[NetworkManager-openvpn] Update Serbian translation



commit b59b413a823e88c0d1f23f7d7b4efd32d8c17e0a
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Mon Sep 16 06:48:26 2019 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 456 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 259 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 21b824a..69f9316 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,19 +7,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ";
-"kManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-21 16:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-24 20:05+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 08:47+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "OpenVPN client"
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr ""
 "Морате да потврдите идентитет да бисте могли да приступите виртуелној "
 "приватној мрежи „%s“."
 
-#: ../properties/import-export.c:186
+#: ../properties/import-export.c:181
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
@@ -87,12 +88,12 @@ msgstr[1] "опција „%s“ очекује између %u и %u аргум
 msgstr[2] "опција „%s“ очекује између %u и %u аргуменaта"
 msgstr[3] "опција „%s“ очекује између %u и %u аргумента"
 
-#: ../properties/import-export.c:191
+#: ../properties/import-export.c:186
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "опција „%s“ не очекује аргументе"
 
-#: ../properties/import-export.c:193
+#: ../properties/import-export.c:188
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
@@ -101,40 +102,40 @@ msgstr[1] "опција „%s“ очекује тачно %u аргументa"
 msgstr[2] "опција „%s“ очекује тачно %u аргуменaтa"
 msgstr[3] "опција „%s“ очекује тачно један аргумент"
 
-#: ../properties/import-export.c:222
+#: ../properties/import-export.c:217
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "аргумент „%s“ за „%s“ не може бити празан"
 
-#: ../properties/import-export.c:224
+#: ../properties/import-export.c:219
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "аргумент за „%s“ не може бити празан"
 
-#: ../properties/import-export.c:240
+#: ../properties/import-export.c:235
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "аргумент „%s“ за „%s“ мора бити у УТФ-8 кодирању"
 
-#: ../properties/import-export.c:242
+#: ../properties/import-export.c:237
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "аргумент за „%s“ мора бити у УТФ-8 кодирању"
 
-#: ../properties/import-export.c:266
+#: ../properties/import-export.c:261
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "неисправан %u. аргумент за „%s“ где је очекиван број"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:307
+#: ../properties/import-export.c:302
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "неподржан %u. аргумент „%s“ за „%s“"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:325
+#: ../properties/import-export.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -143,153 +144,157 @@ msgstr ""
 "неподржан %u. аргумент за „%s“ који изгледа као ФКуДН али је подржана само "
 "ИПв4 адреса"
 
-#: ../properties/import-export.c:332
+#: ../properties/import-export.c:327
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "неисправан %u. аргумент за „%s“ где је очекивана ИПв4 адреса"
 
-#: ../properties/import-export.c:357
+#: ../properties/import-export.c:352
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "неисправан %u. аргумент правца кључа за „%s“"
 
-#: ../properties/import-export.c:371
+#: ../properties/import-export.c:366
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "неисправан %u. аргумент за „%s“"
 
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:481
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "неокончано „%s“ на %lld. положају"
 
-#: ../properties/import-export.c:487
+#: ../properties/import-export.c:482
 msgid "double quote"
 msgstr "двоструки наводници"
 
-#: ../properties/import-export.c:487
+#: ../properties/import-export.c:482
 msgid "single quote"
 msgstr "једноструки наводник"
 
-#: ../properties/import-export.c:503
+#: ../properties/import-export.c:498
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "пратећа контра коса црта краја реда на %lld. положају"
 
-#: ../properties/import-export.c:633
+#: ../properties/import-export.c:628
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "не могу да прочитам датотеку овлашћења ХТТП посредника"
 
-#: ../properties/import-export.c:651
+#: ../properties/import-export.c:646
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "не могу да прочитам корисника/лозинку из датотеке овлашћења ХТТП посредника"
 
-#: ../properties/import-export.c:659
+#: ../properties/import-export.c:654
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "корисник/лозинка из датотеке овлашћења ХТТП посредника мора бити у УТФ-8 "
 "кодирању"
 
-#: ../properties/import-export.c:721
+#: ../properties/import-export.c:716
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "„%s“ није директоријум"
 
