[geary/revert-47c85ae6] Revert "Updated Czech translation"



commit 283c35dbd4a931df6e1734ab3cb784a8d7e38a83
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Sep 15 22:21:17 2019 +0000

    Revert "Updated Czech translation"
    
    This reverts commit 47c85ae6ad5d7ae4810a1fdefd82b8313bad6d9c

 help/cs/cs.po |  534 +++++-----------
 po/cs.po      | 1934 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 2 files changed, 1097 insertions(+), 1371 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index c5207e7b..021d0219 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-19 10:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-29 05:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-29 10:40+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
@@ -29,142 +29,138 @@ msgstr "Účty"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts.page:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts"
-msgid "Accounts Editor"
-msgstr "Účty"
+msgid "Adding accounts"
+msgstr "Přidávání účtů"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts.page:15
 msgid ""
-"Your email accounts can be added, updated, and removed using the "
-"<em>accounts editor</em>. To open it, click Geary’s application menu button "
-"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
-"the pop-up menu."
+"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
+"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
+"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
+"SMTP login settings manually."
 msgstr ""
+"Když Geary spustíte poprvé, budete dotázáni na přidání poštovního účtu. Na "
+"této obrazovce vyberte, jestli máte účet Gmail, Yahoo, Outlook.com nebo "
+"jiný. U účtu jiného typu budete muset zadat své nastavení IMAP a SMTP ručně."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:20
+#: C/accounts.page:19
 msgid ""
-"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click "
-"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an "
-"account with <key>Tab</key>, then use <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></"
-"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
-"currently selected account."
+"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
+"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
+"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
+"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
+"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, "
+"click the + button."
 msgstr ""
+"Další účty můžete přidat v dialogovém okně Účty. Volbu <gui>Účty</gui> "
+"najdete buď v aplikační nabídce Geary nebo v nabídce v pravém horním rohu "
+"nástrojové lišty. (Přesné místo závisí na používaném grafickém shellu. V "
+"GNOME Shell a Unity se aplikační nabídka nachází poblíž levého horního rohu "
+"obrazovky.) Nový účet přidáte kliknutím na tlačítko <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts.page:29
-msgid "Adding accounts"
-msgstr "Přidávání účtů"
+#: C/accounts.page:27
+msgid "Editing existing accounts"
+msgstr "Úprava stávajících účtů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:31
+#: C/accounts.page:29
 msgid ""
-"Geary will automatically use any email accounts you have added via the "
-"<app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME Settings</app>. If you do not "
-"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
-"to add an account the first time you run Geary."
+"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
+"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
+"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
+"server, you will need to delete the account and re-add it."
 msgstr ""
+"V dialogovém okně Účty vyberte účet a po kliknutí na ikonu tužky můžete "
+"měnit různá nastavení. Vezměte ale prosím na vědomí, že Geary neumí změnit u "
+"existujícího účtu server. Pokud potřebujete změnit server IMAP nebo SMTP, "
+"budete muset účet smazat a znovu jej přidat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:37
+#: C/accounts.page:33
 msgid ""
-"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the "
-"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For "
-"providers supported by <app>Online Accounts</app>, <app>GNOME Settings</app> "
-"will be opened and you will be asked for your account information there. For "
-"other email providers, you will be asked for your account information by "
-"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
-"will be checked and then added."
+"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
+"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
 msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Editing existing accounts"
-msgid "Updating existing accounts"
-msgstr "Úprava stávajících účtů"
+"Pro změnu pořadí zobrazení účtů v seznamu složek, stačí účet v dialogovém "
+"okně Účty přetáhnout na požadované místo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:50
-msgid ""
-"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account "
-"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, "
-"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
-"signature, and various other settings."
-msgstr ""
+#: C/accounts.page:36
+msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
+msgstr "Během úprav účtu jsou k dispozici některá pokročilá nastavení:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much "
-#| "mail Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail "
-#| "when searching and forming conversations."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:38
 msgid ""
-"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
-"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
-"mail when displaying and searching for conversations."
+"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
+"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
+"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
+"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
+"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
+"you've sent."
 msgstr ""
-"V rozbalovacím seznamu <gui>Stahnout e-mail</gui> je možné nastavit, kolik "
-"zpráv bude Geary uchovávat místně. Jen v místně uložených zprávám může Geary "
-"vychledávat a sestavovat z nich konverzace."
+"Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat odeslanou poštu</gui> řídí, jestli se mají "
+"úspěšně odeslané zprávy vkládat do složky <gui>Odeslaná pošta</gui> "
+"náležející k účtu. U Gmailu se tak děje automaticky. Yahoo a některé další "
+"účty lze nastavit, aby se tak dělo také automaticky. U ostatních účtů "
+"nebudete při vypnutí této volby moci procházet zprávy, které jste odeslali."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:44
 msgid ""
-"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the "
-"window and click <gui>Server Settings</gui>. The server settings will be "
-"displayed and you can click to edit them. Once done, click <gui>Apply</gui> "
-"and Geary will check the settings, then update the account. Note that "
-"accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
-"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
-"settings changed."
+"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
+"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
+"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
+"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
 msgstr ""
+"Zaškrtávací políčko <gui>Patička e-mailů</gui> říká, jestli se má při "
+"otevření editoru automaticky vložit patička s podpisem. Obsah patičky můžete "
+"zadat do pole níže. Můžete při tom určovat styl pomocí značek HTML. "
+"Tlačítkem napravo si můžete zobrazit náhled patičky."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:49
 msgid ""
-"The <gui>Save draft email on server</gui> checkbox controls whether the "
-"composer will save copies of email messages being written in the "
-"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
-"messages when closing the composer."
+"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
+"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
+"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
+"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
 msgstr ""
+"Pokud ponecháte patičku v dialogovém okně Účty prázdnou, bude Geary používat "
+"soubor <file>.signature</file> ve vaší domovské složce (za předpokladu, že "
+"soubor existuje). Může obsahovat buď prostý text nebo text formátovaný jako "
+"HTML. Ve druhém případě bude vložen do editoru tak, jak je, bez jakéhokoliv "
+"ošetření speciálních znaků."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:54
 msgid ""
-"The <gui>Save sent email on server</gui> checkbox controls whether Geary "
-"will save copies of email that have been sent to the <gui>Sent</gui> folder. "
-"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
-"unless your server automatically saves them for you."
+"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
+"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
+"searching and forming conversations."
 msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu <gui>Stahnout e-mail</gui> je možné nastavit, kolik "
+"zpráv bude Geary uchovávat místně. Jen v místně uložených zprávám může Geary "
+"vychledávat a sestavovat z nich konverzace."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts.page:83
+#: C/accounts.page:62
 msgid "Removing accounts"
 msgstr "Odebírání účtů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:85
+#: C/accounts.page:64
 msgid ""
-"Accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
-"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
-"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:90
-msgid ""
-"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose "
-"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. "
-"Scroll to the bottom of the window and click <gui>Remove Account</gui>. You "
-"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you "
-"change your mind you can still undo removing the account by clicking "
-"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>U</key></keyseq>."
+"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
+"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
+"account."
 msgstr ""
+"Když chcete účet smazat, otevřte dialogové okno Účty, vyberte účet a "
+"zmáčkněte tlačítko -. Geary smaže všechny informace související s daným "
+"účtem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/archive.page:10
@@ -350,37 +346,29 @@ msgstr "Děkujeme za vaši pomoc ve snaze udělat Geary stále lepším!"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:6
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
+#: C/index.page:5
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
+msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
-"<span>Geary</span>"
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
 msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:11
+#: C/index.page:8
 msgid "Introduction"
 msgstr "Úvod"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:15
+#: C/index.page:12
 msgid "Using Geary"
 msgstr "Používání Geary"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:16
 msgid "Contributing and bug reporting"
 msgstr "Přispívání a hlášení chyb"
 
