[meld/meld-3-20] Update Basque translation



commit 40d57680a2ad5690fd58127e5f9fc5f19ce4b991
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Mon Sep 23 10:27:03 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 2521 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 1305 insertions(+), 1216 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d30e0d49..af4354fa 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -16,445 +16,427 @@
 # Larraitz Uriarte Erkoreka <larraitz uriarte gmail com>, 2013.
 # Josune Zuzuarregui Lizarazu <josunezl gmail com>, 2013.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: meld master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-18 15:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:22+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: meld master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-07-27 13:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-23 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
-#: ../bin/meld:134
+#: ../bin/meld:194
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "Ezin da inportatu: "
 
-#: ../bin/meld:137
+#: ../bin/meld:197
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Meld-ek %s edo berriagoa behar du."
 
-#: ../bin/meld:141
-msgid "Meld does not support Python 3."
-msgstr "Meld-ek ez du Python 3 onartzen."
+#: ../bin/meld:243
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
+"%s"
+msgstr "Ezin izan da kargatu Meld-ena espezifikoa den CSSa (%s)\n"
+"%s"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
 msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:2
 msgid "Diff Viewer"
 msgstr "Diferentzia-ikustailea"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:3
 msgid "Meld Diff Viewer"
 msgstr "Meld diferentzia-ikustailea"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Konparatu eta konbinatu fitxategiak"
 
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "diff;merge;"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
 "compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
 "two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
 "many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
-msgstr ""
-"Meld aplikazioak garatzaileentzako 'diff' eta 'merge' tresna bisuala da. "
-"Meld-ek fitxategiak, direktorioak eta bertsio-kontrola daramaten proiektuak "
-"konparatzen lagunduko dizu. Bai fitxategi bai direktorioen bi eta hiru "
-"elementuen "
-"arteko konparazioa eskaintzen ditu. Bertsio-kontrola daramaten "
-"hainbat sistema onartzen ditu, Git, Mercurial, Bazaar eta Subversion barne."
-
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+msgstr "Meld aplikazioak garatzaileentzako 'diff' eta 'merge' tresna bisuala da. Meld-ek fitxategiak, 
direktorioak eta bertsio-kontrola daramaten proiektuak konparatzen lagunduko dizu. Bai fitxategi bai 
direktorioen bi eta hiru elementuen arteko konparazioa eskaintzen ditu. Bertsio-kontrola daramaten hainbat 
sistema onartzen ditu, Git, Mercurial, Bazaar eta Subversion barne."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
 "merge conflicts slightly less painful."
-msgstr ""
-"Meld-ek zure kodearen aldaketak gainbegiratzen, adabakiak ulertzen lagunduko "
-"dizu. Kode handiak batzean gerta daitezkeen gatazkak sortzen dituzte "
-"buruhausteak "
-"leunduz."
+msgstr "Meld-ek zure kodearen aldaketak gainbegiratzen, adabakiak ulertzen lagunduko dizu. Kode handiak 
batzean gerta daitezkeen gatazkak sortzen dituzte buruhausteak leunduz."
 