-#: ../properties/import-export.c:729
+#: ../properties/import-export.c:724
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "не могу да направим „%s“ директоријум"
 
-#: ../properties/import-export.c:749
+#: ../properties/import-export.c:744
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "не могу да запишем <%s> блоб из %ld. реда у датотеку (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:766
+#: ../properties/import-export.c:761
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "не могу да запишем <%s> блоб из %ld. реда у датотеку (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:935
+#: ../properties/import-export.c:930
 #, c-format
 msgid "unsupported mtu-disc argument"
 msgstr "неподржан аргумент „mtu-disc“"
 
-#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1330
+#: ../properties/import-export.c:946
+#, c-format
+msgid "unsupported crl-verify argument"
+msgstr "неподржан аргумент „crl-verify“"
+
+#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1351
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "неисправна опција"
 
-#: ../properties/import-export.c:996
+#: ../properties/import-export.c:1014
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "неподржан аргумент „comp-lzo“"
 
-#: ../properties/import-export.c:1094
+#: ../properties/import-export.c:1112
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "удаљени не може да садржи размак"
 
-#: ../properties/import-export.c:1098
+#: ../properties/import-export.c:1116
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "удаљени не може да садржи зарез"
 
-#: ../properties/import-export.c:1109
+#: ../properties/import-export.c:1127
 #, c-format
-#| msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "удаљени очекује врсту протокола као „udp“ или „tcp“"
 
-#: ../properties/import-export.c:1314
+#: ../properties/import-export.c:1335
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "неисправна врста провере-x509-назива"
 
-#: ../properties/import-export.c:1456
+#: ../properties/import-export.c:1479
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "неподржани елемент блоб/иксмл"
 
-#: ../properties/import-export.c:1485
+#: ../properties/import-export.c:1508
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "неокончани елемент блоба <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1541
+#: ../properties/import-export.c:1564
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "грешка подешавања: %s (%ld. ред)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1542
+#: ../properties/import-export.c:1565
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "непозната или неподржана опција"
 
-#: ../properties/import-export.c:1557
+#: ../properties/import-export.c:1580
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Датотека за увоз није исправно подешавање ОпенВПН клијента"
 
-#: ../properties/import-export.c:1565
+#: ../properties/import-export.c:1588
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr "Датотека за увоз није исправно ОпенВПН подешавање (нема удаљеног)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1797
+#: ../properties/import-export.c:1831
 msgid "missing path argument"
 msgstr "недостаје аргумент са путањом"
 
-#: ../properties/import-export.c:1807
+#: ../properties/import-export.c:1841
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "веза није исправна ОпенВПН веза"
 