@@ -498,51 +486,49 @@ msgstr ""
 "\">wikistránku</link> projektu Geary."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/overview.page:9
+#: C/overview.page:8
 msgid "Overview"
 msgstr "Přehled"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/overview.page:11
+#: C/overview.page:10
 msgid ""
-"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
-"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
-"modern interface."
+"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
+"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
+"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
+"com."
 msgstr ""
+"Geary je lehká čtečka e-mailů pro pracovní prostředí <link href=\"http://";
+"gnome.org\">GNOME</link>. Pracuje s poštovními servery, které podporují "
+"protokol IMAP, včetně populárních služeb jako je Gmail, Yahoo Mail a Outlook."
+"com."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/overview.page:15
+#: C/overview.page:14
 msgid ""
-"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
-"and click from message to message."
+"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
+"contains all messages in a single thread of discussion."
 msgstr ""
+"Geary seskupuje poštu do takzvaných <em>konverzací</em>. Konverzace obsahuje "
+"všechny zprávy v jednom vlákně diskuze."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/overview.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
-msgid ""
-"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
-"conversation list, and the conversation viewer."
+#: C/overview.page:17
+msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
 msgstr "Hlavní okno Geary je rozděleno na několik částí:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/overview.page:22
+#: C/overview.page:20
 msgid "Folder list"
 msgstr "Seznam složek"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
-#| "<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> "
-#| "for any folder that you have created to help organize your messages. (The "
-#| "Gmail web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
-msgid ""
-"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
-"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
-"that you have created to organize your email messages."
+#: C/overview.page:21
+msgid ""
+"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
+"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
+"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
+"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
 msgstr ""
 "<em>Seznam složek</em> nalevo zobrazuje všechny <em>složky</em> a "
 "<em>štítky</em> ve vašem poštovním účtu. Geary používá výraz <em>štítek</em> "
@@ -550,20 +536,13 @@ msgstr ""
 "(Webové rozhraní Gmail používá tento výraz také, většina ostatních služeb "
 "jej ale nepoužívá.)"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:29
-msgid ""
-"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
-"conversation list."
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/overview.page:34
+#: C/overview.page:28
 msgid "Conversation list"
 msgstr "Seznam konverzací"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:36
+#: C/overview.page:29
 msgid ""
 "The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
 "selected folder. Newer conversations appear at the top."
@@ -572,14 +551,9 @@ msgstr ""
 "Nejnovější konverzace se zobrazují nahoře."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
-#| "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a "
-#| "count of messages in the conversation."
-msgid ""
-"Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that "
+#: C/overview.page:31
+msgid ""
+"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
 "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
 "of messages in the conversation."
 msgstr ""
@@ -588,18 +562,11 @@ msgstr ""
 "počet zpráv v konverzaci."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
-#| "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
-#| "downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more "
-#| "messages, simply scroll down the conversation list and Geary will fetch "
-#| "more messages automatically."
+#: C/overview.page:34
 msgid ""
 "Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
 "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
-"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, "
+"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
 "simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
 "automatically."
 msgstr ""
@@ -610,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "boudou automaticky získávat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:50
+#: C/overview.page:36
 msgid ""
 "Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
 "multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
@@ -625,87 +592,57 @@ msgstr ""
 "podržíte <key>Shift</key> a kliknete na poslední konverzaci."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/overview.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversation list"
-msgid "Conversation viewer"
-msgstr "Seznam konverzací"
+#: C/overview.page:44
+msgid "Message area"
+msgstr "Oblast zpráv"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
-#| "conversation, with the oldest message at the top."
+#: C/overview.page:45
 msgid ""
-"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
+"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
 "conversation, with the oldest message at the top."
 msgstr ""
 "V <em>oblasti zpráv</em> jsou zobrazeny všechny zprávy z vybrané konverzace, "
 "přičemž nejstarší zpráva je nejvíc nahoře."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you view a conversation, Geary collapses messages that you've "
-#| "already read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded "
-#| "message's header to collapse it."
-msgid ""
-"When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already "
-"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s "
-"header to collapse it."
-msgstr ""
-"Když si zobrazíte konverzaci, Geary sbalí zprávy, které jste již četli. "
-"Kliknutím na sbalené zprávy je rozbalíte. Kliknutím na hlavičku rozbalené "
-"zprávy je sbalíte."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:67
+#: C/overview.page:47
 msgid ""
-"Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a "
-"message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional "
-"information and options for the email address. You can to start a new "
-"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for "
-"related conversations. If the email address is present in your desktop "
-"address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether "
-"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address "
-"book. If the email address is not already present, you can choose to add "
-"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
-"that address."
+"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
+"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
+"message."
 msgstr ""
+"V pravém horním rohu každé zprávy zobrazuje Geary rozbalovací šipku, pomocí "
+"které můžete otevřít <em>nabídku zprávy</em> s příkazy týkajícími se zprávy."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:79
+#: C/overview.page:49
 msgid ""
-"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message "
-"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as "
-"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
-"when returning to it."
+"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
+"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
+"header to collapse it."
 msgstr ""
+"Když si zobrazíte konverzaci, Geary sbalí zprávy, které jste již četli. "
+"Kliknutím na sbalené zprávy je rozbalíte. Kliknutím na hlavičku rozbalené "
+"zprávy je sbalíte."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:84
+#: C/overview.page:50
 msgid ""
-"Click the menu button present on each message to open the <em>message menu</"
-"em>, which allows you to reply and forward to a specific message, update "
-"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
-"on."
+"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
+"click an attachment to open it or right-click to save it."
 msgstr ""
+"Případné přílohy zprávy se objeví ve spodní části zprávy. Kliknutím na "
+"přílohu ji otevřete, kliknutím pravým tlačítkem ji uložíte."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
-#| "click an attachment to open it or right-click to save it."
+#: C/overview.page:52
 msgid ""
-"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
-"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
-"save selected attachments."
+"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
+"display an avatar for each message's sender in its header."
 msgstr ""
-"Případné přílohy zprávy se objeví ve spodní části zprávy. Kliknutím na "
-"přílohu ji otevřete, kliknutím pravým tlačítkem ji uložíte."
+"Geary používá <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> "
+"pro zobrazení avatara u odesilatele zprávy v hlavičce zprávy."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences.page:10
@@ -895,9 +832,7 @@ msgstr "<input>bcc:<var>příjemce</var></input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/search.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
-msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
 msgstr ""
 "Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá údaji „Skrytá kopie“ v "
 "hlavičce."
@@ -919,9 +854,7 @@ msgstr "<input>cc:<var>příjemce</var></input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/search.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
-msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
 msgstr ""
 "Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá údaji „Kopie“ v "
 "hlavičce."
@@ -933,9 +866,7 @@ msgstr "<input>from:<var>odesilatel</var></input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/search.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
-msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
+msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
 msgstr ""
 "Najít zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovídá údaji „Od“ v "
 "hlavičce."
@@ -987,16 +918,11 @@ msgstr "<input>to:<var>příjemce</var></input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/search.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Finds messages where <var>recipient</var> matches the To, CC, or BCC "
-#| "header."
 msgid ""
-"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
-"fields."
+"Finds messages where <var>recipient</var> matches the To, CC, or BCC header."
 msgstr ""
-"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá údajům „Komu“, „Kopi“ "
-"nebo „Skrytá kopie“ v hlavičce."
+"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá údajům „Komu“, "
+"„Kopi“ nebo „Skrytá kopie“ v hlavičce."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/search.page:68
@@ -1261,138 +1187,6 @@ msgstr ""
 msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
 msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
-#~ "account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
-#~ "com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP "
-#~ "and SMTP login settings manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když Geary spustíte poprvé, budete dotázáni na přidání poštovního účtu. "
-#~ "Na této obrazovce vyberte, jestli máte účet Gmail, Yahoo, Outlook.com "
-#~ "nebo jiný. U účtu jiného typu budete muset zadat své nastavení IMAP a "
-#~ "SMTP ručně."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
-#~ "<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application "
-#~ "menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
-#~ "depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
-#~ "application menu is available near the top-left corner of the screen.) To "
-#~ "add an account, click the + button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Další účty můžete přidat v dialogovém okně Účty. Volbu <gui>Účty</gui> "
-#~ "najdete buď v aplikační nabídce Geary nebo v nabídce v pravém horním rohu "
-#~ "nástrojové lišty. (Přesné místo závisí na používaném grafickém shellu. V "
-#~ "GNOME Shell a Unity se aplikační nabídka nachází poblíž levého horního "
-#~ "rohu obrazovky.) Nový účet přidáte kliknutím na tlačítko <gui>+</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
-#~ "change various settings. Please note that Geary cannot change server "
-#~ "settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
-#~ "server, you will need to delete the account and re-add it."
-#~ msgstr ""
-#~ "V dialogovém okně Účty vyberte účet a po kliknutí na ikonu tužky můžete "
-#~ "měnit různá nastavení. Vezměte ale prosím na vědomí, že Geary neumí "
-#~ "změnit u existujícího účtu server. Pokud potřebujete změnit server IMAP "
-#~ "nebo SMTP, budete muset účet smazat a znovu jej přidat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag "
-#~ "the accounts in the Accounts dialog to the desired order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro změnu pořadí zobrazení účtů v seznamu složek, stačí účet v dialogovém "
-#~ "okně Účty přetáhnout na požadované místo."
-
-#~ msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
-#~ msgstr "Během úprav účtu jsou k dispozici některá pokročilá nastavení:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
-#~ "successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> "
-#~ "folder. For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some "
-#~ "other accounts can be configured to do this automatically as well. For "
-#~ "other accounts, if you disable this setting, you may be unable to view "
-#~ "messages you've sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat odeslanou poštu</gui> řídí, jestli se "
-#~ "mají úspěšně odeslané zprávy vkládat do složky <gui>Odeslaná pošta</gui> "
-#~ "náležející k účtu. U Gmailu se tak děje automaticky. Yahoo a některé "
-#~ "další účty lze nastavit, aby se tak dělo také automaticky. U ostatních "
-#~ "účtů nebudete při vypnutí této volby moci procházet zprávy, které jste "
-#~ "odeslali."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
-#~ "automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
-#~ "signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style "
-#~ "the text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaškrtávací políčko <gui>Patička e-mailů</gui> říká, jestli se má při "
-#~ "otevření editoru automaticky vložit patička s podpisem. Obsah patičky "
-#~ "můžete zadat do pole níže. Můžete při tom určovat styl pomocí značek "
-#~ "HTML. Tlačítkem napravo si můžete zobrazit náhled patičky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use "
-#~ "the <file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. "
-#~ "This file may contain either plain text or HTML markup. In the latter "
-#~ "case, the markup will be inserted directly into the composer, without any "
-#~ "escaping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud ponecháte patičku v dialogovém okně Účty prázdnou, bude Geary "
-#~ "používat soubor <file>.signature</file> ve vaší domovské složce (za "
-#~ "předpokladu, že soubor existuje). Může obsahovat buď prostý text nebo "
-#~ "text formátovaný jako HTML. Ve druhém případě bude vložen do editoru tak, "
-#~ "jak je, bez jakéhokoliv ošetření speciálních znaků."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
-#~ "press the - button. Geary will delete all information associated with the "
-#~ "account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když chcete účet smazat, otevřte dialogové okno Účty, vyberte účet a "
-#~ "zmáčkněte tlačítko -. Geary smaže všechny informace související s daným "
-#~ "účtem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
-#~ "\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
-#~ "protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and "
-#~ "Outlook.com."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geary je lehká čtečka e-mailů pro pracovní prostředí <link href=\"http://";
-#~ "gnome.org\">GNOME</link>. Pracuje s poštovními servery, které podporují "
-#~ "protokol IMAP, včetně populárních služeb jako je Gmail, Yahoo Mail a "
-#~ "Outlook.com."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
-#~ "contains all messages in a single thread of discussion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geary seskupuje poštu do takzvaných <em>konverzací</em>. Konverzace "
-#~ "obsahuje všechny zprávy v jednom vlákně diskuze."
-
-#~ msgid "Message area"
-#~ msgstr "Oblast zpráv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
-#~ "lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "V pravém horním rohu každé zprávy zobrazuje Geary rozbalovací šipku, "
-#~ "pomocí které můžete otevřít <em>nabídku zprávy</em> s příkazy týkajícími "
-#~ "se zprávy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
-#~ "display an avatar for each message's sender in its header."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geary používá <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> "
-#~ "pro zobrazení avatara u odesilatele zprávy v hlavičce zprávy."
-
 #~ msgid "F1"
 #~ msgstr "F1"
 