-#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME proiektua"
+
+#: ../data/mime/org.gnome.meld.xml.in.h:1
 msgid "Meld comparison description"
 msgstr "Meld-en konparazioaren azalpena"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
-msgid "Default window size"
-msgstr "Leihoaren tamaina lehenetsia"
+msgid "Default window width"
+msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "Default window height"
+msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "Default window maximised state"
+msgstr "Maximizatutako leihoaren egoera lehenetsia"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+msgid "Default window fullscreen state"
+msgstr "Pantaila osoko leihoaren egoera lehenetsia"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
 msgid "If true, the window toolbar is visible."
 msgstr "TRUE (egia) bada, leihoaren tresna-barra ikusgai egongo da."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
 msgid "If true, the window statusbar is visible."
 msgstr "TRUE (egia) bada, leihoaren egoera-barra ikusgai egongo da."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
-msgid "Automatically detected text encodings"
-msgstr "Atzeman automatikoki testu-kodeketak"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+msgid "Additional automatically detected text encodings"
+msgstr "Automatikoki detektatutako testu-kodeketa gehigarriak"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
 msgid ""
-"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
-"loaded text files."
-msgstr ""
-"Testu-kodeketa hauek automatikoki erabiliko dira kargatutako "
-"testu-fitxategiak deskodetzen saiatzeko."
+"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
+"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
+"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
+"may also be tried, depending on the user’s locale."
+msgstr "Meld-ek testu-kodeketa horiek erabiliko ditu kargatutako testuak deskodetzeko, beste edozein 
kodeketa probatu baino lehen. Zerrenda honetako kodeketez gain, UTF-8 eta uneko hizkuntza lehenetsiaren 
kodeketa ere erabiliko dira beti; beste kodeketa batzuk ere probatuak izan daitezke, erabiltzailearen 
hizkuntzaren arabera."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
 msgid "Width of an indentation step"
 msgstr "Koskatzearen urratsaren zabalera"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
 msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
 msgstr "Koskatze bakar batean erabiliko den zuriuneen kopurua"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
 msgstr "Zuriuneak edo tabulazioak erabiliko diren koskatzean"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, koskatze berri bakoitzean zuriuneak erabiliko "
-"dira tabulazioen ordez."
+msgstr "TRUE (egia) bada, koskatze berri bakoitzean zuriuneak erabiliko dira tabulazioen ordez."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, lerroen zenbakiak erakutsiko dira fitxategien konparazioan."
+msgstr "TRUE (egia) bada, lerroen zenbakiak erakutsiko dira fitxategien konparazioan."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
 msgid "Highlight syntax"
 msgstr "Nabarmendu sintaxia"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
 "highlighting, this is off by default."
-msgstr ""
-"Konparazioetan sintaxia nabarmenduko den edo ez. Meld-en kolore "
-"propioa dela eta, lehenetsi gisa hau desgaituta dago."
+msgstr "Konparazioetan sintaxia nabarmenduko den edo ez. Meld-ek berezko kolorea duenez, modu lehenetsian 
aukera hau desgaituta dago."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
+msgstr "Sintaxia nabarmentzeko erabilitako kolore-eskema"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
+msgstr "GtkSourceView funtzioak erabilitakoa sintaxia nabarmentzeko koloreak zehazteko"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
 msgid "Displayed whitespace"
 msgstr "Bistaratutako zuriuneak"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
 "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
-msgstr ""
-"Zuriunea karaktere mota bakoitzaren hautatzailea erakusteko. Balio "
-"erabilgarriak: 'space' (zuriunea), 'tab' (tabulazioa), "
-"'newline' (lerro berria) and 'nbsp' (zuriune zatikaitza)."
+msgstr "Zuriunea karaktere mota bakoitzaren hautatzailea erakusteko. Balio erabilgarriak: 'space' 
(zuriunea), 'tab' (tabulazioa), 'newline' (lerro berria) and 'nbsp' (zuriune zatikaitza)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
 msgid "Wrap mode"
-msgstr "Itzulbiratze modua"
+msgstr "Itzulbiratze-modua"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
 "('word')."
-msgstr ""
-"Fitxategien konparazioko lerroak itzulbiratu egingo dira ezarpen honen "
-"arabera: 'none' (bat ere ez), 'char' (edozer karaktere) edo 'word' (hitzen "
-"amaieran "
-"soilik)."
+msgstr "Fitxategien konparazioko lerroak itzulbiratu egingo dira ezarpen honen arabera: 'none' (bat ere ez), 
'char' (edozer karaktere) edo 'word' (hitzen amaieran soilik)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, kurtsorea kokatuta dagoen lerroa nabarmenduko da "
-"fitxategien konparazioan."
+msgstr "TRUE (egia) bada, kurtsorea kokatuta dagoen lerroa nabarmenduko da fitxategien konparazioan."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
 msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr "Erabili sistemaren zabalera finkoko letra-tipo lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
 msgid ""
-"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-"monospace font."
-msgstr ""
-"FALSE (faltsua) bada, letra-tipo pertsonalizatua erabiliko da "
-"sistemaren zabalera finkoko letra-tipoaren ordez."
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
+msgstr "Faltsua bada, letra-tipo pertsonalizatua erabiliko da sistemaren zabalera finkoko letra-tipoaren 
ordez."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
 msgid "Custom font"
 msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
-msgstr ""
-"Letra-tipo pertsonalizatua, kate bat bezala gordeta eta "
-"Pango letra-tipoaren azalpen gisa analizatuta."
+msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua, kate bat bezala gordeta eta Pango letra-tipoaren azalpen gisa 
analizatuta."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
 msgstr "Ez ikusi egin lerro hutsei fitxategiak konparatzean"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, lerro hutsak kendu egingo dira fitxategien arteko aldaketak "
-"nabarmentzean."
+msgstr "TRUE (egia) bada, lerro hutsak kendu egingo dira fitxategien arteko aldaketak nabarmentzean."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
 msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Erabili sistemaren editore lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
 msgid ""
-"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-"editor when opening files externally."
-msgstr ""
-"FALSE (faltsua) bada, fitxategiak kanpoko editore pertsonalizatuarekin "
-"irekiko dira sistemaren editorea erabili ordez."
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
+msgstr "Faltsua bada, fitxategiak kanpoko editore pertsonalizatuarekin irekiko dira sistemaren editorea 
erabili ordez."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
 msgid "The custom editor launch command"
 msgstr "Editore pertsonalizatua abiarazteko komandoa"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
-msgstr ""
-"Editore pertsonalizatua abiaraztean erabiliko den komandoa. Txantiloi gutxi "
-"batzuk soilik daude onartuta: oraingoz '{file}' eta '{line}' tokenak bakarrik "
-"onartzen dira."
+msgstr "Editore pertsonalizatua abiaraztean erabiliko den komandoa. Txantiloi gutxi batzuk soilik daude 
onartuta: oraingoz '{file}' eta '{line}' tokenak bakarrik onartzen dira."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
 msgid "Columns to display"
 msgstr "Zutabeak bistaratzeko"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
-msgstr ""
-"Zutabeen izenen zerrenda karpetak konparatzean eta "
-"hauek bistaratu behar diren edo ez."
+msgstr "Zutabeen izenen zerrenda karpetak konparatzean eta hauek bistaratu behar diren edo ez."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Ez ikusi egin esteka sinbolikoei"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, karpetak konparatzean ez jarraitu esteka sinbolikorik "
-"karpeten zuhaitza arakatzean."
+msgstr "TRUE (egia) bada, karpetak konparatzean ez jarraitu esteka sinbolikorik karpeten zuhaitza 
arakatzean."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
 msgid "Use shallow comparison"
 msgstr "Erabili azaleko konparazioa"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
 "different otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, karpeten konparazioak fitxategietan oinarritutako "
-"tamaina eta aldatze-datan bakarrik konparatuko dira, fitxategiak berdinak "
-"direla "
-"onartuko du haien tamaina eta aldatze-data bat datozenean, bestela "
-"desberdintzat joko "
-"ditu."
+msgstr "TRUE (egia) bada, karpeten konparazioak fitxategietan oinarritutako tamaina eta aldatze-datan 
bakarrik konparatuko dira, fitxategiak berdinak direla onartuko du haien tamaina eta aldatze-data bat 
datozenean, bestela desberdintzat joko ditu."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
 msgid "File timestamp resolution"
 msgstr "Fitxategiaren data-zigiluaren bereizmena"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
-"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
 "is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
 "resolution."
-msgstr ""
-"Konparazioa aldatze-datan oinarritzean, aldatze-data desberdinak dituztela "
-"onartzeko bi fitxategien arteko gutxieneko desberdintasuna nanosegundotan "
-"neurtzen da "
-"hau. Erabilgarria da denbora-zigiluaren bereizmen desberdinak dituzten "
-"fitxategi-sistemetako fitxategiak konparatzeko."
+msgstr "Konparazioa aldatze-datan oinarritzean, aldatze-data desberdinak dituztela onartzeko bi fitxategien 
arteko gutxieneko desberdintasuna nanosegundotan neurtzen da hau. Erabilgarria da denbora-zigiluaren 
bereizmen desberdinak dituzten fitxategi-sistemetako fitxategiak konparatzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Aplikatu testu-iragazkiak karpeten konparazioan zehar"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
+msgstr "Egia bada, fitxategi-edukiak konparatzen dituzten karpeten konparazioek testu-iragazki aktiboak eta 
lerro zurien moztea aplikatuko dituzte, eta lerro berrien diferentziak ezikusiko dituzte."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
 msgid "File status filters"
 msgstr "Fitxategiaren egoeraren iragazkiak"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
-msgstr ""
-"Karpeten konparazioan fitxategi ikusgaiak iragazteko "
-"erabiliko den egoeren zerrenda."
+msgstr "Karpeten konparazioan fitxategi ikusgaiak iragazteko erabiliko den egoeren zerrenda."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr "Erakutsi bertsio-kontrolaren kontsolaren irteera"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, kontsolaren irteerako atala erakutsiko da "
-"bertsio-kontrolaren ikuspegian, bertsio-kontrolaren eragiketetan "
-"exekutatutako komandoak erakutsiz."
+msgstr "TRUE (egia) bada, kontsolaren irteerako atala erakutsiko da bertsio-kontrolaren ikuspegian, 
bertsio-kontrolaren eragiketetan exekutatutako komandoak erakutsiz."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
 msgid "Version control pane position"
 msgstr "Bertsio-kontrolaren panelaren posizioa"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
-msgstr ""
-"Bertsio-kontrolaren zuhaitz nagusiaren altuera da, kontsolaren panela "
-"erakusten denean."
+msgstr "Bertsio-kontrolaren zuhaitz nagusiaren altuera da, kontsolaren panela erakusten denean."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr "Aurkeztu bertsioen konparazioa ezkerra-lokala/eskuina-urrunekoa gisa"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
 "a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, bertsio-kontrolen konparazioak ezkerra-lokala, "
-"eskuina-urrunekoa eskema erabiliko du fitxategiak paneletan zer ordenarekin "
-"aurkeztuko diren "
-"zehazteko. Bestela, ezkerra-haiena, eskuina-nirea eskema erabiliko da."
+msgstr "TRUE (egia) bada, bertsio-kontrolen konparazioak ezkerra-lokala, eskuina-urrunekoa eskema erabiliko 
du fitxategiak paneletan zer ordenarekin aurkeztuko diren zehazteko. Bestela, ezkerra-haiena, eskuina-nirea 
eskema erabiliko da."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr "Fitxategien ordena hiruko bertsio-kontrolaren baturen konparazioan"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid ""
-"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
 "control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
-msgstr ""
-"Fitxategiak ordenatzeko aukerak: 'remote/merge/local' eta "
-"'local/merged/remote' dira. Hobespen honek soilik bertsio-kontrolaren "
-"ikuspegitik abiarazitako hiruko konparazioari "
-"eragiten dio, bakarrik batzean/gatazken ebazpenean erabiltzen da Meld-en."
+msgstr "Fitxategiak ordenatzeko aukerak: 'remote/merged/local' eta 'local/merged/remote' dira. Hobespen 
honek soilik bertsio-kontrolaren ikuspegitik abiarazitako hiruko konparazioari eragiten dio, bakarrik 
batzean/gatazken ebazpenean erabiltzen da Meld-en."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr "Erakutsi marjinak egikaritze-mezuen editorean"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, gida bat bistaratuko da bertsio-kontrolaren "
-"egikaritze-mezuaren editorean marjina zer zutabean dagoen erakusteko."
+msgstr "TRUE (egia) bada, gida bat bistaratuko da bertsio-kontrolaren egikaritze-mezuaren editorean marjina 
zer zutabean dagoen erakusteko."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr "Marjinaren zutabea egikaritze-mezuaren editorean"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
 msgid ""
-"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
-msgstr ""
-"Bertsio-kontrolaren egikaritze-mezuaren editorean marjina zer zutabean dagoen."
+"The column at which to show the margin in the version control commit message "
+"editor."
+msgstr "Bertsio-kontrolaren egikaritze-mezuaren editorean marjina zein zutabetan erakutsiko den."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "Itzulbiratze gogor automatikoa egikaritze-mezuetan"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, bertsio-kontrolaren egikaritze-mezuen editoreak "
-"itzulbiratze gogorra (adib. lerro-jauzia txertatzea) landuko du definitutako "
-"egikaritzearen marjinan egikaritu aurretik."
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
+msgstr "TRUE (egia) bada, bertsio-kontrolaren egikaritze-mezuen editoreak itzulbiratze gogorra (adib. 
lerro-jauzia txertatzea) landuko du egikaritzearen marjinan egikaritu aurretik."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Bertsio-kontrolaren egoeraren iragazkiak"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
-msgstr ""
-"Bertsio-kontrolen konparazioan fitxategi ikusgaiak iragazteko "
-"erabiliko den egoeren zerrenda."
+msgstr "Bertsio-kontrolen konparazioan fitxategi ikusgaiak iragazteko erabiliko den egoeren zerrenda."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Fitxategi-izenean oinarritutako iragazkiak"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
-msgstr ""
-"Aurredefinitutako fitxategi-izenetan oinarritutako iragazkien zerrenda. "
-"Aktibo dauden iragazkiek bat datozen fitxategiak kenduko dituzte "
-"karpeten konparaziotik."
+msgstr "Aurredefinitutako fitxategi-izenetan oinarritutako iragazkien zerrenda. Aktibo dauden iragazkiek bat 
datozen fitxategiak kenduko dituzte karpeten konparaziotik."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Testuan oinarritutako iragazkiak"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
-"but won't contribute to the comparison itself."
-msgstr ""
-"Aurredefinitutako testuetan oinarritutako iragazkien zerrenda. "
-"Aktibo dauden iragazkiek bat datozen testuak kenduko dituzte "
-"fitxategien konparaziotik. Hala ere, testua bistaratzen jarraituko da, "
-"baina ez dio konparazio berari lagunduko."
+"but won’t contribute to the comparison itself."
+msgstr "Aurredefinitutako testuetan oinarritutako iragazkien zerrenda. Aktibo dauden iragazkiek bat datozen 
testuak kenduko dituzte fitxategien konparaziotik. Hala ere, testua bistaratzen jarraituko da, baina ez dio 
konparazioari berari lagunduko."
+
+#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
+msgid "Meld base scheme"
+msgstr "Meld oinarrizko eskema"
+
+#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
+msgstr "Oinarrizko kolore-eskema Meld-en nabarmentzerako"
+
+#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+msgid "Meld dark scheme"
+msgstr "Meld eskema iluna"
+
+#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
+msgstr "Kolore-eskema iluna Meld-en nabarmentzerako"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:1
 msgid "About Meld"
@@ -463,10 +445,9 @@ msgstr "Meld-i buruz"
 #: ../data/ui/application.ui.h:2
 msgid ""
 "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"Copyright-a © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright-a © 2009-2013 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+msgstr "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:4
 msgid "Website"
@@ -474,21 +455,7 @@ msgstr "Webgunea"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:5
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Maddi Agiriano Etxabe <maddi agiriano gmail com>\n"
-"Leire Agirre Aramendi <leireagara yahoo es>\n"
-"Juan Mari Apaolaza Estensoro <juanmari apaolaza ehu es>\n"
-"Nestor Atxikallende Bilbao <nestor atxikallende bizkaia net>\n"
-"Amaia Bergara Aretxabaleta <a bergara a gmail com>\n"
-"Garikoitz Etxebarria Zamalloa <garikoitz etxebarria uribekosta org>\n"
-"Ziortza Garmendia Bengoetxea <ziortzagarmen hotmail com>\n"
-"Susana Ibarrondo Rodriguez <suibarrondo gmail com>\n"
-"Ramon Iriarte Otamendi <ririarte62 yahoo es>\n"
-"Izaskun Larrañaga Sanchez <larranaga izaskun gmail com>\n"
-"Kristina Salas Sierra <kristina_salas_sierra hotmail com>\n"
-"Larraitz Uriarte Erkoreka <larraitz uriarte gmail com>\n"
-"Josune Zuzuarregui Lizarazu <josunezl gmail com>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:6
 msgid "_Preferences"
@@ -499,10 +466,14 @@ msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:8
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Laster-teklak"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:9
+#: ../data/ui/application.ui.h:10
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_rten"
 