-#: ../properties/import-export.c:1816
+#: ../properties/import-export.c:1850
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "веза беше непотпуна (недостаје мрежни пролаз)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2150
+#: ../properties/import-export.c:2200
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "нисам успео да упишем датотеку: %s"
@@ -302,16 +307,12 @@ msgstr "ОпенВПН"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Сагласно са ОпенВПН сервером."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
-msgid "unknown OpenVPN file extension"
-msgstr "непознато проширење ОпенВПН датотеке"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Изаберите ОпенВПН статички кључ…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1668
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1701
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
@@ -320,157 +321,153 @@ msgstr "Ништа"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "ОпенВПН статички кључ (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:924
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:923
 msgid "Default"
 msgstr "Основно"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "РСА-МД-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
 msgid "MD-5"
 msgstr "МД-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
 msgid "SHA-1"
 msgstr "СХА-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
 msgid "SHA-224"
 msgstr "СХА‑224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
 msgid "SHA-256"
 msgstr "СХА‑256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
 msgid "SHA-384"
 msgstr "СХА‑384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
 msgid "SHA-512"
 msgstr "СХА‑512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:915
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "РИПЕМД‑160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:969
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:972
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Не проверавај препознавање уверења"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:975
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:978
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Провери читав субјекат тачно"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:981
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:984
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Провери назив тачно"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:987
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:990
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Провери име према префиксу"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:993
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:996
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr "Провери субјекат делимично (стари режим, не препоручује се никако)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1107
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1178
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1109
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1112
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1183
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1114
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
 msgid "Client"
 msgstr "Клијент"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1475
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1507
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "Not required"
 msgstr "Непотребно"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
 msgid "HTTP"
 msgstr "ХТТП"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
 msgid "SOCKS"
 msgstr "СОЦКС"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1630
 msgid "TUN"
 msgstr "ТУН"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1599
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1632
 msgid "TAP"
 msgstr "ТАП"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1639
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(самостално)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
 msgid "ping-exit"
 msgstr "излаз пинга"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1727
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
 msgid "ping-restart"
 msgstr "поновно покретање пинга"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2354
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2431
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Уверења (ТЛС)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2365
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2442
 msgid "Password"
 msgstr "Лозинка"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2378
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2456
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Лозинка са уверењима (ТЛС)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2390
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2469
 msgid "Static Key"
 msgstr "Статички кључ"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2544
-msgid "could not create openvpn object"
-msgstr "не могу да направим опенвпн објекат"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2561
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2633
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "не могу да учитам елемент сучеља"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "класа објекта „%s“ нема својство са називом „%s“"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "својство „%s“ класе објекта „%s“ није уписиво"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr "својство творбе „%s“ за објекат „%s“ се не може поставити након творбе"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr "„%s::%s“ није исправан назив својства; „%s“ није подврста Гобјекта"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr "не могу да поставим својство „%s“ врсте „%s“ из вредности врсте „%s“"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -479,22 +476,27 @@ msgstr ""
 "вредност „%s“ врсте „%s“ није исправна или је ван опсега за својство „%s“ "
 "врсте „%s“"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to get editor plugin name: %s"
+msgstr "не могу да добавим назив прикључка уређивача: %s"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
 #, c-format
 msgid "missing plugin file \"%s\""
 msgstr "недостаје датотека прикључка „%s“"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
 #, c-format
 msgid "cannot load editor plugin: %s"
 msgstr "не могу да учитам прикључак уређивача: %s"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
 #, c-format
 msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
 msgstr "не могу да учитам погон „%s“ из прикључка: %s"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "непозната грешка приликом стварања примерка уређивача"
 
@@ -515,197 +517,190 @@ msgstr "празан домаћин"
 
 #: ../shared/utils.c:204
 #, c-format
-#| msgid "invalid option"
 msgid "invalid port"
 msgstr "неисправан порт"
 