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 04b56a27..b8bfef78 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-29 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-15 21:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-12 00:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 09:59+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -26,42 +26,51 @@ msgstr ""
 msgid "Send by email"
 msgstr "Odeslat e-mailem"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
+msgid "mail-send"
+msgstr "mail-send"
+
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
 msgid "Send files using Geary"
 msgstr "Odeslat soubory pomocí Geary"
 
 #. Translators: The application name
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
 msgid "Email"
 msgstr "E-mail"
 
 #. Translators: The application's summary / tagline
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:30
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
+#: src/client/application/geary-application.vala:22
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "Odesílejte a přijímejte e-maily"
 
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
 msgid "Email;E-mail;Mail;"
 msgstr "email;e-mail;mail;pošta;e-pošta;zpráva;zprávy;"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Geary"
+msgstr "org.gnome.Geary"
+
 #. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
 msgid "Geary Development Team"
 msgstr "Vývojářský tým aplikace Geary"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
 msgid ""
 "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
 "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -71,7 +80,7 @@ msgstr ""
 "soustředí na konverzace jako celek. Umožňuje číst, vyhledávat a odesílat e-"
 "maily v přímočarém a moderním prostředí."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
 msgid ""
 "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
 "and click from message to message."
@@ -79,50 +88,50 @@ msgstr ""
 "Díky zaměření na konverzace můžete číst ucelené diskuze bez nutnosti "
 "vyhledávat jednotlivé navazující zprávy a klikat na ně."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
 msgid "Geary’s features include:"
 msgstr "Mezi funkcemi aplikace Geary najdete:"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
 msgid "Quick email account setup"
 msgstr "Rychlé nastavení poštovního účtu"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
 msgid "Shows related messages together in conversations"
 msgstr "Zobrazení souvisejících zprávy dohromady v podobě konverzace"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
 msgid "Fast, full text and keyword search"
 msgstr "Rychlé vyhledávání v celém textu a na základě klíčových slov"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
 msgstr "Plnohodnotný editor zpráv v HTML i prostém textu"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
 msgid "Desktop notification of new mail"
 msgstr "Upozornění na nové zprávy přímo v uživatelském prostředí"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
 msgstr "Kompatibilitu s GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a dalšími servery IMAP"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
 msgid "Geary displaying a conversation"
 msgstr "Geary zobrazující konverzaci"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
 msgid "Geary showing the rich text composer"
 msgstr "Geary se zobrazeným editorem formátovaného textu"
 
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 msgstr "pošta;mail;e-mail;elektronická pošta;imap;gmail;yahoo;hotmail;outlook;"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Napsat zprávu"
 
@@ -214,19 +223,14 @@ msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
 msgstr "Jazyky používané v kontrole pravopisu"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
-msgid ""
-"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
-"the null list using desktop languages by default."
-msgstr ""
-"Seznam národních prostředí podle normy POSIX; prázdný seznam znamená "
-"vypnutou kontrolu pravopisu a prázdná hodnota (null) znamená použití "
-"výchozího nastavení z uživatelského prostředí."
+msgid "List of the languages to use in the spell checker."
+msgstr "Seznam jazyků, které se mají používat při kontrole pravopisu."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
 msgstr "Jazyky zobrazované ve vyskakovací nabídce kontroly pravopisu"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
 msgid ""
 "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
 "checker."
@@ -234,53 +238,53 @@ msgstr ""
 "Seznam jazyků, které se mají zobrazit ve vyskakovací nabídce kontroly "
 "pravopisu."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
 msgid "Enable notification sounds"
 msgstr "Povolit zvuková upozornění"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
 msgid "True to play sounds for notifications and sending."
 msgstr "Zapnuto, když se mají přehrávat zvuky při upozornění nebo odesílání."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
 msgid "Show notifications for new mail"
 msgstr "Zobrazovat upozornění na nový e-mail"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
 msgid "True to show notification bubbles."
 msgstr "Zapnuto, když se mají zobrazovat bubliny s upozorněními."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
 msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Upozorňovat na novou poštu při spuštění"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
 msgid "True to notify of new mail at startup."
 msgstr "Zapnuto, když se má upozorňovat na novou poštu při spuštění aplikace."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
 msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Dotazovat se při otevírání přílohy"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "Zapnuto, pokud máte být dotazováni, když otevíráte přílohu."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
 msgstr "Zda psát e-maily v HTML"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr ""
 "Zapnuto, když se mají vytvářet e-maily ve formátu HTML, vypnuto, když v "
 "prostém textu."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
 msgstr "Strategie pro hledání v celém textu"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr ""
@@ -288,27 +292,38 @@ msgstr ""
 "sada variant hledaného výrazu a drobné rozdíly ve shodě), „aggresive“ (širší "
 "sada variant a větší rozdíly ve shodě) a „horizon“ (všechny varianty výrazu)."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
 msgid "Zoom of conversation viewer"
 msgstr "Příblížení zobrazení konverzace"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
 msgid "The zoom to apply on the conservation view."
 msgstr "Přiblížení, které se má použit při zobrazení konverzace."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
 msgid "Size of detached composer window"
 msgstr "Velikost odpojeného okno pro psaní zprávy"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
 msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "Poslední zaznamenaná velikost odpojeného okna pro psaní zprávy."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+msgid "Base URL to look up contact avatars"
+msgstr "Základní adresa URL pro vyhledávání avatarů kontaktů"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+msgid ""
+"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
+msgstr ""
+"Adresa URL kompatibilní se službami Gravatar nebo Libravatar, prázdným "
+"řetězcem se vyhledávání zakáže."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Zda bylo přeneseno staré nastavení"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -318,7 +333,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: In-app notification label, when
 #. the app had a problem pinning an otherwise
 #. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
 msgid "Failed to store certificate"
 msgstr "Selhalo uložení certifikátu"
 
@@ -330,13 +345,13 @@ msgstr "Všechny ostatní"
 
 #. Translators: In-app notification label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
 msgid "Check your receiving login and password"
 msgstr "Zkontrolujte své přihlašovací jméno a heslo pro příjem"
 
 #. Translators: In-app notification label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
 msgid "Check your receiving server details"
 msgstr "Zkontrolujte údaje přijimacího serveru"
 
@@ -346,13 +361,13 @@ msgstr "Zkontrolujte údaje přijimacího serveru"
 #. specify custom creds here
 #. Translators: In-app notification label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
 msgid "Check your sending login and password"
 msgstr "Zkontrolujte své přihlašovací jméno a heslo pro odesílání"
 
 #. Translators: In-app notification label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
 msgid "Check your sending server details"
 msgstr "Zkontrolujte údaje odesilacího serveru"
 
@@ -381,14 +396,14 @@ msgstr "Účet nebyl vytvořen: %s"
 
 #. Translators: Label for the person's actual name when adding
 #. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552
 msgid "Your name"
 msgstr "Vaše jméno"
 