@@ -515,74 +486,88 @@ msgid "Compare selected files"
 msgstr "Konparatu hautatutako fitxategiak"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
-msgid "Copy _Left"
-msgstr "Kopiatu e_zkerrean"
+msgid "Collapse Recursively"
+msgstr "Tolestu errekurtsiboki"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
+msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
+msgstr "Tolestu hautatutako karpeta eta haren azpikarpeta guztiak"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
+msgid "Expand Recursively"
+msgstr "Zabaldu errekurtsiboki"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
+msgid "Expand selected folder and all subfolders"
+msgstr "Zabaldu hautatutako karpeta eta haren azpikarpeta guztiak"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
+msgid "Copy to _Left"
+msgstr "Kopiatu e_zkerrean"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8
 msgid "Copy to left"
 msgstr "Ezkerrean kopiatzen du"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
-msgid "Copy _Right"
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
+msgid "Copy to _Right"
 msgstr "Kopiatu e_skuinean"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
 msgid "Copy to right"
 msgstr "Eskuinean kopiatzen du"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Ezabatu hautapena"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1448
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12 ../meld/dirdiff.py:912 ../meld/filediff.py:1497
 msgid "Hide"
 msgstr "Ezkutatu"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
 msgid "Hide selected"
 msgstr "Hautapena ezkutatzen du"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
 msgid "Ignore Filename Case"
 msgstr "Ez ikusi egin fitxategi-izeneko maiuskula/minuskulei"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
 msgid ""
 "Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
 "same"
-msgstr ""
-"Berdintzat jotzen ditu fitxategi-izenak, berdinak badira maiuskulak/"
-"minuskulak izan ezik"
+msgstr "Berdintzat jotzen ditu fitxategi-izenak, berdinak badira maiuskulak/minuskulak izan ezik"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16
 msgid "Same"
 msgstr "Berdinak"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
 msgid "Show identical"
 msgstr "Berdinak erakusten ditu"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
 msgid "New"
-msgstr "Berriak"
+msgstr "Berria"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
 msgid "Show new"
 msgstr "Berriak erakusten ditu"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:71
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:20 ../meld/vc/_vc.py:76
 msgid "Modified"
-msgstr "Aldatuak"
+msgstr "Aldatze-data"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:21
 msgid "Show modified"
 msgstr "Aldatuak erakusten ditu"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:22
 msgid "Filters"
 msgstr "Iragazkiak"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:23
 msgid "Set active filters"
 msgstr "Iragazki aktiboak ezartzen ditu"
 
@@ -603,7 +588,7 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:735
+#: ../meld/vcview.py:680
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kendu"
 
@@ -624,8 +609,8 @@ msgid "Move _Down"
 msgstr "_Jaitsi"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
-#: ../meld/vcview.py:203
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../meld/dirdiff.py:412
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
@@ -641,74 +626,252 @@ msgstr "Gehitu iragazkia"
 msgid "Remove selected filter"
 msgstr "Kendu hautatutako iragazkia"
 
+#: ../data/ui/encoding-selector.ui.h:1
+msgid "Search text encoding…"
+msgstr "Bilaketa-testuaren kodeketa…"
+
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:1
-msgid "Save changes to documents before closing?"
-msgstr "Dokumentuetan egindako aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgid "Format as Patch…"
+msgstr "Formateatu adabaki gisa…"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:2
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
-msgstr "Aldaketak gordetzen ez badituzu, betiko galduko dira."
+msgid "Create a patch using differences between files"
+msgstr "Adabaki bat sortzen du fitxategien arteko diferentziekin"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:3
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Itxi gorde _gabe"
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Gorde _denak"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:4
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Utzi"
+msgid "Save all files in the current comparison"
+msgstr "Gorde fitxategi guztiak uneko konparazioan"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:5
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gorde"
+msgid "Revert files to their saved versions"
+msgstr "Leheneratu fitxategiak haien gordetako bertsioetara"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:6
-msgid ""
-"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
-"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
-msgstr ""
-"Fitxategi honetan ezin da idatzi. Hala ere, hemen klik egin eta fitxategia "
-"desblokea dezakezu, aldaketak egiteko. Aldaketa horiek, ordea, beste "
-"fitxategi batean gorde behar dira."
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Gehitu sinkronizazio-puntua"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "File 3"
-msgstr "3. fitxategia"
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr "Gehitu fitxategien arteko aldaketetarako sinkronizazio-puntu bat"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:8
-msgid "File 2"
-msgstr "2. fitxategia"
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Garbitu sinkronizazio-puntuak"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:9
-msgid "File 1"
-msgstr "1. fitxategia"
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr "Garbitu fitxategien arteko aldaketetarako sinkronizazio-puntuak"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:10
-msgid "Revert unsaved changes to documents?"
-msgstr "Leheneratu gorde gabeko aldaketak dokumentuetan?"
+msgid "Previous Conflict"
+msgstr "Aurreko gatazka"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:11
-msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
-msgstr "Dokumentu hauetan egindako aldaketak betirako galduko dira:\n"
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Aurreko gatazkara joaten da"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Ordeztu"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
+msgid "Next Conflict"
+msgstr "Hurrengo gatazka"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Ordeztu _dena"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Hurrengo gatazkara joaten da"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Aurrekoa"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
+msgid "Push to Left"
+msgstr "Bidali ezkerrera"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
-msgid "_Next"
-msgstr "_Hurrengoa"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr "Uneko aldaketa ezkerrera bidaltzen du"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
-msgid "Find:"
-msgstr "Bilatu:"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
+msgid "Push to Right"
+msgstr "Bidali eskuinera"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr "Uneko aldaketa eskuinera bidaltzen du"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
+msgid "Pull from Left"
+msgstr "Ekarri ezkerretik"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
+msgid "Pull change from the left"
+msgstr "Ezkerreko aldaketa ekartzen du"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
+msgid "Pull from Right"
+msgstr "Ekarri eskuinetik"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
+msgid "Pull change from the right"
+msgstr "Eskuineko aldaketa ekartzen du"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
+msgid "Copy Above Left"
+msgstr "Kopiatu ezkerrekoaren gainean"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
+msgid "Copy change above the left chunk"
+msgstr "Aldaketa ezkerreko zatiaren gainean kopiatzen du"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
+msgid "Copy Below Left"
+msgstr "Kopiatu ezkerrekoaren azpian"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
+msgid "Copy change below the left chunk"
+msgstr "Aldaketa ezkerreko zatiaren azpian kopiatzen du"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
+msgid "Copy Above Right"
+msgstr "Kopiatu eskuinekoaren gainean"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
+msgid "Copy change above the right chunk"
+msgstr "Aldaketa eskuineko zatiaren gainean kopiatzen du"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
+msgid "Copy Below Right"
+msgstr "Kopiatu eskuinekoaren azpian"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
+msgid "Copy change below the right chunk"
+msgstr "Aldaketa eskuinekoaren azpian kopiatzen du"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
+msgid "Delete change"
+msgstr "Ezabatu aldaketa"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+msgid "Merge All from Left"
+msgstr "Batu guztiak ezkerretik"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
+msgstr "Ezkerreko aldaketa ez-gatazkatsu guztiak konbinatzen ditu"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+msgid "Merge All from Right"
+msgstr "Batu guztiak eskuinetik"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
+msgstr "Eskuineko aldaketa ez-gatazkatsu guztiak konbinatzen ditu"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+msgid "Merge All"
+msgstr "Batu guztiak"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
+msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+msgstr "Ezkerreko eta eskuineko paneletako aldaketa ez-gatazkatsu guztiak konbinatzen ditu"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+msgid "Previous Pane"
+msgstr "Aurreko panela"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
+msgstr "Eraman teklatuaren fokua konparazio honetako aurreko dokumentura"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+msgid "Next Pane"
+msgstr "Hurrengo panela"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
+msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgstr "Eraman teklatuaren fokua konparazio honetako hurrengo dokumentura"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
+msgid "Lock Scrolling"
+msgstr "Blokeatu korritzea"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Panel guztien korritzea blokeatzen du"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Dokumentuetan egindako aldaketak gorde itxi aurretik?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Gordetzen ez baduzu, aldaketak betiko galduko dira."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Itxi gorde _gabe"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:993 ../meld/iohelpers.py:56
+#: ../meld/iohelpers.py:106
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
+msgid ""
+"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
+"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
+msgstr "Fitxategi honetan ezin da idatzi. Hala ere, hemen klik egin eta fitxategia desblokea dezakezu, 
aldaketak egiteko. Aldaketa horiek, ordea, beste fitxategi batean gorde behar dira."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
+msgid "File 3"
+msgstr "3. fitxategia"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
+msgid "File 2"
+msgstr "2. fitxategia"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
+msgid "File 1"
+msgstr "1. fitxategia"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
+msgid "Discard unsaved changes to documents?"
+msgstr "Baztertu gorde gabeko dokumentu-aldaketak?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
+msgstr "Honako dokumentuei egindako aldaketak betiko galduko dira:"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:55
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Baztertu"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:994 ../meld/iohelpers.py:107
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ordeztu"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Ordeztu _denak"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Aurrekoa"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "_Hurrengoa"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
+msgid "Find:"
+msgstr "Bilatu:"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:6
 msgid "Replace _with:"
@@ -716,7 +879,7 @@ msgstr "Ordeztu _honekin:"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:7
 msgid "_Match case"
-msgstr "_Bereizi maiuskulak/minuskulak"
+msgstr "_Maiuskula/minuskula"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:8
 msgid "Who_le word"
@@ -730,224 +893,485 @@ msgstr "Adierazpen _erregularra"
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Itzulbiratuta"
 
