>. Si no obteniu els resultats esperats, feu clic a "
 "<guibutton>Cancel·la</guibutton> i la imatge tornarà al seu estat anterior."
@@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>; però en realitat, la "
 "manera més fàcil d'aprendre com utilitzar-la és experimentar movent els tres "
 "lliscadors i observant com afecta la imatge. Assegureu-vos que el "
-"<quote>Previsionat</quote> està marcada."
+"<quote>Previsualització</quote> està marcada."
 
 #: src/using/photography.xml:328(para)
 msgid ""
@@ -6036,7 +6036,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Difuminat gaussià "
 "selectiu</link>, ajustant el radi a 1 o 2 píxels. L'altre mètode és "
 "utilitzar el filtre <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Elimina els pics</"
-"link>, i té un previsionat que permet jugar amb diferents configuracions. "
+"link>, i té una previsualització que permet jugar amb diferents configuracions. "
 "Quan hi ha massa gra, ja cal que us armeu de paciència i el corregiu "
 "manualment amb les eines de pintura."
 
@@ -6108,7 +6108,7 @@ msgstr ""
 "el filtre pugui distingir el paràsit del seu entorn. Si apliqueu el filtre "
 "Desparasita a la imatge sencera, difícilment obtindreu res de bo. Una vegada "
 "que hàgiu creat una selecció raonable, activeu Desparasita, i mentre ajusteu "
-"la configuració mireu els canvis al previsionat. Si teniu sort, trobareu "
+"la configuració mireu els canvis a la previsualització. Si teniu sort, trobareu "
 "l'opció que elimina el paràsit sense que afecti l'entorn. Com més "
 "brutícia es destaqui de l'àrea del voltant, millor serà el resultat. Si no "
 "funciona, cancel·leu el filtre, feu una selecció diferent i proveu-ho un "
@@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr ""
 "els detalls rellevants (tingueu en compte que altres persones poden "
 "utilitzar monitors de diferent mida i/o diferents resolucions de pantalla). "
 "Deseu la imatge com a fitxer JPEG; en el diàleg desa JPEG, marqueu l'opció "
-"<quote>Previsionat de la finestra de la imatge</quote>, i ajusteu el "
+"<quote>Previsualització de la finestra de la imatge</quote>, i ajusteu el "
 "lliscador <quote>Qualitat</quote> al nivell més baix de qualitat d'imatge "
 "acceptable (veureu els efectes de cada canvi en la imatge). Assegureu-vos "
 "que la imatge està ampliada a 1:1 mentre ho feu no us deixeu enganyar pels "
@@ -7424,7 +7424,7 @@ msgid ""
 "selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
 msgstr ""
 "Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
-"previsionat  (que quan es prem produeix un previsionat emergent) i un botó "
+"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i un botó "
 "amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar els "
 "pinzells i modificar-ne cadascuna de les característiques."
 
@@ -7460,7 +7460,7 @@ msgid ""
 "selected."
 msgstr ""
 "Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
-"previsionat (que quan es prem produeix un previsionat emergent) i un botó "
+"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i un botó "
 "amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar els "
 "patrons."
 
@@ -7488,7 +7488,7 @@ msgid ""
 "button containing a preview of the selected gradient."
 msgstr ""
 "Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
-"conté un previsionat del degradat seleccionat."
+"conté una previsualització del degradat seleccionat."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
 msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]