 #. Translators: Label used for the address part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
 msgid "Email address"
 msgstr "E-mailová adresa"
@@ -398,7 +413,7 @@ msgstr "E-mailová adresa"
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. address part of an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572
 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
 msgid "person example com"
 msgstr "osoba priklad cz"
@@ -407,15 +422,15 @@ msgstr "osoba priklad cz"
 #. when adding an account
 #. Translators: Label for the user's login name for an
 #. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809
 msgid "Login name"
 msgstr "Přihlašovací jméno"
 
 #. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
 #. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928
 #: ui/password-dialog.glade:108
 msgid "Password"
 msgstr "Heslo"
@@ -424,14 +439,14 @@ msgstr "Heslo"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656
 msgid "IMAP server"
 msgstr "Server IMAP"
 
 #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625
 msgid "imap.example.com"
 msgstr "imap.priklad.cz"
 
@@ -439,14 +454,14 @@ msgstr "imap.priklad.cz"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Server SMTP"
 
 #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634
 msgid "smtp.example.com"
 msgstr "smtp.priklad.cz"
 
@@ -516,7 +531,7 @@ msgstr "Vrátit změny na „%s“"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690
 #, c-format
 msgid "Add “%s” back"
 msgstr "Přidat zpět „%s“"
@@ -524,14 +539,14 @@ msgstr "Přidat zpět „%s“"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728
 msgid "Undo signature changes"
 msgstr "Vrátit zpět změny v podpisu"
 
 #. Translators: This label describes the account
 #. preference for the length of time (weeks, months or
 #. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772
 msgid "Download mail"
 msgstr "Stahovat e-maily"
 
@@ -540,44 +555,44 @@ msgstr "Stahovat e-maily"
 #. should be downloaded for an account. The
 #. string substitution is the duration,
 #. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
 #, c-format
 msgid "Change download period back to: %s"
 msgstr "Změnit stahované období zpět na %s"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
 msgid "Everything"
 msgstr "Vše"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "2 týdny zpětně"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
 msgid "1 month back"
 msgstr "1 měsíc zpětně"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
 msgid "3 months back"
 msgstr "3 měsíce zpětně"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
 msgid "6 months back"
 msgstr "6 měsíců zpětně"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
 msgid "1 year back"
 msgstr "1 rok zpětně"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
 msgid "2 years back"
 msgstr "2 roky zpětně"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
 msgid "4 years back"
 msgstr "4 roky zpětně"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
 #, c-format
 msgid "%d day back"
 msgid_plural "%d days back"
@@ -585,55 +600,54 @@ msgstr[0] "%d den zpětně"
 msgstr[1] "%d dny zpětně"
 msgstr[2] "%d dní zpětně"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:247
-#: src/client/application/application-controller.vala:2392
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
 msgid "Outlook.com"
 msgstr "Outlook.com"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:375
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
 msgid "This account has been disabled"
 msgstr "Tento účet byl zakázán"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but because of some error are not able to be
 #. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
 msgstr "U tohoto účtu účtu se objevil problém a proto je nedostupný"
 
 #. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:434
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
 msgid "Other email providers"
 msgstr "Jiný poskytovatel e-mailu"
 
 #. Translators: Notification shown after removing an
 #. account. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:551
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
 #, c-format
 msgid "Account “%s” removed"
 msgstr "Účet „%s“ byl odebrán"
@@ -641,44 +655,44 @@ msgstr "Účet „%s“ byl odebrán"
 #. Translators: Notification shown after removing an account
 #. is undone. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:558
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
 #, c-format
 msgid "Account “%s” restored"
 msgstr "Účet „%s“ byl obnoven"
 
 #. Translators: Tooltip for dragging list items
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
 msgid "Drag to move this item"
 msgstr "Položku můžete přesunout přetažením"
 
 #. Translators: Label describes the service provider
 #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
 #. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
 msgid "Service provider"
 msgstr "Poskytovatel služby"
 
 #. Translators: This label describes what form of transport
 #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
 #. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
 msgid "Connection security"
 msgstr "Zabezpečení připojení"
 
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
 msgid "StartTLS"
 msgstr "StartTLS"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
@@ -686,34 +700,34 @@ msgstr "TLS"
 #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
 #. account
 #. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
 msgid "Login"
 msgstr "Přihlášení"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (none) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
 msgid "No login needed"
 msgstr "přihlášení není zapotřebí"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
 msgid "Use same login as receiving"
 msgstr "používat stejné přihlášení jako pro příjem"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (custom) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
 msgid "Use a different login"
 msgstr "používat jiné přihlášení"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361
 #, c-format
 msgid "Account not updated: %s"
 msgstr "Účet nebyl aktualizován: %s"
@@ -721,70 +735,161 @@ msgstr "Účet nebyl aktualizován: %s"
 #. Translators: This label describes the program that
 #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
 #. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524
 msgid "Account source"
 msgstr "Původ účtu"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
 msgid "GNOME Online Accounts"
 msgstr "Účty on-line GNOME"
 
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
-msgid "Save draft email on server"
-msgstr "Ukládat koncepty zpráv na server"
-
-#. Translators: This label describes an account
-#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
-msgid "Save sent email on server"
-msgstr "Ukládat odeslané zpravy na server"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595
+msgid "Save drafts on server"
+msgstr "Ukládat koncepty na server"
 
 #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
 #. shouldn't expect to be prompted for a password
 #. Translators: Label used when an account's IMAP or
 #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
 #. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879
 #, c-format
 msgid "%s using OAuth2"
 msgstr "%s pomocí OAuth2"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "Používat přihlášení přijimacího serveru"
 
+#: src/client/application/geary-application.vala:23
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:24
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "© 2016 - 2019 Vývojářský tým aplikace Geary"
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:26
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Navštívit webové stránky Geary"
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:413
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O aplikaci %s"
+
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/geary-application.vala:417
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Petr Šimáček <petr simacek gmail com>\n"
+"Marek Černocký <marek manet cz>"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:10
+msgid "Start Geary with hidden main window"
+msgstr "Spustit Geary se skrytým hlavním oknem"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:11
+msgid "Output debugging information"
+msgstr "Vypisovat ladicí informace"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:12
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:13
+msgid "Log network deserialization"
+msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:14
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Zaznamenávat aktivity sítě"
+
+#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
+#. / It could also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/geary-args.vala:17
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "Zaznamenávat přehrání fronty IMAP"
+
+#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: src/client/application/geary-args.vala:20
+msgid "Log network serialization"
+msgstr "Zaznamenávat síťové serializace"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:21
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Zaznamenávat opakující se aktivity"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:22
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)"
+
+#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
+#: src/client/application/geary-args.vala:24
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Zaznamenávat normalizace složky"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:25
+msgid "Allow inspection of WebView"
+msgstr "Povolit kontrolu WebView"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:26
+msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
+msgstr "Odvolat všechny serverové certifikáty s varováními TLS"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:27
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr "Korektně ukončit"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:28
+msgid "Display program version"
+msgstr "Zobrazit verzi programu"
+
+#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
+#: src/client/application/geary-args.vala:53
+#, c-format
+msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgstr "Použít %s k otevření nového okna pro psaní zprávy"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:56
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "Připomínky, návrhy a chyby hlaste prosím na:"
+
+#. i18n: Command line arguments are invalid
+#: src/client/application/geary-args.vala:63
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat přepínače příkazového řádku: %s\n"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:74
+#, c-format
+msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
+msgstr "Nerozpoznaný přepínač příkazového řádku „%s“\n"
+
 #. Translators: File name used in save chooser when saving
 #. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:59
+#: src/client/application/geary-controller.vala:61
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez názvu"
 
-#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:551
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending email for %s"
-msgstr "Vyskytl se problém při odesílání pošty z účtu %s"
-
-#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:555
-msgid "Email will not be sent until re-connected"
-msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudou se odesílat zprávy."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:906
+#: src/client/application/geary-controller.vala:907
 msgid "Labels"
 msgstr "Štítky"
 
 #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
 #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
 #. have provisions for that.
-#: src/client/application/application-controller.vala:919
+#: src/client/application/geary-controller.vala:920
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:920
+#: src/client/application/geary-controller.vala:921
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -808,20 +913,20 @@ msgstr ""
 "Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich "
 "přílohy <b>Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv.</b>"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:922
+#: src/client/application/geary-controller.vala:923
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "Znovu _sestavit"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:922
+#: src/client/application/geary-controller.vala:923
 msgid "E_xit"
 msgstr "S_končit"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:931
+#: src/client/application/geary-controller.vala:932
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:932
+#: src/client/application/geary-controller.vala:933
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -832,19 +937,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1726
-#, c-format
-msgid "Moved %d message to %s"
-msgid_plural "Moved %d messages to %s"
-msgstr[0] "Byla přesunuta %d zpráva do složky %s"
-msgstr[1] "Byly přesunuty %d zprávy do složky %s"
-msgstr[2] "Bylo přesunutu %d zpráv do složky %s"
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1780
+msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
+msgstr "Zpět přesun (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1736
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1790
 msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
 msgstr "Opravdu chcete otevřít tuto přílohu?"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1737
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1791
 msgid ""
 "Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 "trusted sources."
@@ -852,14 +953,14 @@ msgstr ""
 "Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory "
 "z důvěryhodných zdrojů. "
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1738
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1792
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "Příště se nept_at"
 