+#: ../data/ui/language-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Bilaketaren nabarmentze modua…"
+
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
 msgid "Format as Patch"
 msgstr "Formateatu adabaki gisa"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopiatu arbelean"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:152
+msgid "Save Patch"
+msgstr "Gorde adabakia"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
 msgid "Use differences between:"
 msgstr "Erabili hauen arteko diferentziak:"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
 msgid "Left and middle panes"
 msgstr "Ezkerreko eta erdiko panelak"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
 msgid "Middle and right panes"
 msgstr "Erdiko eta eskuineko panelak"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
 msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "_Alderantzikatu adabakiaren norabidea"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopiatu arbelean"
-
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
-msgid "Save Patch"
-msgstr "Gorde adabakia"
-
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Left is remote, right is local"
-msgstr "Ezkerra urrunekoa da, eskuina lokalekoa"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "Left is local, right is remote"
-msgstr "Ezkerra lokalekoa da, eskuina urrunekoa"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Remote, merge, local"
-msgstr "Urrunekoa, batu, lokala"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "Local, merge, remote"
-msgstr "Lokala, batu, urrunekoa"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid "1ns (ext4)"
-msgstr "1ns (ext4)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid "100ns (NTFS)"
-msgstr "100ns (NTFS)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid "1s (ext2/ext3)"
-msgstr "1s (ext2/ext3)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "2s (VFAT)"
-msgstr "2s (VFAT)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "Meld Preferences"
 msgstr "Meld-en hobespenak"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Erabili sistemaren zabalera finkoko letra-tipoa"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
 msgid "_Editor font:"
 msgstr "_Editorearen letra-tipoa:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
 msgid "Display"
-msgstr "Bistaratu"
+msgstr "Pantaila"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
 msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulazioaren zabalera:"
+msgstr "_Zabalera:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 msgid "_Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "_Txertatu zuriuneak tabulazioen ordez"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Gaitu testua _itzulbiratzea"
+msgstr "Gaitu t_estua egokitzea"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ez _zatitu hitzak bi lerrotan"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "Highlight _current line"
 msgstr "Nabarmendu _uneko lerroa"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
 msgid "Show _line numbers"
 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "Show w_hitespace"
 msgstr "Erakutsi _zuriuneak"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Nabarmendu _sintaxia"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+msgid "Syntax highlighting color scheme:"
+msgstr "Sintaxia nabarmentzeko kolore-eskema:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
 msgid "External Editor"
 msgstr "Kanpoko editorea"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "Erabili sistema-editore _lehenetsia"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "Edito_rearen komandoa:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
 msgid "Editor"
 msgstr "Editorea"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
 msgid "Shallow Comparison"
 msgstr "Azaleko konparazioa"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
 msgstr "_Konparatu fitxategiak tamainan eta data-zigiluan soilik oinarrituta"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "_Data-zigiluaren bereizmena:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
+msgstr "Oharra: testu-iragazkiak gaitzen badira, fitxategi handien konparazioak motelagoak izango dira"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Esteka sinbolikoak"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Zutabe ikusgaiak"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Karpeten konparazioa"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
 msgid "Version Comparisons"
 msgstr "Bertsioen konparazioa"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
 msgid "_Order when comparing file revisions:"
 msgstr "_Ordenatu fitxategien gainbegiraketa konparatzean"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
 msgid "Order when _merging files:"
 msgstr "Ordenatu fitxategiak _batzean:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
 msgid "Commit Messages"
 msgstr "Egikaritze-mezuak"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
 msgid "Show _right margin at:"
 msgstr "Erakutsi e_skuineko marjina hemen:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
 msgstr "_Hautsi lerroak automatikoki eskuineko marjinan egikaritzean"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
 msgid "Version Control"
 msgstr "Bertsio-kontrola"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Filename filters"
+msgstr "Fitxategi-izenen iragazkiak"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
 "separated by spaces."
-msgstr ""
-"Direktorioak konparatzean, izenaren arabera iragaz ditzakezu fitxategiak eta "
-"direktorioak. Zuriunez bereizia dagoen shell motako komodinen zerrenda bat "
-"da eredu bakoitza."
+msgstr "Direktorioak konparatzean, izenaren arabera iragaz ditzakezu fitxategiak eta direktorioak. Zuriunez 
bereizia dagoen shell motako komodinen zerrenda bat da eredu bakoitza."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:105
 msgid "File Filters"
 msgstr "Fitxategi-iragazkiak"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+msgid "Change trimming"
+msgstr "Aldatu moztea"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
+msgstr "Moztu lerro hutsen diferentziak aldaketen hasieran eta amaieran"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+msgid "Text filters"
+msgstr "Testu-iragazkiak"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
 "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
 "text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
 "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
 "details."
-msgstr ""
-"Fitxategiak konparatzean, aldaketa mota batzuei ez ikusi egin diezaiekezu. "
-"Eredu bakoitza python-eko adierazpen erregular bat da, eta bat datorren "
-"testua kate huts batekin ordezten du konparazioa egin aurretik. Adierazpenak "
-"taldeak badauzka, taldeak soilik ordezkatzen dira. Informazio gehiago behar "
-"izanez gero, ikusi erabiltzailearen eskuliburua."
+msgstr "Fitxategiak konparatzean, aldaketa mota batzuei ez ikusi egin diezaiekezu. Eredu bakoitza python-eko 
adierazpen erregular bat da, eta bat datorren testua kate huts batekin ordezten du konparazioa egin aurretik. 
Adierazpenak taldeak badauzka, taldeak soilik ordezkatzen dira. Informazio gehiago behar izanez gero, ikusi 
erabiltzailearen eskuliburua."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Testu-iragazkiak"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:43
-msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
-msgstr ""
-"Ez ikusi egin lerro zurriak txertatzen edo ezabatzen dituzten aldaketei"
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Ezkerra urrunekoa da, eskuina lokalekoa"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:44
-msgid "Text Filters"
-msgstr "Testu-iragazkiak"
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Ezkerra lokalekoa da, eskuina urrunekoa"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Urrunekoa, batu, lokala"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Lokala, batu, urrunekoa"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:50
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Beste konparazio bat"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Itxi konparazioa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Irten Meld-etik"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Gelditu uneko ekintza"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr "Freskatu konparazioa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantaila osoa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Fitxak"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Joan aurreko fitxara"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Joan hurrengo fitxara"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Aldatu fitxara"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Aldaketak"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Joan aurreko aldaketara"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edizioa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Ebaki"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Bilatu hurrengoa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Bilatu aurrekoa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ordeztu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Fitxategi-konparazioa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Gorde uneko fitxategia"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr "Gorde uneko fitxategia bide berrian"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
+msgstr "Gorde fitxategi guztiak konparazioan"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Aurreko gatazka"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Hurrengo gatazka"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:583
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Bidali aldaketa ezkerrera"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Bidali aldaketa eskuinera"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Ekarri aldaketa ezkerretik"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Ekarri aldaketa eskuinetik"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Kopiatu aldaketa ezkerraren gainean"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Kopiatu aldaketa ezkerraren azpian"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Kopiatu aldaketa eskuinaren gainean"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Kopiatu aldaketa eskuinaren azpian"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Ezabatu aldaketa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Aurreko konparazio-panela"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Hurrengo konparazio-panela"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Karpeta-konparazioa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Ezkerrean kopiatzen du"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Eskuinean kopiatzen du"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr "Bertsio-kontrolaren konparazioa"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr "Egikaritu bertsio-kontrolera"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu kontsolaren irteera"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:567
+#: ../meld/newdifftab.py:49
 msgid "New comparison"
 msgstr "Beste konparazio bat"
 
@@ -1004,8 +1428,8 @@ msgid "C_ompare"
 msgstr "_Konparatu"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:3
-msgid "Co_mmit..."
-msgstr "_Egikaritu..."
+msgid "Co_mmit…"
+msgstr "Eg_ikaritu…"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:4
 msgid "Commit changes to version control"
@@ -1081,7 +1505,7 @@ msgstr "Erakutsi aldatutako fitxategiak"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:24
 msgid "_Normal"
-msgstr "_Normala"
+msgstr "_Arrunta"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:25
 msgid "Show normal files"
@@ -1095,7 +1519,7 @@ msgstr "Bertsiorik _gabe"
 msgid "Show unversioned files"
 msgstr "Bertsiorik ez duten fitxategiak bistaratzen ditu"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:64
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ez ikusi eginda"
 
@@ -1123,810 +1547,713 @@ msgstr "Aurreko egunkaria:"
 msgid "Co_mmit"
 msgstr "_Egikaritu"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:331
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+msgid "Extra"
+msgstr "Gehigarria"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:39
 msgid "Console output"
 msgstr "Kontsolaren irteera"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:40
 msgid "Push local commits to remote?"
 msgstr "Bidali egikaritze lokalak urrunekora?"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:41
 msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
-msgstr ""
-"Bidali beharreko egikaritzeak bertsio-kontrol sistemaren arabera zehaztuta "
-"dago."
+msgstr "Bidali beharreko egikaritzeak bertsio-kontrol sistemaren arabera zehaztuta dago."
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
 msgid "_Push commits"
 msgstr "_Bidali egikariketak"
 