 #: ../shared/utils.c:215
 #, c-format
-#| msgid "invalid option"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "неисправан протокол"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:512
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "неисправна адреса „%s“"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:524
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "неисправно својство целог броја „%s“ или је ван опсега [%d → %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:535
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "неисправно логичко својство „%s“ (није „yes“ (да) или „no“ (не))"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:542
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "неруковано својство „%s“ врсте %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:553
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "својство „%s“ је неисправно или није подржано"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:569
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Нема опција ВПН подешавања."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:774
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
 msgid "A username is required."
 msgstr "Потребно је корисничко име."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:778
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
 msgid "A password is required."
 msgstr "Потребна је лозинка."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Потребни су корисничко име и лозинка."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:803
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Потребна је лозинка приватног кључа."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:816
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Потребно је корисничко име ХТТП посредника."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:820
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Потребна је лозинка ХТТП посредника."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:823
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Потребни су корисничко име и лозинка ХТТП посредника."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1310 ../src/nm-openvpn-service.c:2122
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2157
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337 ../src/nm-openvpn-service.c:2088
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2123
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
 msgstr "Не могу да обрадим захтев због неисправних подешавања ВПН везе."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1319 ../src/nm-openvpn-service.c:2131
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1346 ../src/nm-openvpn-service.c:2097
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Неисправна врста везе."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Не могу да пронађем опенвпн извршни."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1347
-msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr "Неисправно ХМАЦ потврђивање идентитета."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1393 ../src/nm-openvpn-service.c:1401
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1412
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Неисправан број прикључника „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1421
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1432
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Неисправан протокол „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1463
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Неисправна врста посредника „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1511
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1521
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Неисправно трајање пинга „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1524
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Неисправно трајање изласка пинга „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1537
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1547
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Неисправно трајање поновног покретања пинга „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1550
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
 #, c-format
-#| msgid "Invalid proto “%s”."
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Неисправно време истека везе „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1576
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Неисправан аргумент највише рута „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1629
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Неисправна величина кључа „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1688
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1682
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Неисправно подешавање са „tls-remote“ и „verify-x509-name“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1702
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Није исправна провера-x509-назива."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1736
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1718
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Неисправан број секунди поновног преговарања „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1768
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Неисправна ТУН МТУ величина „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Неисправна величина одломка „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1894
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Непозната врста везе „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1913
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Нисам нашао корисника „%s“, проверите „NM_OPENVPN_USER“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1926
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Нисам нашао групу „%s“, проверите „NM_OPENVPN_GROUP“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2170
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2136
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Непознато потврђивање идентитета на чекању."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2288
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2254
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Не прекида када се завршава ВПН веза"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2289
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2255
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Укључује опширно записивање зарад исправљања грешака (може да изложи лозинке)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2290
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2256
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Назив Д-сабирнице који ће се користити за овај примерак"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2282
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -772,9 +767,6 @@ msgstr ""
 "подешавање: „auth-user-pass“"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
-#| msgid ""
-#| "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-#| "config: auth-user-pass"
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
 "the system user that activates the connection.\n"
@@ -1126,14 +1118,62 @@ msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "_ХМАЦ потврђивање идентитета:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+msgid "Disable cipher _negotiation"
+msgstr "О_немогући преговарање шифарника"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+msgid ""
+"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
+"config: ncp-disable"