 #. Translators: Dialog primary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
 #. name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1861
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1921
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?"
@@ -867,416 +968,346 @@ msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?"
 #. Translators: Dialog secondary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the parent
 #. folder's name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1868
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1928
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1872
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1932
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nah_radit"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:2232
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2208
+msgid "Close the draft message?"
+msgid_plural "Close all draft messages?"
+msgstr[0] "Zavřít otevřený koncept zprávy?"
+msgstr[1] "Zavřít všechny otevřené koncepty zpráv?"
+msgstr[2] "Zavřít všechny otevřené koncepty zpráv?"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2334
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:2233
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2335
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru."
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:2234
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2336
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Nebude možné to vrátit zpět."
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:2235
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2337
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Vyprázdnit %s"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:2252
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
 #, c-format
 msgid "Error emptying %s"
 msgstr "Chyba při vyprazďňování složky %s"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:2283
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2386
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?"
 msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
 msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:2285
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2388
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:2299
-#, c-format
-msgid "Trashed %d message"
-msgid_plural "Trashed %d messages"
-msgstr[0] "Byla vyhozen %d zpráva do koše"
-msgstr[1] "Byla vyhozeny %d zprávy do koše"
-msgstr[2] "Bylo vyhozeno %d zpráv do koše"
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2402
+msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
+msgstr "Zpět přesunutí do koše (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:2346
-#, c-format
-msgid "Archived %d message"
-msgid_plural "Archived %d messages"
-msgstr[0] "Byla archovována %d zpráva"
-msgstr[1] "Byly archovovány %d zprávy"
-msgstr[2] "Bylo archovováno %d zpráv"
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2452
+msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
+msgstr "Zpět archivace (Ctrl+Z)"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2497
+msgid "Undo (Ctrl+Z)"
+msgstr "Zpět (Ctrl+Z)"
 
 #. Translators: The label for an in-app notification. The
 #. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2474
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2574
 #, c-format
 msgid "Successfully sent mail to %s."
 msgstr "Byl úspěšně odeslán e-mail na %s."
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:2552
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2656
 msgid "Failed to open default text editor."
 msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí textový editor."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:31
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:32
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "© 2016 - 2019 Vývojářský tým aplikace Geary"
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:34
-msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Navštívit webové stránky Geary"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:109
-msgid "Print debug logging"
-msgstr "Vypisovat ladicí záznamy"
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:341
+msgid "An email address is required"
+msgstr "Je vyžadována e-mailová adresa"
 
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:112
-msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
-msgstr "Spustit se skrytým hlavním oknem (zavrženo)"
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:345
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "E-mailová adresa není platná"
 
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:115
-msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
-msgstr "Povolit inspektora WebKitGTK v zobrazeních formátovaných pomocí HTML"
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:391
+msgid "A server name is required"
+msgstr "Je vyžadován název serveru"
 
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:118
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace"
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:396
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr "Nelze najít název serveru"
 
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:121
-msgid "Log IMAP network deserialization"
-msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace protokolu IMAP"
+#. Tooltips
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
+msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
+msgstr "Vymazat konverzaci (Shift+Delete)"
 
-#. / Command line option. "Normalization" can also be called
-#. / "synchronization".
-#: src/client/application/geary-application.vala:125
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Zaznamenávat normalizace složky"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
+msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
+msgstr "Vymazat konverzace (Shift+Delete)"
 
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:128
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Zaznamenávat aktivity sítě"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
+msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
+msgstr "Přesunout konverzaci do Koše (Delete, Backspace)"
 
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:131
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Zaznamenávat opakující se aktivity"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
+msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+msgstr "Přesunout konverzace do Koše (Delete, Backspace)"
 
-#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
-#. / on the server are replicated on the client.  It could
-#. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-application.vala:136
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "Zaznamenávat frontu událostí IMAP"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
+msgid "Archive conversation (A)"
+msgstr "Archivovat konverzaci (A)"
 
-#. / Command line option. Serialization is how commands and
-#. / responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-application.vala:141
-msgid "Log IMAP network serialization"
-msgstr "Zaznamenávat síťové serializace protokolu IMAP"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
+msgid "Archive conversations (A)"
+msgstr "Archivovat konverzace (A)"
 
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:144
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
+msgid "Mark conversation"
+msgstr "Označit konverzaci"
 
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:147
-msgid "Perform a graceful quit"
-msgstr "Korektně ukončit"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
+msgid "Mark conversations"
+msgstr "Označit konverzace"
 
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:150
-msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
-msgstr "Odvolat všechny spjaté serverové certifikáty TLS"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
+msgid "Add label to conversation"
+msgstr "Přiřadit konverzaci štítek"
 
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:153
-msgid "Display program version"
-msgstr "Zobrazit verzi programu"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
+msgid "Add label to conversations"
+msgstr "Přiřadit konverzacím štítek"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:280
-msgid "Geary version"
-msgstr "Verze Geary"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
+msgid "Move conversation"
+msgstr "Přesunout konverzaci"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:282
-msgid "Geary revision"
-msgstr "Revize Geary"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Přesunout konverzace"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:284
-msgid "GTK version"
-msgstr "Verze GTK"
+#: src/client/components/main-window.vala:500
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
 
-#. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:291
-msgid "GLib version"
-msgstr "Verze GLib"
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
+#, c-format
+msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
+msgstr "Problém s připojováním k serveru příchozí pošty pro účet %s"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:298
-msgid "WebKitGTK version"
-msgstr "Verze WebKitGTK"
+#. Translators: String substitution is the server name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
+"try again"
+msgstr ""
+"Nelze se připojit k serveru %s. Zkontrolujte své připojení k Internetu a "
+"název serveru a zkuste to znovu."
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:305
-msgid "Desktop environment"
-msgstr "Uživatelské prostředí"
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#. Button tooltip for retrying an account problem
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "Zkusit znovu připojit"
 
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/geary-application.vala:307
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
+#, c-format
+msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
+msgstr "Problém s připojováním k serveru odchozí pošty pro účet %s"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:337
-msgid "Distribution name"
-msgstr "Název distribuce"
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
+#, c-format
+msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
+msgstr "Problém s komunikací se serverem příchozí pošty pro účet %s"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:342
-msgid "Distribution release"
-msgstr "Vydání distribuce"
+#. Translators: String substitution is the server name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
+#, c-format
+msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
+msgstr ""
+"Síťová chyba při komunikaci se serverem %s. Zkontrolujte své připojení k "
+"Internetu a zkuste to znovu."
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:350
-msgid "Installation prefix"
-msgstr "Prefix instalace"
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
+msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
+msgstr "Problém s komunikací se serverem odchozí pošty"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:490
+#. Translators: String substitution is the server name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O aplikaci %s"
-
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:494
-msgid "translator-credits"
+msgid ""
+"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
+"report"
 msgstr ""
-"Petr Šimáček <petr simacek gmail com>\n"
-"Marek Černocký <marek manet cz>"
-
-#. / Warning printed to the console when a deprecated
-#. / command line option is used.
-#: src/client/application/geary-application.vala:778
-msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
-msgstr "Volba „--hidden“ je zavržená a v budoucnu bude odstraněna."
-
-#. / Command line warning, string substitution
-#. / is the given argument
-#: src/client/application/geary-application.vala:810
-#, c-format
-msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
-msgstr "Nerozpoznaný argument aplikace: „%s“"
-
-#: src/client/components/components-inspector.vala:68
-msgid "Inspector"
-msgstr "Inspektor…"
-
-#. / Translators: Title for Inspector logs pane
-#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:77
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
-msgid "Logs"
-msgstr "Záznamy"
-
-#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
-#. / Translators: Title for problem report system information
-#. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:81
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
-msgid "System"
-msgstr "Systém"
-
-#. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:198
-#: src/client/components/components-inspector.vala:201
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
-#: ui/problem-details-dialog.ui:42
-msgid "Save As"
-msgstr "Uložit jako"
-
-#: src/client/components/components-inspector.vala:202
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+"Geary nerozumí zprávě ze serveru %s nebo server jemu. Nahlaste prosím chybu."
 
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:378
-msgid "An email address is required"
-msgstr "Je vyžadována e-mailová adresa"
+#. Translators: First string substitution is the server
+#. name, second is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
+"a moment"
+msgstr ""
+"Nyní nelze komunikovat se serverem %s pro účet %s. Zkontrolujte název "
+"serveru a zkuste to za chvíli znovu."
 
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:382
-msgid "Not a valid email address"
-msgstr "E-mailová adresa není platná"
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
+#, c-format
+msgid "Incoming mail server password required for %s"
+msgstr "Server příchozí pošty požaduje heslo pro účet %s"
 
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
-#. resolvable server name to be entered, but one is not
-#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:428
-msgid "A server name is required"
-msgstr "Je vyžadován název serveru"
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
+msgid "Messages cannot be received without the correct password."
+msgstr "Bez správného hesla nelze přijmout zprávy."
 