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr "UNIX (LF)"
+
+#: ../meld/const.py:13
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
+
+#: ../meld/const.py:14
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr "Mac OS (CR)"
+
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381
+#: ../meld/dirdiff.py:433 ../meld/preferences.py:81
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389
+#: ../meld/dirdiff.py:441 ../meld/preferences.py:82
 msgid "Modification time"
 msgstr "Aldatze-ordua"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:397
+#: ../meld/dirdiff.py:449 ../meld/preferences.py:83
 msgid "Permissions"
 msgstr "Baimenak"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:543
+#: ../meld/dirdiff.py:580
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Ezkutatu %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
+#: ../meld/dirdiff.py:721 ../meld/dirdiff.py:744
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] %s eskaneatzen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:879
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Eginda"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:830
-msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
-msgstr "Erroreak gertatu dira karpeta hau eskaneatzean"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:831
-msgid "Files with invalid encodings found"
-msgstr "Kodeketa baliogabea duten fitxategiak aurkitu dira"
-
-#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:833
-msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
-msgstr "Fitxategi batzuen kodeketa okerra da. Hauek dira fitxategi-izenak:"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:835
-msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
-msgstr ""
-"Fitxategiren bat ezkutatu da, konparazioan maiuskulak/minuskulak ez "
-"bereizteagatik"
-
-#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:837
-msgid ""
-"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
-"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
-msgstr ""
-"Maiuskulak/minuskulak bereizten ez dituen konparazio bat egiten ari zara, "
-"maiuskulak/minuskulak bereizten dituen fitxategi-sistema batean. Karpeta "
-"honetako fitxategi hauek ezkutatu dira:"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:848
-#, python-format
-msgid "'%s' hidden by '%s'"
-msgstr "'%s', honek ezkutatua: '%s'"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1123 ../meld/filediff.py:1274
-#: ../meld/filediff.py:1450 ../meld/filediff.py:1480 ../meld/filediff.py:1482
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Ezkutatu"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:904
-#, python-format
-msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
-msgstr ""
-"'%s' badago lehendik ere.\n"
-"Gainidatzi?"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:912
-msgid "Error copying file"
-msgstr "Errorea fitxategia kopiatzean"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:913
-#, python-format
-msgid ""
-"Couldn't copy %s\n"
-"to %s.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' kopiatu\n"
-"'%s' gisa.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:936
-#, python-format
-msgid "Error deleting %s"
-msgstr "Errorea '%s' ezabatzean"
-
-#: ../meld/filediff.py:243
-msgid "Format as Patch..."
-msgstr "Eman formatua adabaki gisa..."
-
-#: ../meld/filediff.py:244
-msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr "Adabaki bat sortzen du fitxategien arteko diferentziekin"
-
-#: ../meld/filediff.py:246
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Gorde _denak"
-
-#: ../meld/filediff.py:247
-msgid "Save all files in the current comparison"
-msgstr "Gorde fitxategi guztiak uneko konparazioan"
-
-#: ../meld/filediff.py:250
-msgid "Revert files to their saved versions"
-msgstr "Leheneratu fitxategiak haien gordetako bertsioetara"
-
-#: ../meld/filediff.py:252
-msgid "Add Synchronization Point"
-msgstr "Gehitu sinkronizazio-puntua"
-
-#: ../meld/filediff.py:253
-msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr "Gehitu eskuzko puntu bat fitxategien arteko aldaketak sinkronizatzeko"
-
-#: ../meld/filediff.py:256
-msgid "Clear Synchronization Points"
-msgstr "Garbitu sinkronizazio-puntuak"
-
-#: ../meld/filediff.py:257
-msgid "Clear manual change sychronization points"
-msgstr "Garbitu eskuzko aldaketen sinkronizazio-puntuak"
-
-#: ../meld/filediff.py:259
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Aurreko gatazka"
-
-#: ../meld/filediff.py:260
-msgid "Go to the previous conflict"
-msgstr "Aurreko gatazkara joaten da"
-
-#: ../meld/filediff.py:262
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Hurrengo gatazka"
-
-#: ../meld/filediff.py:263
-msgid "Go to the next conflict"
-msgstr "Hurrengo gatazkara joaten da"
-
-#: ../meld/filediff.py:265
-msgid "Push to Left"
-msgstr "Bidali ezkerrera"
-
-#: ../meld/filediff.py:266
-msgid "Push current change to the left"
-msgstr "Uneko aldaketa ezkerrera bidaltzen du"
-
-#: ../meld/filediff.py:269
-msgid "Push to Right"
-msgstr "Bidali eskuinera"
-
-#: ../meld/filediff.py:270
-msgid "Push current change to the right"
-msgstr "Uneko aldaketa eskuinera bidaltzen du"
-
-#: ../meld/filediff.py:274
-msgid "Pull from Left"
-msgstr "Ekarri ezkerretik"
-
-#: ../meld/filediff.py:275
-msgid "Pull change from the left"
-msgstr "Ezkerreko aldaketa ekartzen du"
-
-#: ../meld/filediff.py:278
-msgid "Pull from Right"
-msgstr "Ekarri eskuinetik"
-
-#: ../meld/filediff.py:279
-msgid "Pull change from the right"
-msgstr "Eskuineko aldaketa ekartzen du"
-
-#: ../meld/filediff.py:281
-msgid "Copy Above Left"
-msgstr "Kopiatu ezkerrekoaren gainean"
-
-#: ../meld/filediff.py:282
-msgid "Copy change above the left chunk"
-msgstr "Aldaketa ezkerreko zatiaren gainean kopiatzen du"
-
-#: ../meld/filediff.py:284
-msgid "Copy Below Left"
-msgstr "Kopiatu ezkerrekoaren azpian"
-
-#: ../meld/filediff.py:285
-msgid "Copy change below the left chunk"
-msgstr "Aldaketa ezkerreko zatiaren azpian kopiatzen du"
-
-#: ../meld/filediff.py:287
-msgid "Copy Above Right"
-msgstr "Kopiatu eskuinekoaren gainean"
-
-#: ../meld/filediff.py:288
-msgid "Copy change above the right chunk"
-msgstr "Aldaketa eskuineko zatiaren gainean kopiatzen du"
+#: ../meld/dirdiff.py:887
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr "Karpetek ez dute diferentziarik"
 
-#: ../meld/filediff.py:290
-msgid "Copy Below Right"
-msgstr "Kopiatu eskuinekoaren azpian"
+#: ../meld/dirdiff.py:889
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr "Karpetetan eskaneatutako fitxategien edukiak berdinak dira."
 
-#: ../meld/filediff.py:291
-msgid "Copy change below the right chunk"
-msgstr "Aldaketa eskuinekoaren azpian kopiatzen du"
+#: ../meld/dirdiff.py:891
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
+msgstr "Karpetetan eskaneatutako fitxategiek berdinak dirudite, baina edukiak ez dira eskaneatu."
 
-#: ../meld/filediff.py:293
-msgid "Delete"
-msgstr "Ezabatu"
+#: ../meld/dirdiff.py:894
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr "Fitxategi-iragazkiak indarrean daudenez, ez dira fitxategi guztiak eskaneatu."
 
-#: ../meld/filediff.py:294
-msgid "Delete change"
-msgstr "Ezabatu aldaketa"
+#: ../meld/dirdiff.py:896
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr "Testu-fitxategiak indarrean daudenez, beharbada edukien diferentziak ezkutuan geratu dira."
 
-#: ../meld/filediff.py:296
-msgid "Merge All from Left"
-msgstr "Batu guztiak ezkerretik"
+#: ../meld/dirdiff.py:914 ../meld/filediff.py:1499 ../meld/filediff.py:1529
+#: ../meld/filediff.py:1531 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Ezkutatu"
 
-#: ../meld/filediff.py:297
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
-msgstr "Ezkerreko aldaketa ez-gatazkatsu guztiak konbinatzen ditu"
+#: ../meld/dirdiff.py:923
+msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
+msgstr "Erroreak gertatu dira karpeta hau eskaneatzean"
 
-#: ../meld/filediff.py:299
-msgid "Merge All from Right"
-msgstr "Batu guztiak eskuinetik"
+#: ../meld/dirdiff.py:924
+msgid "Files with invalid encodings found"
+msgstr "Kodeketa baliogabea duten fitxategiak aurkitu dira"
 
-#: ../meld/filediff.py:300
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
-msgstr "Eskuineko aldaketa ez-gatazkatsu guztiak konbinatzen ditu"
+#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
+#: ../meld/dirdiff.py:926
+msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
+msgstr "Fitxategi batzuen kodeketa okerra da. Hauek dira fitxategi-izenak:"
 
-#: ../meld/filediff.py:302
-msgid "Merge All"
-msgstr "Batu guztiak"
+#: ../meld/dirdiff.py:928
+msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
+msgstr "Fitxategiren bat ezkutatu da, konparazioan maiuskulak/minuskulak ez bereizteagatik"
 
-#: ../meld/filediff.py:303
-msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
-msgstr ""
-"Ezkerreko eta eskuineko paneletako aldaketa ez-gatazkatsu guztiak "
-"konbinatzen ditu"
+#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
+#: ../meld/dirdiff.py:930
+msgid ""
+"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
+"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
+msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizten ez dituen konparazio bat egiten ari zara, maiuskulak/minuskulak 
bereizten dituen fitxategi-sistema batean. Karpeta honetako fitxategi hauek ezkutatu dira:"
 
-#: ../meld/filediff.py:307
-msgid "Cycle Through Documents"
-msgstr "Begiztatu dokumentuen artean"
+#: ../meld/dirdiff.py:941
+#, python-format
+msgid "“%s” hidden by “%s”"
+msgstr "“%s” honek ezkutatua: “%s”"
 
-#: ../meld/filediff.py:308
-msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
-msgstr ""
-"Teklatuaren fokua konparaketa honetako hurrengo dokumentura eramaten du"
+#: ../meld/dirdiff.py:997
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ordeztu “%s” karpeta?"
 
-#: ../meld/filediff.py:314
-msgid "Lock Scrolling"
-msgstr "Blokeatu korritzea"
+#: ../meld/dirdiff.py:999
+#, python-format
+msgid ""
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
+msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat “%s”(e)n.\n"
+"Lehendik dagoen karpeta ordezten baduzu, bertako fitxategi guztiak galdu egingo dira."
 
-#: ../meld/filediff.py:315
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Panel guztien korritzea blokeatzen du"
+#: ../meld/dirdiff.py:1012
+msgid "Error copying file"
+msgstr "Errorea fitxategia kopiatzean"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:1013
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn’t copy %s\n"
+"to %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "Ezin izan da %s kopiatu\n"
+"%s kokalekura.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:472
-msgid "INS"
-msgstr "TXER"
+#: ../meld/dirdiff.py:1038 ../meld/vcview.py:703
+msgid "Error deleting {}"
+msgstr "Errorea {} ezabatzean"
 
-#: ../meld/filediff.py:472
-msgid "OVR"
-msgstr "GAIN"
+#: ../meld/dirdiff.py:1549
+msgid "No folder"
+msgstr "Karpetarik ez"
 
-#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:474
-#, python-format
-msgid "Ln %i, Col %i"
-msgstr "%i. err., %i. zut."
+#: ../meld/filediff.py:834
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr "Konparazioaren emaitzak ez dira zehatzak izango"
 
-#: ../meld/filediff.py:821
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:836
 msgid ""
-"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-"incorrect. See the user manual for more details."
-msgstr ""
-"'%s' iragazkiak fitxategiko lerro kopurua aldatu du. Konparazioa okerra "
-"izango da. Informazio gehiago behar izanez gero, ikusi erabiltzailearen "
-"eskuliburua."
+"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
+"comparison will not be accurate."
+msgstr "Iragazki batek fitxategiko lerro kopurua aldatu du, eta hori ez dago onartuta. Konparazioa ez da 
zehatza izango."
 
-#: ../meld/filediff.py:890
+#: ../meld/filediff.py:905
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Markatu gatazka ebatzita bezala?"
 
-#: ../meld/filediff.py:892
+#: ../meld/filediff.py:907
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr "Gatazka ongi ebatzi bada, ebatzita bezala marka dezakezu orain."
 
-#: ../meld/filediff.py:894
+#: ../meld/filediff.py:909
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../meld/filediff.py:895
+#: ../meld/filediff.py:910
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Markatu _ebatzita"
 
-#: ../meld/filediff.py:1111
-#, python-format
-msgid "[%s] Set num panes"
-msgstr "[%s] Ezarri panel kopurua"
-
-#: ../meld/filediff.py:1117
+#: ../meld/filediff.py:1214
 #, python-format
-msgid "[%s] Opening files"
-msgstr "[%s] Fitxategiak irekitzen"
-
-#: ../meld/filediff.py:1140 ../meld/filediff.py:1150 ../meld/filediff.py:1163
-#: ../meld/filediff.py:1169
-msgid "Could not read file"
-msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Arazo bat egon da '%s' fitxategia irekitzean."
 