+msgstr ""
+"Онемогућава преговарање шифарника између клијента и сервера.\n"
+"подешавање: ncp-disable"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+msgid "Verify CRL from file"
+msgstr "Потврди ЦРЛ из датотеке"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+msgid ""
+"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
+"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
+"but when the overall PKI is still intact."
+msgstr ""
+"Провери сертификат парњака против наведене датотеке у ПЕМ формату. ЦРЛ "
+"(списак опозваних сертификата) се користи када је одређени кључ украден а "
+"целокупна инфраструктура јавних кључева (PKI) нетакнута."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+msgid "Verify CRL from directory"
+msgstr "Потврди ЦРЛ из фасцикле"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+msgid ""
+"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
+"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
+"be empty, the contents are never read)."
+msgstr ""
+"Провери сертификат парњака проучавањем датотека из наведене фасцикле. "
+"Фасцикла мора садржати датотеке које су назване као серијски бројеви "
+"опозивања (датотеке могу бити празне, садржај тада неће бити читан)."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr "Изабери ЦРЛ датотеку"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr "Изабери ЦРЛ фасциклу"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Security"
 msgstr "Безбедност"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "_Поклапање наслова:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1145,11 +1185,11 @@ msgstr ""
 "подешавање: verify-x509-name субјекат-или-назив [режим]\n"
 "подешавање (стари режим): tls-remote субјекат-или-назив"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Провера _уверења сервера:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1178,11 +1218,11 @@ msgstr ""
 "подешавање: verify-x509-name субјекат-или-назив [режим]\n"
 "подешавање (стари режим): tls-remote субјекат-или-назив"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Провери потпис коришћења уверења парњака (сервера)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1190,11 +1230,11 @@ msgstr ""
 "Захтевајте да уверење парњака буде потписано коришћењем изричитог кључа и "
 "коришћењем проширеног кључа заснованог на РФЦ3280 ТЛС правилима."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "_Врста ТЛС уверења удаљеног парњака:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1204,22 +1244,22 @@ msgstr ""
 "коришћењем проширеног кључа заснованог на РФЦ3280 ТЛС правилима.\n"
 "подешавање: „remote-cert-tls client|server“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Провери ознаку nsCertType уверења парњака (сервера)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
 msgstr ""
 "Захтевај да уверење парњака буде потписан са изричитом nsCertType ознаком."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Ознака nsCert уве_рења удаљеног парњака:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1229,21 +1269,23 @@ msgstr ""
 "ознаком.\n"
 "подешавање: „ns-cert-type client|server“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Усмерење кључа:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
-"channel to protect against DoS attacks.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction]"
+"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
+"control channel is also encrypted.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
 msgstr ""
 "Додајте допунски слој ХМАЦ потврде идентитета на врх ТЛС управљачког канала "
-"да се заштитите од ДоС напада.\n"
-"подешавање: „tls-auth <датотека> [усмерење]“"
+"да се заштитите од ДоС напада. У режиму ТЛС-крипт, управљачки канал је "
+"такође шифрован.\n"
+"подешавање: „tls-auth <датотека> [усмерење] tls-crypt <датотека>“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1258,27 +1300,41 @@ msgstr ""
 "администратором система.\n"
 "подешавање: „tls-auth <датотека> [усмерење]“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "Key _File:"
 msgstr "_Датотека кључа:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Додајте допунски слој шифровања или ХМАЦ потврде идентитета."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+msgid "Extra Certificates:"
+msgstr "Додатни сертификати:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+msgid ""
+"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
+"complete the local certificate chain.\n"
+"config: extra-certs <file>"
+msgstr ""
+"Наводи датотеку која садржи један или више ПЕМ сертификата (који су спојени) "
+"где је довршен локални ланац сертификата.\n"
+"подешавање: extra-certs <датотека>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Допунско ТЛС потврђивање идентитета или шифровање"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "ТЛС потврђивање идентитета"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1286,11 +1342,11 @@ msgstr ""
 "Врста посредника: ХТТП или Соцкс.\n"
 "подешавање: „http-proxy“ или „socks-proxy“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Врста _посредника:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1298,11 +1354,11 @@ msgstr ""
 "<i>Изаберите ову опцију ако ваше удружење захтева употребу посредничког "
 "сервера за приступање Интернету.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Адреса сервера:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1310,11 +1366,11 @@ msgstr ""
 "Повежите се на удаљеног домаћина путем посредника са овом адресом.\n"
 "подешавање: „http-proxy“ или „socks-proxy“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Прикључник:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1322,11 +1378,11 @@ msgstr ""
 "Повежите се на удаљеног домаћина путем посредника са овим прикључником.\n"
 "подешавање: „http-proxy“ или „socks-proxy“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Непрекидно покушавај кад дође до грешака"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1335,40 +1391,40 @@ msgstr ""
 "постављање.\n"
 "подешавање: „http-proxy-retry“ или „socks-proxy-retry“"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Корисничко _име за посредника:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Лозинка _посредника:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Корисничко име ХТТП/Соцкс посредника прослеђено ОпенВПН-у када је затражено."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Лозинка ХТТП/Соцкс посредника прослеђена ОпенВПН-у када је затражено."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Прикажи лозинку"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid "Proxies"
 msgstr "Посредници"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Откривање мту путање"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Време везе"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1378,10 +1434,19 @@ msgstr ""
 "укључује времена истека посредника и ТЦП везе.\n"
 "подешавање: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "Misc"
 msgstr "Разно"
 
+#~ msgid "unknown OpenVPN file extension"
+#~ msgstr "непознато проширење ОпенВПН датотеке"
+
+#~ msgid "could not create openvpn object"
+#~ msgstr "не могу да направим опенвпн објекат"
+
+#~ msgid "Invalid HMAC auth."
+#~ msgstr "Неисправно ХМАЦ потврђивање идентитета."
+
 #~ msgid "Choose your personal certificate…"
 #~ msgstr "Изаберите лично уверење…"
 
@@ -1432,9 +1497,6 @@ msgstr "Разно"
 #~ msgid "CA Certificate:"
 #~ msgstr "Уверење издавача уверења:"
 
-#~ msgid "User Certificate:"
-#~ msgstr "Корисничко уверење:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 #~ "Certificate).\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]