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. server name to be entered, but it was unable to be
-#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:433
-msgid "Could not look up server name"
-msgstr "Nelze najít název serveru"
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
+msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
+msgstr "Zkusit znovu přijmou poštu, budete dotázáni na heslo"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Označit konverzaci"
-msgstr[1] "Označit konverzace"
-msgstr[2] "Označit konverzace"
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
+#, c-format
+msgid "Outgoing mail server password required for %s"
+msgstr "Server odchozí pošty požaduje heslo pro účet %s"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] "Přiřadit konverzaci štítek"
-msgstr[1] "Přiřadit konverzacím štítek"
-msgstr[2] "Přiřadit konverzacím štítek"
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
+msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
+msgstr "Bez správného hesla nelze odeslat zprávy."
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
-msgstr[1] "Přesunout konverzace"
-msgstr[2] "Přesunout konverzace"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Archivovat konverzaci (A)"
-msgstr[1] "Archivovat konverzace (A)"
-msgstr[2] "Archivovat konverzace (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
-msgstr[1] "Přesunout konverzace"
-msgstr[2] "Přesunout konverzace"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Vymazat konverzaci"
-msgstr[1] "Vymazat konverzace"
-msgstr[2] "Vymazat konverzace"
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
+msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
+msgstr "Zkusit znovu odeslat frontu zpráv, budete dotázáni na heslo"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:738
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
 #, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
+msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
+msgstr "Server příchozí pošty není důvěryhodný pro účet %s"
 
-#. Translators: Info bar title for a generic account
-#. problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
-msgid "Account problem"
-msgstr "Problém s účtem"
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
+msgid "Messages will not be received until checked."
+msgstr "Dokud nedojte ke kontrole, nebudou přijímány zprávy."
 
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
-#. problem. String substitution is the account name.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128
+msgid "Check security details"
+msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
 #, c-format
-msgid "Geary has encountered a problem with %s."
-msgstr "Aplikace Geary narazila na problém s účtem %s."
+msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
+msgstr "Server odchozí pošty není důvěryhodný pro účet %s"
 
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic
-#. account problem. String substitution is the
-#. account name.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
+msgid "Messages cannot be sent until checked."
+msgstr "Dokud nedojte ke kontrole, nelze odesílat zprávy."
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
 #, c-format
-msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
-msgstr "Aplikace Geary narazila na problém při kontrole pošty na účtu %s."
+msgid "A problem occurred checking mail for %s"
+msgstr "Vyskytl se problém při kontrole pošty pro účet %s"
 
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
-msgid "Try reconnecting"
-msgstr "Zkusit znovu připojit"
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142
+msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
+msgstr "Něco je špatně. Pokud bude problém přetrvávat, nahlaste prosím chybu"
 
-#. Translators: Info bar title for an outgoing
-#. account problem. String substitution is the
-#. account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141
 #, c-format
-msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
-msgstr "Aplikace Geary narazila na problém při odesílání pošty z účtu %s."
+msgid "A problem occurred sending mail for %s"
+msgstr "Vyskytl se problém při odesílání pošty účtu %s"
 
 #. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
 msgid "Retry sending queued messages"
 msgstr "Zkusit znovu odeslat frontu zpráv"
 
-#. Translators: Info bar title for a generic application
-#. problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155
+msgid "A database problem has occurred"
+msgstr "Vyskytl se problém s databází"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157
+#, c-format
+msgid "Messages for %s must be downloaded again."
+msgstr "Zprávy pro účet %s musí být znovu staženy."
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170
 msgid "Geary has encountered a problem"
 msgstr "Aplikace Geary narazila na problém"
 
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic
-#. application problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
-msgid "Please report the details if it persists."
-msgstr "Pokud bude problém přetrvávat, nahlaste jej prosím."
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171
+msgid ""
+"Please check the technical details and report the problem if it persists."
+msgstr ""
+"Pokud bude problém přetrvávat, podívejte se prosím na technické podrobnosti "
+"a nahlaste jej."
 
-#. Translators: Button label for viewing technical details
-#. for a problem report.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179
 msgid "_Details"
 msgstr "Po_drobnosti"
 
-#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
-#. a problem report.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
+#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250
 msgid "View technical details about the error"
 msgstr "Zobrazit technické podrobnosti o chybě"
 
-#. Translators: Button label for retrying a server
-#. connection
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184
 msgid "_Retry"
 msgstr "Zkusit z_novu"
 
@@ -1291,12 +1322,12 @@ msgstr "Hledat"
 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 msgstr "Prohledat všechny e-maily v účtu podle klíčového slova (Ctrl+S)"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:83
+#: src/client/components/search-bar.vala:101
 #, c-format
 msgid "Indexing %s account"
 msgstr "Indexuje se účet %s"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:110
+#: src/client/components/search-bar.vala:112
 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
 #, c-format
 msgid "Search %s account"
@@ -1326,7 +1357,7 @@ msgstr "_Budiž"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
-#: src/client/components/stock.vala:21
+#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
@@ -1342,7 +1373,7 @@ msgstr "_Zavřít"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Vyřadit"
 
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
 msgid "_Help"
 msgstr "Nápo_věda"
 
@@ -1350,7 +1381,7 @@ msgstr "Nápo_věda"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Předvolby"
 
@@ -1359,7 +1390,7 @@ msgstr "_Předvolby"
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Tisk…"
 
-#: src/client/components/stock.vala:29
+#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končit"
 
@@ -1387,19 +1418,19 @@ msgstr "Neplatná adresa URL odkazu"
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Neplatná e-mailová adresa"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
 msgid "Saved"
 msgstr "Uloženo"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
 msgid "Saving"
 msgstr "Ukládá se"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
 msgid "Error saving"
 msgstr "Chyba při ukládání"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Citaci smažete zmáčknutím Backspace"
 
@@ -1407,7 +1438,7 @@ msgstr "Citaci smažete zmáčknutím Backspace"
 #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
 #. checking, include all variants of each word.  No spaces are
 #. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1419,34 +1450,34 @@ msgstr ""
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1108
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Chcete tento koncept zprávy zachovat nebo zahodit?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1136
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Chcete zahodit tento koncept zprávy?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1253
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem a tělem?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1257
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Poslat zprávu s prázdným tělem?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1261
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Poslat zprávu bez přílohy?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1566
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen."
@@ -1456,63 +1487,63 @@ msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen."
 #. description of the document type, the second will
 #. be a human-friendly size string. For example:
 #. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1574
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "Soubor „%s“ nebyl nalezen."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "„%s“ je složka."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1623
 #, c-format
 msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "Soubor „%s“ je prázdný."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1636
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít pro čtení."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1644
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Nelze připojit přílohu"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
-#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:969
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
 msgid "To:"
 msgstr "Komu:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
-#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1700
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:974
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
 msgid "Cc:"
 msgstr "Kopie:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
-#: ui/conversation-message.ui:402
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1706
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:979
+#: ui/conversation-message.ui:403
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Skrytá kopie:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1712
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Odpověď:"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1852
 msgid "Select Color"
 msgstr "Vybrat barvu"
 
@@ -1521,20 +1552,20 @@ msgstr "Vybrat barvu"
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2038
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s přes %2$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2097
 msgid "_From:"
 msgstr "_Od:"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2322
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázky"
 
@@ -1542,138 +1573,131 @@ msgstr "Obrázky"
 msgid "New Message"
 msgstr "Nová zpráva"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
 msgid "Remove this language from the preferred list"
 msgstr "Odebrat tento jazyk ze seznamu upřednostňovaných"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
 msgid "Add this language to the preferred list"
 msgstr "Přidat tento jazyk do seznamu upřednostňovaných"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
 msgid "Search for more languages"
 msgstr "Vyhledat další jazyky"
 
-#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
-msgid "Move conversation to _Trash"
-msgid_plural "Move conversations to _Trash"
-msgstr[0] "Přesunou_t konverzaci do koše"
-msgstr[1] "Přesunou_t konverzace do koše"
-msgstr[2] "Přesunou_t konverzace do koše"
-
-#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
-msgid "_Delete conversation"
-msgid_plural "_Delete conversations"
-msgstr[0] "Vy_mazat konverzaci"
-msgstr[1] "Vy_mazat konverzace"
-msgstr[2] "Vy_mazat konverzace"
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
+msgid "Delete conversation"
+msgstr "Vymazat konverzaci"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Označit jako _přečtené"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Označit jako _nepřečtené"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
 msgid "U_nstar"
 msgstr "O_debrat hvězdičku"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
 msgid "_Star"
 msgstr "_Hvězdička"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Odpovědět"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
 msgid "R_eply All"
 msgstr "O_dpovědět všem"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Přeposlat"
 
-#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
 msgid "Me"
 msgstr "Já"
 
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
-#: src/client/util/util-email.vala:207
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:964
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
-#: src/client/util/util-email.vala:212
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:984
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
-#: src/client/util/util-email.vala:210
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:989
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
 msgid "Subject:"
 msgstr "Předmět:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:64
 msgid "This email address may have been forged"
 msgstr "Tato e-mailová adresa může být falešná"
 