-#: ../meld/filediff.py:1141
+#: ../meld/filediff.py:1222
 #, python-format
-msgid "[%s] Reading files"
-msgstr "[%s] Fitxategiak irakurtzen"
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Badirudi %s fitxategia bitarra dela."
 
-#: ../meld/filediff.py:1151
-#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "Badirudi '%s' fitxategia bitarra dela."
+#: ../meld/filediff.py:1224
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Fitxategia ireki nahi duzu aplikazio lehenetsia erabilita?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1164
-#, python-format
-msgid "%s is not in encodings: %s"
-msgstr "%s ez dago kodeketetan: %s"
+#: ../meld/filediff.py:1226
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
 
-#: ../meld/filediff.py:1202
+#: ../meld/filediff.py:1242
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Diferentziak kalkulatzen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1269
+#: ../meld/filediff.py:1303
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "'%s' fitxategia diskoan aldatu da"
 
-#: ../meld/filediff.py:1270
+#: ../meld/filediff.py:1304
 msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Fitxategia berriro kargatzea nahi duzu?"
+msgstr "Nahi duzu fitxategia berriro kargatzea?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1273
+#: ../meld/filediff.py:1306
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Birkargatu"
+msgstr "Bir_kargatu"
 
-#: ../meld/filediff.py:1439
+#: ../meld/filediff.py:1462
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Fitxategiak berdinak dira"
+
+#: ../meld/filediff.py:1475
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
-msgstr ""
-"Testu-iragazkiak erabiltzen ari dira fitxategiak, eta baliteke iragazki "
-"horiek fitxategien arteko diferentziak ezkutatzea. Iragazi gabeko "
-"fitxategiak konparatu nahi dituzu?"
+msgstr "Testu-iragazkiak erabiltzen ari dira fitxategiak, eta baliteke iragazki horiek fitxategien arteko 
diferentziak ezkutatzea. Iragazi gabeko fitxategiak konparatu nahi dituzu?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1445
-msgid "Files are identical"
-msgstr "Fitxategiak berdinak dira"
+#: ../meld/filediff.py:1480
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "Fitxategien diferentziak lerro-amaieretan soilik daude"
+
+#: ../meld/filediff.py:1482
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr "Fitxategiak berdinak dira, lerro-amaieretan salbu:\n"
+"%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1453
+#: ../meld/filediff.py:1502
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Erakutsi iragazkirik gabe"
 
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1524
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Aldaketen nabarmentzea osatu gabe"
 
-#: ../meld/filediff.py:1476
+#: ../meld/filediff.py:1525
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
-msgstr ""
-"Aldaketa batzuk ez dira nabarmendu handiegiak direlako. "
-"Derrigor diezaiokezu Meld-i aldaketa handiak nabarmentzeko, nahiz eta "
-"halakoetan motelagoa izan."
+msgstr "Aldaketa batzuk ez dira nabarmendu handiegiak direlako. Derrigor diezaiokezu Meld-i aldaketa handiak 
nabarmentzeko, nahiz eta halakoetan motelagoa izan."
 
-#: ../meld/filediff.py:1484
+#: ../meld/filediff.py:1533
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Mantendu nabarmentzea"
 
-#: ../meld/filediff.py:1486
+#: ../meld/filediff.py:1535
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Mantendu nabarmentzea"
 
-#: ../meld/filediff.py:1617
-#, python-format
-msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
-msgstr ""
-"'%s' badago!\n"
-"Gainidatzi?"
+#: ../meld/filediff.py:1548
+msgid "Saving failed"
+msgstr "Gordetzeak huts egin du"
 
-#: ../meld/filediff.py:1630
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:1549
 msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
+"avoid data loss."
 msgstr ""
-"Errorea gertatu da '%s'(e)n idaztean\n"
-"\n"
-"%s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1641
+#: ../meld/filediff.py:1558
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Gorde ezkerreko panela honela"
 
-#: ../meld/filediff.py:1643
+#: ../meld/filediff.py:1560
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Gorde erdiko panela honela"
 
-#: ../meld/filediff.py:1645
+#: ../meld/filediff.py:1562
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Gorde eskuineko panela honela"
 
-#: ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1575
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "'%s' fitxategia diskoan aldatu egin da (ireki zenetik)"
 
-#: ../meld/filediff.py:1660
+#: ../meld/filediff.py:1577
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Gordetzen baduzu, kanpoko edozer aldaketa galdu egingo da."
 
-#: ../meld/filediff.py:1663
+#: ../meld/filediff.py:1580
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Gorde dena den"
 
-#: ../meld/filediff.py:1664
-msgid "Don't Save"
+#: ../meld/filediff.py:1581
+msgid "Don’t Save"
 msgstr "Ez gorde"
 
-#: ../meld/filediff.py:1688
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:1623
 msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
-msgstr ""
-"'%s' fitxategiak askotariko lerro-amaierak ditu.\n"
-"\n"
-"Zer formatu erabili nahi duzu?"
+"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
+"encoding “{}”."
+msgstr "“{}” fitxategiak dituen zenbait karaktere ezin dira kodetu “{}” kodeketa erabilita."
 
-#: ../meld/filediff.py:1704
+#: ../meld/filediff.py:1627 ../meld/patchdialog.py:131
 #, python-format
 msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
-"Would you like to save as UTF-8?"
-msgstr ""
-"'%s' fitxategiko karaktere batzuk ezin dira '%s'(r)ekin kodetu.\n"
-"UTF-8 gisa gorde nahi duzu ?"
+"Couldn’t save file due to:\n"
+"%s"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde honakoagatik:\n"
+"%s"
+
+#: ../meld/filediff.py:1631 ../meld/patchdialog.py:130
+#, python-format
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
 
-#: ../meld/filediff.py:2065
+#: ../meld/filediff.py:2014
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Konparazioaren zuzeneko eguneraketa desgaituta"
 
-#: ../meld/filediff.py:2066
+#: ../meld/filediff.py:2015
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
 "resume when synchronization points are cleared."
-msgstr ""
-"Konparazioen zuzeneko eguneraketa desgaitu egiten da sinkronizazio-puntuak "
-"aktibo daudenean. Hala ere, konparazioak eskuz freskatu ditzakezu, eta "
-"zuzeneko "
-"eguneraketak jarraitu egingo dute sinkronizazio-puntuak garbitzen direnean."
+msgstr "Konparazioen zuzeneko eguneraketa desgaitu egiten da sinkronizazio-puntuak aktibo daudenean. Hala 
ere, konparazioak eskuz freskatu ditzakezu, eta zuzeneko eguneraketak jarraitu egingo dute 
sinkronizazio-puntuak garbitzen direnean."
 
-#: ../meld/filemerge.py:48
+#: ../meld/filemerge.py:37
 #, python-format
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Fitxategiak konbinatzen"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:216
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Kopiatu _goian"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:217
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Kopiatu _behean"
 
-#: ../meld/meldapp.py:160
+#: ../meld/iohelpers.py:41
+msgid "Deleting remote folders is not supported"
+msgstr "Urruneko karpetak ezabatzea ez dago onartuta"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:43
+msgid "Not a file or directory"
+msgstr "Ez da fitxategi bat edo direktorio bat"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:47
+msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“{}” ezin da zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:52
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen."
+
+#: ../meld/iohelpers.py:57
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Ezabatu behin betiko"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:100
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Ordeztu “%s” fitxategia?"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:102
+#, python-format
+msgid ""
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
+msgstr "“%s” kokalekuan badago izen hori duen fitxategia lehendik.\n"
+"Hori ordezten baduzu, bere eduki guztia galduko da."
+
+#: ../meld/meldapp.py:181
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "--diff: emandako argumentu kopurua okerra da"
 
-#: ../meld/meldapp.py:165
+#: ../meld/meldapp.py:186
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Hasi leiho huts batekin"
 
-#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:168
+#: ../meld/meldapp.py:187 ../meld/meldapp.py:189
 msgid "file"
 msgstr "fitxategia"
 
-#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:187 ../meld/meldapp.py:191
 msgid "folder"
 msgstr "karpeta"
 
-#: ../meld/meldapp.py:167
+#: ../meld/meldapp.py:188
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Hasi bertsio-kontrolaren konparazioa"
 
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:190
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Hasi bi edo hiru sarrerako fitxategi-konparazioa"
 
-#: ../meld/meldapp.py:171
+#: ../meld/meldapp.py:192
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "Hasi bi edo hiru sarrerako karpeten konparazioa"
 
-#: ../meld/meldapp.py:209
+#: ../meld/meldapp.py:235
+#, python-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Errorea: %s\n"
+
+#: ../meld/meldapp.py:242
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "Meld fitxategiak eta direktorioak konparatzeko tresna bat da."
 
-#: ../meld/meldapp.py:213
+#: ../meld/meldapp.py:246
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Ezarri etiketa bat fitxategi-izenaren ordez erabiltzeko"
 
-#: ../meld/meldapp.py:216
+#: ../meld/meldapp.py:249
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Ireki beste fitxa bat dagoeneko martxan dagoen instantzia batean"
 
-#: ../meld/meldapp.py:219
+#: ../meld/meldapp.py:252
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "Automatikoki konparatu fitxategi desberdin guztiak abioan"
 
-#: ../meld/meldapp.py:222
+#: ../meld/meldapp.py:255
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Ez ikusi egin zaio, bateragarritasuna dela eta"
 
-#: ../meld/meldapp.py:226
+#: ../meld/meldapp.py:259
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "Ezarri helburuko fitxategia emaitza konbinatua gordetzeko"
 
-#: ../meld/meldapp.py:229
+#: ../meld/meldapp.py:262
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Automatikoki konbinatu fitxategiak"
 
-#: ../meld/meldapp.py:233
+#: ../meld/meldapp.py:266
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr "Kargatu gordetako konparazioa Meld-en konparazio-fitxategi batetik"
 
-#: ../meld/meldapp.py:237
+#: ../meld/meldapp.py:270
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Sortu diferentzia-fitxa emandako fitxategi edo karpetentzako"
 
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: ../meld/meldapp.py:290
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "argumentu gehiegi (0-3 ordez, %d jasota)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:252
-msgid "can't auto-merge less than 3 files"
-msgstr "ezin dira automatikoki konbinatu 3 fitxategi baino gutxiago"
+#: ../meld/meldapp.py:293
+msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
+msgstr "ezin dira automatikoki konbinatu 3 fitxategi baino gehiago"
 
-#: ../meld/meldapp.py:254
-msgid "can't auto-merge directories"
+#: ../meld/meldapp.py:295
+msgid "can’t auto-merge directories"
 msgstr "ezin dira automatikoki konbinatu direktorioak"
 
-#: ../meld/meldapp.py:264
+#: ../meld/meldapp.py:309
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Errorea gertatu da gordetako konparazio-fitxategia irakurtzean"
 
+#: ../meld/meldapp.py:326
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI “%s”"
+msgstr "baliogabeko bide-izena edo URIa: “%s”"
+
+#: ../meld/meldapp.py:332
+msgid "remote folder “{}” not supported"
+msgstr "“{}” urruneko karpeta ez dago onartuta"
+
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:131
+#: ../meld/meldbuffer.py:124
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<izenik gabea>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:76 ../meld/melddoc.py:77
+#: ../meld/melddoc.py:68
 msgid "untitled"
 msgstr "izengabea"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:47
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:49
-msgid "_New Comparison..."
-msgstr "Konparazio _berria..."
+#: ../meld/meldwindow.py:48
+msgid "_New Comparison…"
+msgstr "Konparazio _berria…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:49
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Konparazio berri bat hasten du"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:53
+#: ../meld/meldwindow.py:52
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Gorde uneko fitxategia"
+msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:55
-msgid "Save As..."
-msgstr "Gorde honela..."
+#: ../meld/meldwindow.py:54
+msgid "Save As…"
+msgstr "Gorde honela…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:55
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Gorde uneko fitxategia beste izen batekin"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:59
+#: ../meld/meldwindow.py:58
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:61
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:63
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desegin azken ekintza"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:67
+#: ../meld/meldwindow.py:66
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Berregin desegindako azken ekintza"
+msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:68
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Ebaki hautapena"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:71
+#: ../meld/meldwindow.py:70
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiatu hautapena"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:73
+#: ../meld/meldwindow.py:72
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Itsatsi arbelean"
+msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
-msgid "Find..."
-msgstr "Bilatu..."
+#: ../meld/meldwindow.py:74
+msgid "Find…"
+msgstr "Bilatu…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:74
 msgid "Search for text"
 msgstr "Bilatu testua"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+msgstr "Aurkitu _hurrengoa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:77
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Testu bera bilatzen du berriro, aurrerantz"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:79
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:80
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Testu bera bilatzen du berriro, atzerantz"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:84
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Ordeztu..."
+#: ../meld/meldwindow.py:83
+msgid "_Replace…"
+msgstr "_Ordeztu…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:84
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:88
+#: ../meld/meldwindow.py:86
+msgid "Go to _Line"
+msgstr "Joan _lerrora"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:87
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Joan lerro zehatzera"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:90
 msgid "_Changes"
 msgstr "_Aldaketak"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:91
 msgid "Next Change"
 msgstr "Hurrengo aldaketa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:92
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Hurrengo aldaketara joaten da"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:94
 msgid "Previous Change"
 msgstr "Aurreko aldaketa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:95
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Aurreko aldaketara joaten da"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:97
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Ireki kanpotik"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:98
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
-msgstr ""
-"Hautatutako fitxategia edo direktorioa irekitzen du kanpoko aplikazio "
-"lehenetsian"
+msgstr "Hautatutako fitxategia edo direktorioa irekitzen du kanpoko aplikazio lehenetsian"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:102
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "File Status"
 msgstr "Fitxategiaren egoera"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "Version Status"
 msgstr "Bertsioaren egoera"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../meld/meldwindow.py:107
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Gelditu uneko ekintza"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:110
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Freskatu ikuspegia"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:111
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Fitxak"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:112
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Aurreko fitxa"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:113
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:115
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Hurrengo fitxa"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:116
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:119
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:120
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:123
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:124
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:128
+#: ../meld/meldwindow.py:114
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:129
+#: ../meld/meldwindow.py:115
 msgid "View the comparison in fullscreen"
 msgstr "Ikusi konparazioa pantaila osoan"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:117
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:118
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
+msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:141
+#: ../meld/meldwindow.py:127
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Ireki azkenak"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:128
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Azken erabilitako fitxategiak irekitzen ditu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:506
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Joan fitxa honetara"
+#: ../meld/meldwindow.py:150
+msgid "_Meld"
+msgstr "_Meld"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:151
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Irten programatik"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:153
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:154
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Konfiguratu aplikazioa"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:156
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:157
+msgid "Open the Meld manual"
+msgstr "Meld-en eskuliburua irekitzen du"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:629
+#: ../meld/meldwindow.py:159
+msgid "About this application"
+msgstr "Aplikazio honi buruz"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:602
+#, python-format
+msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
+msgstr "Hiru fitxategi behar dira automatikoki konbinatzeko, honenbeste daude: %r"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:623
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Ezin dira konparatu fitxategiak eta direktorioak nahasian"
 
-#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:213
+#: ../meld/misc.py:135
+msgid ""
+"{}\n"
+"\n"
+"Meld encountered a critical error while running:\n"
+"<tt>{}</tt>"
+msgstr "{}\n"
+"\n"
+"Meld-ek errore kritikoa aurkitu du honakoa exekutatzean:\n"
+"<tt>{}</tt>"
+
+#: ../meld/misc.py:254
+#, python-format
+msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+msgstr "Ez dira aurkitu kolore-eskemaren xehetasunak %s-%s(e)rako; gaizki instalatu da"
+
+#: ../meld/misc.py:325
 msgid "[None]"
 msgstr "[Bat ere ez]"
 
@@ -1942,466 +2269,228 @@ msgstr "eredua"
 msgid "Version control:"
 msgstr "Bertsio-kontrola:"
 
-#: ../meld/ui/findbar.py:141
-msgid "Regular expression error"
-msgstr "Adierazpen erregularraren errorea"
+#: ../meld/ui/bufferselectors.py:32
+msgid "{name} ({charset})"
+msgstr "{izena} ({karaktere multzoa})"
+
+#: ../meld/ui/bufferselectors.py:65 ../meld/ui/bufferselectors.py:73
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Testu arrunta"
+
+#: ../meld/ui/filechooser.py:69
+msgid "Autodetect Encoding"
+msgstr "Detektako kodeketa automatikoki"
+
+#: ../meld/ui/filechooser.py:72
+msgid "Current Locale ({})"
+msgstr "Uneko hizkuntza ({})"
 
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:61
+#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
+#: ../meld/ui/statusbar.py:124
+#, python-format
+msgid "Ln %i, Col %i"
+msgstr "%i. err., %i. zut."
+
+#: ../meld/ui/statusbar.py:177
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
+
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
 msgid "No files will be committed"
 msgstr "Ez da fitxategirik egikarituko"
 
 #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
 #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:126
+#: ../meld/vc/git.py:92
 #, python-format
 msgid "%s in %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s %s gailuan"
 
 #. Translators: These messages cover the case where there is
 #. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:127 ../meld/vc/git.py:134
+#: ../meld/vc/git.py:93 ../meld/vc/git.py:100
 #, python-format
 msgid "%d unpushed commit"
 msgid_plural "%d unpushed commits"
 msgstr[0] "Bidali gabeko egikaritze %d"
 msgstr[1] "Bidali gabeko %d egikaritze"
 
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:95
 #, python-format
 msgid "%d branch"
 msgid_plural "%d branches"
 msgstr[0] "adar %d"
 msgstr[1] "%d adar"
 
-#: ../meld/vc/git.py:348
+#: ../meld/vc/git.py:334
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "'%s' modua hona aldatuta: %s"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/git.py:342
+msgid "Partially staged"
+msgstr "Partzialki gordailuan gordea"
+
+#: ../meld/vc/git.py:342
+msgid "Staged"
+msgstr "Gordailuan gordea"
+
+#. Translators: This is the displayed name of a version control system
+#. when no version control system is actually found.
+#: ../meld/vc/_null.py:37
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: ../meld/vc/svn.py:203
+#, python-format
+msgid "Rev %s"
+msgstr "%s erreb."
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Merged"
-msgstr "Batuta"
+msgstr "Batua"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Base"
 msgstr "Oinarria"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Local"
 msgstr "Lokala"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Remote"
 msgstr "Urrunekoa"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:65
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
 msgid "Unversioned"
 msgstr "Bertsiorik gabekoa"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:68
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Error"
 msgstr "Errorea"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Newly added"
-msgstr "Berriki gehituta"
+msgstr "Berriki gehitua"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
+msgid "Renamed"
+msgstr "Izena aldatua"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Conflict"
 msgstr "Gatazka"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
 msgid "Removed"
-msgstr "Kenduta"
+msgstr "Kendua"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:80
 msgid "Missing"
 msgstr "Falta da"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:81
 msgid "Not present"
 msgstr "Ez dago"
 
-#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:413
-msgid "Location"
-msgstr "Kokapena"
-
-#: ../meld/vcview.py:234
-msgid "Status"
-msgstr "Egoera"
-
-#: ../meld/vcview.py:235
-msgid "Revision"
-msgstr "Berrikuspena"
-
-#: ../meld/vcview.py:236
-msgid "Options"
-msgstr "Aukerak"
-
-#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
-#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:324
+#. Translators: This error message is shown when a version
+#. control binary isn't installed.
+#: ../meld/vcview.py:248
 #, python-format
-msgid "%s not installed"
-msgstr "'%s' ez dago instalatua"
-
-#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
-#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:328
-msgid "Invalid repository"
-msgstr "Baliogabeko biltegia"
+msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
+msgstr "%(name)s (%(cmd)s ez daude instalatuta)"
 
-#: ../meld/vcview.py:337
+#. Translators: This error message is shown when a version
+#. controlled repository is invalid.
+#: ../meld/vcview.py:252
 #, python-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "%(name)s (Invalid repository)"
+msgstr "%(name)s (Baliogabeko biltegia)"
 
-#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
-
-#: ../meld/vcview.py:358
+#: ../meld/vcview.py:273
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr "Ez da baliozko bertsio-kontrol sistemarik aurkitu karpeta honetan"
 
-#: ../meld/vcview.py:360
+#: ../meld/vcview.py:275
 msgid "Only one version control system found in this folder"
 msgstr "Bertsio-kontrol bakar bat aurkituta karpeta honetan"
 