-#. Compact headers. These are partially done here and partially
-#. in load_contacts.
+#. Compact headers
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:392
 msgid "No sender"
 msgstr "Bez odesilatele"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:840
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:765
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:960
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:868
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázek"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Nebyla vybrána žádná konverzace"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:85
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "Konverzace vybraná v seznamu se objeví zde"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Je vybráno více konverzací"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:98
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr "Když zvolíte nějakou činnost, použije se na všechny vybrané konverzace"
 
@@ -1681,20 +1705,20 @@ msgstr "Když zvolíte nějakou činnost, použije se na všechny vybrané konve
 #. conversations have exist in a folder.
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:107
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Nebyla nalezena žádná konverzace"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:111
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Tato složka neobsahuje žádnou konverzaci"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:124
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr "Hledání nevrátilo žádný výsledek, zkuste upravit podmínky"
 
@@ -1781,14 +1805,6 @@ msgstr "Certifikát serveru není považován za bezpečný"
 msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
 msgstr "Při zpracování certifikátu serveru nastala chyba"
 
-#. / Translators: Title for problem report dialog error
-#. / information pane
-#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
-#: ui/problem-details-dialog.ui:12
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
-
 #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
 #. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
 #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
@@ -1839,9 +1855,7 @@ msgstr[2] "%d výsledků"
 msgid "%s — New Messages"
 msgstr "%s – nové zprávy"
 
-#. / Notification body text for new email when no other
-#. / new messages are already awaiting.
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:90
+#: src/client/notification/libnotify.vala:75
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1849,10 +1863,7 @@ msgstr[0] "%d nová zpráva"
 msgstr[1] "%d nové zprávy"
 msgstr[2] "%d nových zpráv"
 
-#. / Notification body text for new email when
-#. / other new messages have already been notified
-#. / about
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:98
+#: src/client/notification/libnotify.vala:78
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
@@ -1860,7 +1871,7 @@ msgstr[0] "%s, %d nová zpráva celkem"
 msgstr[1] "%s, %d nové zprávy celkem"
 msgstr[2] "%s, %d nových zpráv celkem"
 
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:130
+#: src/client/notification/libnotify.vala:110
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1878,50 +1889,66 @@ msgstr[2] ""
 "%s\n"
 "(%d dalších nových zpráv pro %s)"
 
+#: src/client/notification/libnotify.vala:149
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřít"
+
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:69
+#: src/client/util/util-date.vala:68
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%l∶%M %P"
 
 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:72
+#: src/client/util/util-date.vala:71
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:74
+msgctxt "Default clock format"
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%l∶%M %P"
+
 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:79
+#: src/client/util/util-date.vala:78
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
+#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:83
+#, no-c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
 #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:84
+#: src/client/util/util-date.vala:88
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:87
+#: src/client/util/util-date.vala:91
 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
 msgstr "%B %-e, %Y %-H∶%M"
 
 #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:90
+#: src/client/util/util-date.vala:94
 msgctxt "Default full date"
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%B %-e, %Y %-l∶%M %P"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:159
+#: src/client/util/util-date.vala:164
 msgid "Now"
 msgstr "Nyní"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:162
+#: src/client/util/util-date.vala:167
 #, c-format
 msgid "%dm ago"
 msgid_plural "%dm ago"
@@ -1929,7 +1956,7 @@ msgstr[0] "Před %d m"
 msgstr[1] "Před %d m"
 msgstr[2] "Před %d m"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:166
+#: src/client/util/util-date.vala:171
 #, c-format
 msgid "%dh ago"
 msgid_plural "%dh ago"
@@ -1937,43 +1964,25 @@ msgstr[0] "Před %d h"
 msgstr[1] "Před %d h"
 msgstr[2] "Před %d h"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:173
+#: src/client/util/util-date.vala:178
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včera"
 
 #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:183
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:216
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
-msgstr "%a, %-e. %d %Y v %-l∶%M %p"
-
-#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:220
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
-msgstr "%a, %-e. %b %Y v %-k∶%M"
-
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:224
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
-msgstr "%a, %-e. %b %Y v %-k∶%M"
-
-#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:948
+#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(bez předmětu)"
 
 #. Translators: This is shown for displaying a list of
 #. email recipients that happens to be empty,
 #. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:116
+#: src/client/util/util-email.vala:49
 msgid "(No recipients)"
 msgstr "(bez příjemců)"
 
@@ -1982,7 +1991,7 @@ msgstr "(bez příjemců)"
 #. first (string) substitution is address of the first, the
 #. second substitution is the number of n - 1 remaining
 #. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:130
+#: src/client/util/util-email.vala:63
 #, c-format
 msgid "%s and %d other"
 msgid_plural "%s and %d others"
@@ -1990,32 +1999,6 @@ msgstr[0] "%s a %d další"
 msgstr[1] "%s a %d další"
 msgstr[2] "%s a %d dalších"
 
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:160
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "%2$s napsal %1$s:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:167
-#, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s napsal:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:173
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: src/client/util/util-email.vala:202
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Přeposlaná zpráva ----------"
-
 #: src/client/util/util-files.vala:16
 msgid "bytes"
 msgstr "B"
@@ -2093,7 +2076,7 @@ msgstr "Archiv"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:73
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
 msgctxt "Search operator"
 msgid "attachment"
 msgstr "příloha"
@@ -2106,7 +2089,7 @@ msgstr "příloha"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:82
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
 msgctxt "Search operator"
 msgid "bcc"
 msgstr "skrytá kopie"
@@ -2118,7 +2101,7 @@ msgstr "skrytá kopie"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:90
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
 msgctxt "Search operator"
 msgid "body"
 msgstr "tělo"
@@ -2131,7 +2114,7 @@ msgstr "tělo"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:99
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
 msgctxt "Search operator"
 msgid "cc"
 msgstr "kopie"
@@ -2144,7 +2127,7 @@ msgstr "kopie"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:108
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
 msgctxt "Search operator"
 msgid "from"
 msgstr "od"
@@ -2156,7 +2139,7 @@ msgstr "od"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:116
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
 msgctxt "Search operator"
 msgid "is"
 msgstr "je"
@@ -2168,7 +2151,7 @@ msgstr "je"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary
 #. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:124
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:176
 msgctxt "Search operator"
 msgid "subject"
 msgstr "předmět"
@@ -2181,7 +2164,7 @@ msgstr "předmět"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:133
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:185
 msgctxt "Search operator"
 msgid "to"
 msgstr "komu"
@@ -2194,7 +2177,7 @@ msgstr "komu"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:154
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
 msgid "me"
 msgstr "já"
@@ -2206,7 +2189,7 @@ msgstr "já"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:166
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:218
 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 msgid "me"
 msgstr "já"
@@ -2218,7 +2201,7 @@ msgstr "já"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:178
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "read"
 msgstr "přečtená"
@@ -2231,7 +2214,7 @@ msgstr "přečtená"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:189
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:241
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "starred"
 msgstr "s hvězdičkou"
@@ -2243,7 +2226,7 @@ msgstr "s hvězdičkou"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:199
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:251
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "unread"
 msgstr "nepřečtená"
@@ -2252,7 +2235,7 @@ msgstr "nepřečtená"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:936
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr ""
 "Drafts | Koncepty | Koncept | Rozepsané | Rozepsané zprávy | Rozepsané e-"
@@ -2262,13 +2245,13 @@ msgstr ""
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:945
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr "Sent | Odeslané | Odeslaná pošta  | Odeslané zprávy | Odeslané e-maily"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Odeslaná pošta"
@@ -2277,7 +2260,7 @@ msgstr "Odeslaná pošta"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:977
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:960
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2289,13 +2272,13 @@ msgstr ""
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:987
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:970
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Trash | Koš | Smazané | Smazané zprávy | Smazaná pošta"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:992
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:975
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Smazaná pošta"
@@ -2304,11 +2287,43 @@ msgstr "Smazaná pošta"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1002
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:985
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Archiv | Archív | Archivy | Archívy | Archive | Archives"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
+#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-e, %Y v %-l∶%M %p"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "%2$s napsal %1$s:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s napsal:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Přeposlaná zpráva ----------"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
 msgid "Add an account"
 msgstr "Přidat účet"
 
@@ -2362,11 +2377,11 @@ msgstr "Odstranit tento účet z aplikace Geary"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Účty"
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
 msgid "To get started, select an email provider below."
 msgstr "Pro začátek vyberte níže poskytovatele e-mailu."
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
 msgid "Welcome to Geary"
 msgstr "Vítejte v Geary"
 
@@ -2389,6 +2404,10 @@ msgstr ""
 msgid "Remove account"
 msgstr "Odstranit účet"
 
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
 msgid "Apply"
 msgstr "Použít"
@@ -2525,7 +2544,7 @@ msgstr "Vložit _bez formátování"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat _vše"
 
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
 msgid "_Inspect…"
 msgstr "_Kontrolovat…"
 
@@ -2563,153 +2582,62 @@ msgstr "upusťte soubory zde"
 msgid "To add them as attachments"
 msgstr "Chcete-li je přidat jako přílohy"
 