-#: ../meld/vcview.py:362
+#: ../meld/vcview.py:277
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Aukeratu zer bertsio-kontrol sistema erabiliko den"
 
-#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:413
+#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
+#: ../meld/vcview.py:331
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:427 ../meld/vcview.py:435
+#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
+#. create iterators that may be invalidated.
+#: ../meld/vcview.py:338
+msgid "Scanning repository"
+msgstr "Biltegia eskaneatzen"
+
+#: ../meld/vcview.py:367
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "%s eskaneatzen"
 
-#: ../meld/vcview.py:470
+#: ../meld/vcview.py:406
 msgid "(Empty)"
-msgstr "(hutsik)"
+msgstr "(Hutsa)"
 
-#: ../meld/vcview.py:510
+#: ../meld/vcview.py:450
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr "%s — lokala"
 
-#: ../meld/vcview.py:511
+#: ../meld/vcview.py:451
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr "%s — urrunekoa"
 
-#: ../meld/vcview.py:519
+#: ../meld/vcview.py:459
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr "%s (lokala, batu, urrunekoa)"
 
-#: ../meld/vcview.py:524
+#: ../meld/vcview.py:464
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr "%s (urrunekoa, batu, lokala)"
 
-#: ../meld/vcview.py:535
+#: ../meld/vcview.py:475
 #, python-format
 msgid "%s — repository"
 msgstr "%s — biltegia"
 
-#: ../meld/vcview.py:541
+#: ../meld/vcview.py:481
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr "%s (lanekoa, biltegia)"
 
-#: ../meld/vcview.py:545
+#: ../meld/vcview.py:485
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (biltegia, lanekoa)"
 
-#: ../meld/vcview.py:729
+#: ../meld/vcview.py:674
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Kendu karpeta eta bere fitxategi guztiak?"
 
-#: ../meld/vcview.py:731
+#: ../meld/vcview.py:676
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
-msgstr ""
-"Honek hautatutako fitxategi eta karpeta guztiak, baita "
-"hautatutako karpeten barruan dauden fitxategi guztiak ere, "
-"bertsio-kontroletik kenduko ditu."
-
-#: ../meld/vcview.py:765
-#, python-format
-msgid "Error removing %s"
-msgstr "Errorea %s kentzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details. \n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meld software librea da; banatu eta/edo alda dezakezu, GNUren Lizentzia "
-#~ "Publiko Orokorraren arauak betez (Free Software foundation-ek "
-#~ "argitaratutako lizentziaren 2. bertsioa edo berriagoa).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Meld erabilgarria izango delakoan banatzen dugu, baina INOLAKO BERMERIK "
-#~ "GABE; MERKATURATZEKO edo ERABILERA JAKIN BATERAKO egokitasunaren bermerik "
-#~ "ere gabe banatzen da.  Informazio gehiago behar izanez gero, ikusi GNUren "
-#~ "Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
-#~ "\n"
-#~ "GNUren Lizentzia Publiko orokorraren kopia bat jaso beharko zenuke "
-#~ "programa honekin batera.  Bestela, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#~ msgid "Create Patch"
-#~ msgstr "Sortu adabakia"
-
-#~ msgid "Create a patch"
-#~ msgstr "Sortu adabaki bat"
-
-#~ msgid "Loading"
-#~ msgstr "Kargatzea"
-
-#~ msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kargatzean, egin proba kodek hauekin, ordena horretan. (e.g. utf8, "
-#~ "iso8859)"
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kodeketa"
-
-#~ msgid "VC Log"
-#~ msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' is a directory.\n"
-#~ "Remove recursively?"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' direktorio bat da.\n"
-#~ "Kendu errekurtsiboki?"
-
-#~ msgid "%i second"
-#~ msgid_plural "%i seconds"
-#~ msgstr[0] "%i segundo"
-#~ msgstr[1] "%i segundo"
-
-#~ msgid "%i minute"
-#~ msgid_plural "%i minutes"
-#~ msgstr[0] "%i minutu"
-#~ msgstr[1] "%i minutu"
-
-#~ msgid "%i hour"
-#~ msgid_plural "%i hours"
-#~ msgstr[0] "%i ordu"
-#~ msgstr[1] "%i ordu"
-
-#~ msgid "%i day"
-#~ msgid_plural "%i days"
-#~ msgstr[0] "%i egun"
-#~ msgstr[1] "%i egun"
-
-#~ msgid "%i week"
-#~ msgid_plural "%i weeks"
-#~ msgstr[0] "%i aste"
-#~ msgstr[1] "%i aste"
-
-#~ msgid "%i month"
-#~ msgid_plural "%i months"
-#~ msgstr[0] "%i hilabete"
-#~ msgstr[1] "%i hilabete"
-
-#~ msgid "%i year"
-#~ msgid_plural "%i years"
-#~ msgstr[0] "%i urte"
-#~ msgstr[1] "%i urte"
-
-#~ msgid "Merge all non-conflicting"
-#~ msgstr "Gatazkatsuak ez direnak konbinatu"
-
-#~ msgid "Choose a name for buffer %i."
-#~ msgstr "Aukeratu izen bat %i. bufferrerako."
-
-#~ msgid "Save changes to documents before reloading?"
-#~ msgstr "Gorde dokumentuetako aldaketak berriro kargatu aurretik?"
-
-#~ msgid "dir"
-#~ msgstr "direktorioa"
-
-#~ msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
-#~ msgstr "Hasi bi edo hiru direktorioko konparazio bat"
-
-#~ msgid "Start a comparison between file and dir/file"
-#~ msgstr "Hasi fitxategi eta direktorio/fitxategi baten arteko konparazioa"
-
-#~ msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
-#~ msgstr "D-Bus errorea; konparazioak beste leiho batean irekiko dira."
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Irten programatik"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Aplikazioa konfiguratzen du"
-
-#~ msgid "Reload the comparison"
-#~ msgstr "Konparazioa birkargatzen du"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Edukia"
-
-#~ msgid "Open the Meld manual"
-#~ msgstr "Meld-en eskuliburua irekitzen du"
-
-#~ msgid "Report _Bug"
-#~ msgstr "Akatsaren _berri eman"
-
-#~ msgid "Report a bug in Meld"
-#~ msgstr "Meld-eko akats baten txostena bidaltzen du"
-
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Programa honi buruz"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Egoera-barra bistaratzen/ezkutatzen du"
-
-#~ msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
-#~ msgstr "Erabilgarri dago soilik gnome-python-mahaigaina instalatua badago"
-
-#~ msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-#~ msgstr "Babeskopiak\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
-#~ "Desktop.ini\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistema eragilearen metadatu espezifikoak\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-"
-#~ "V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
-
-#~ msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
-#~ msgstr "Bitarrak\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
-
-#~ msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
-#~ msgstr "Multimedia\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
-
-#~ msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-#~ msgstr "CVS gako-hitzak\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-
-#~ msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
-#~ msgstr "C++ iruzkina\t0\t//.*\n"
-
-#~ msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-#~ msgstr "C iruzkina\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-
-#~ msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-#~ msgstr "Zuriune guztiak\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#~ msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-#~ msgstr "Hasierako zuriunea\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#~ msgid "Script comment\t0\t#.*"
-#~ msgstr "Script iruzkina\t0\t#.*"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Eguneratu egiten du"
-
-#~ msgid "Add to VC"
-#~ msgstr "Gehitu bertsio-kontrolari"
-
-#~ msgid "Remove from VC"
-#~ msgstr "Kendu bertsio-kontroletik"
-
-#~ msgid "Delete locally"
-#~ msgstr "Ezabatu lokalean"
-
-#~ msgid "Show normal"
-#~ msgstr "Bistaratze normala"
-
-#~ msgid "Non _VC"
-#~ msgstr "Bertsio-_kontrolik gabeak"
-
-#~ msgid "Rev"
-#~ msgstr "Berrikuspena"
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "Etiketa"
-
-#~ msgid "[%s] Fetching differences"
-#~ msgstr "[%s] Diferentziak bilatzen"
-
-#~ msgid "[%s] Applying patch"
-#~ msgstr "[%s] Adabakia aplikatzen"
-
-#~ msgid "Patch tool not found"
-#~ msgstr "Ez da aurkitu adabaki-tresna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Meld needs the <i>patch</i> tool to be installed to perform comparisons "
-#~ "in %s repositories. Please install <i>patch</i> and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Adabaki</i>-tresna instalatua egotea behar du Meld-ek %s biltegietan "
-#~ "konparazioak egiteko. Instalatu <i>adabakia</i> eta egin proba berriz."
-
-#~ msgid "Error fetching original comparison file"
-#~ msgstr "Errorea gertatu da jatorrizko konparazio-fitxategia eskuratzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Meld couldn't obtain the original version of your comparison file. If you "
-#~ "are using the most recent version of Meld, please report a bug, including "
-#~ "as many details as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meld-ek ezin izan du eskuratu konparazio-fitxategiaren jatorrizko "
-#~ "bertsioa. Meld-en bertsio berriena erabiltzen ari bazara, eman arazoaren "
-#~ "berri, eta adierazi ahalik eta xehetasun gehien."
-
-#~ msgid "Report a bug"
-#~ msgstr "Akats baten berri eman"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Arakatu..."
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Bide-izena"
-
-#~ msgid "Path to file"
-#~ msgstr "Fitxategiaren bide-izena"
-
-#~ msgid "Pop up a file selector to choose a file"
-#~ msgstr "Fitxategi-hautatzaile bat zabaldu, fitxategi bat aukeratzeko"
-
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "Direktorioa hautatu"
-
-#~ msgid "Select file"
-#~ msgstr "Fitxategia hautatu"
+msgstr "Honek hautatutako fitxategi eta karpeta guztiak, baita hautatutako karpeten barruan dauden fitxategi 
guztiak ere, bertsio-kontroletik kenduko ditu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:"
-#~ "Missing:Not present"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez ikusi egina:Bertsiorik gabea:::Errorea::Gehitu berria:Aldatua:Gatazka:"
-#~ "Kendua:Falta da:Ez dago"
+#: ../meld/vcview.py:785
+msgid "Clear"
+msgstr "Garbitu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error converting to a regular expression\n"
-#~ "The pattern was '%s'\n"
-#~ "The error was '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea gertatu da adierazpen erregular bihurtzean\n"
-#~ "Eredua: '%s'\n"
-#~ "Errorea: '%s'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]