-#: ui/composer-widget.ui:353
+#: ui/composer-widget.ui:348
 msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
 msgstr "Zpět poslední úpravu (Ctrl+Z)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:377
+#: ui/composer-widget.ui:372
 msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
 msgstr "Znovu poslední úpravu (Ctrl+Shift+Z)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:415
+#: ui/composer-widget.ui:410
 msgid "Bold (Ctrl+B)"
 msgstr "Tučný (Ctrl+B)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:439
+#: ui/composer-widget.ui:434
 msgid "Italic (Ctrl+I)"
 msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:463
+#: ui/composer-widget.ui:458
 msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Podtržený (Ctrl+U)"
+msgstr "Podtržené (Ctrl+U)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:487
+#: ui/composer-widget.ui:482
 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Přeškrtnutý (Ctrl+K)"
+msgstr "Přeškrtnuté (Ctrl+K)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:525
+#: ui/composer-widget.ui:520
 msgid "Insert unordered list"
 msgstr "Vložit neseřazený seznam"
 
-#: ui/composer-widget.ui:549
+#: ui/composer-widget.ui:544
 msgid "Insert ordered list"
 msgstr "Vložit seřazený seznam"
 
-#: ui/composer-widget.ui:587
+#: ui/composer-widget.ui:582
 msgid "Quote text  (Ctrl+])"
 msgstr "Citace textu (Ctrl+])"
 
-#: ui/composer-widget.ui:611
+#: ui/composer-widget.ui:606
 msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
 msgstr "Konec citace textu (Ctrl+[)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:649
+#: ui/composer-widget.ui:644
 msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
 msgstr "Vložit nebo aktualizovat vybraný odkaz (Ctrl+L)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:673
+#: ui/composer-widget.ui:668
 msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
 msgstr "Vložit obrázek (Ctrl+G)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:707
+#: ui/composer-widget.ui:702
 msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
 msgstr "Odstranit vybrané formátování (Ctrl+Space)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:731
+#: ui/composer-widget.ui:726
 msgid "Select spell checking languages"
 msgstr "Vybrat jazyky pro kontrolu pravopisu"
 
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
-msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
-"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug";
-"\">new bug report</a>."
-msgstr ""
-"Pokud je problém vážný, nebo přetrvává, uložte a odešlete prosím tyto údaje "
-"do <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>poštovní "
-"konference</a> nebo zadejte <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/";
-"ReportingABug\">nové hlášení chyby</a>."
-
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
-msgid "Details:"
-msgstr "Podrobnosti:"
-
-#: ui/components-inspector-log-view.ui:13
-msgid "Inspector opened"
-msgstr ""
-
-#: ui/components-inspector-log-view.ui:65
-msgid "column"
-msgstr ""
-
-#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:20
-msgid "Toggle appending new log entries"
-msgstr "Zapnout/vypnout přidávání nových položek záznamu"
-
-#. Tooltip for inspector button
-#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
-msgid "Search for matching log entries"
-msgstr "Vyhledat odpovídající položky v záznamu"
-
-#. Tooltip for inspector button
-#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
-msgid "Save logs entries and details"
-msgstr "Uložit položky záznamu a podrobnosti"
-
-#. Tooltip for inspector button
-#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Zkopírovat do schránky"
-
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
-msgid "New Conversation…"
-msgstr "Nová konverzace…"
-
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu"
-
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
-msgid "Save in Contacts…"
-msgstr "Uložit do kontaktů…"
-
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
-msgid "Show Conversations"
-msgstr "Zobrazit konverzace"
-
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
-msgid "Open in Contacts"
-msgstr "Otevřít v Kontaktech"
-
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
-msgid "Always Load Remote Images"
-msgstr "Vždy načítat vzdálené obrázky"
-
-#. Title label on contact popover
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
-msgid "Deceptive email address"
-msgstr "Klamná e-mailová adresa"
-
-#. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
-msgid "This email address is:"
-msgstr "Tato e-mailová adresa je:"
-
-#. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
-msgid "But was forged as:"
-msgstr "Ale byl podvržena jako:"
-
-#. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
-msgid "The sender may not be trustworthy"
-msgstr "Odesilatel nemusí být důvěryhodný"
-
 #: ui/conversation-email.ui:27
 msgid "Save all attachments"
 msgstr "Uložit všechny přílohy"
@@ -2782,20 +2710,20 @@ msgid "Mark Unread From _Here"
 msgstr "Označit jako nepřečtené z_de"
 
 #. Translators: Menu item to move a single, specific message
-#. to the trash folder
+#. to the trash
 #: ui/conversation-email-menus.ui:50
-msgid "Move message to _Trash"
-msgstr "Vyhodit_t zprávu do koše"
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Koš"
 
 #. Translators: Menu item to delete a single, specific message
 #: ui/conversation-email-menus.ui:57
-msgid "_Delete message…"
-msgstr "_Smazat zprávu…"
+msgid "_Delete…"
+msgstr "_Smazat…"
 
 #. Translators: Menu item to view the source for a message
 #: ui/conversation-email-menus.ui:69
 msgid "_View Source"
-msgstr "_Zobrazit zdrojový kód"
+msgstr "_Zobrazit zdroj"
 
 #: ui/conversation-email-menus.ui:87
 msgid "_Save All"
@@ -2810,8 +2738,8 @@ msgid "Copy Link _Address"
 msgstr "Kopírovat _adresu odkazu"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:17
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nová konverzace…"
+msgid "Send New _Message…"
+msgstr "Poslat novou _zprávu…"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:21
 msgid "Copy Email _Address"
@@ -2825,63 +2753,67 @@ msgstr "Uložit o_brázek jako…"
 msgid "_Select All"
 msgstr "Vybrat _vše"
 
-#: ui/conversation-message.ui:63
+#: ui/conversation-message-menus.ui:43
+msgid "Search for messages from"
+msgstr "Vyhledat zprávy od"
+
+#: ui/conversation-message.ui:64
 msgid "From <email>"
 msgstr "Od <email>"
 
-#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
+#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
 msgid "1/1/1970\t"
 msgstr "1.1.1970\t"
 
-#: ui/conversation-message.ui:102
+#: ui/conversation-message.ui:103
 msgid "Preview body text."
 msgstr "Náhled textu těla zprávy."
 
-#: ui/conversation-message.ui:202
+#: ui/conversation-message.ui:203
 msgid "Sent by:"
 msgstr "Odeslat jako:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:247
+#: ui/conversation-message.ui:248
 msgid "Reply to:"
 msgstr "Odpovědět:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:291
+#: ui/conversation-message.ui:292
 msgid "Subject"
 msgstr "Předmět"
 
-#: ui/conversation-message.ui:501
+#: ui/conversation-message.ui:502
 msgid "Show Images"
 msgstr "Zobrazit obrázky"
 
-#: ui/conversation-message.ui:514
+#: ui/conversation-message.ui:515
 msgid "Always Show From Sender"
 msgstr "Vždy zobrazovat Od odesílatele"
 
-#: ui/conversation-message.ui:542
+#: ui/conversation-message.ui:543
 msgid "Remote images not shown"
 msgstr "Vzdálené obrázky nejsou zobrazené"
 
-#: ui/conversation-message.ui:559
+#: ui/conversation-message.ui:560
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "Vzdálené obrázky se zobrazují jen od odesilatelů, kterým důvěřujete."
 
-#: ui/conversation-message.ui:692
+#: ui/conversation-message.ui:693
 msgid "But actually goes to:"
 msgstr "ale ve skutečnosti jde na:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:723
+#: ui/conversation-message.ui:724
 msgid "The link appears to go to:"
 msgstr "Tento odkaz vypadá, že míří na:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:735
+#: ui/conversation-message.ui:736
 msgid "Deceptive link found"
 msgstr "Nalezen klamný odkaz"
 
-#: ui/conversation-message.ui:750
+#: ui/conversation-message.ui:751
 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
 msgstr "Odesilatel zprávy se vás snaží navést na nesprávné webové stránky."
 
-#: ui/conversation-message.ui:763
+#: ui/conversation-message.ui:764
 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
 msgstr ""
 "Pokud máte pochybnosti, před pokračování kontaktujte odesilatele a vše si "
@@ -2891,11 +2823,11 @@ msgstr ""
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Najít v konverzaci"
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:75
+#: ui/conversation-viewer.ui:74
 msgid "Find the previous occurrence of the search string."
 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce."
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:96
+#: ui/conversation-viewer.ui:95
 msgid "Find the next occurrence of the search string."
 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce."
 
@@ -2923,354 +2855,294 @@ msgstr "štítek"
 msgid "Conversation Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky konverzace"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions"
-msgstr "Činnosti"
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "New conversation"
-msgstr "Nová konverzace"
+msgid "Move focus to the next/previous pane"
+msgstr "Přesunout zaměření na následující/předchozí panel"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender"
-msgstr "Odpovědět odesilateli"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Odpovědět všem"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Forward"
-msgstr "Přeposlat"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Un-mark/mark read"
-msgstr "Označit jako přečtené/nepřečtené"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark/un-mark starred"
-msgstr "Označit jako s hvězdičkou/bez hvězdičky"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive conversation"
-msgstr "Archivovat konverzaci"
+msgid "Move focus to conversation list"
+msgstr "Přesunout zaměření na seznam konverzací"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move conversation"
-msgstr "Přesunout konverzaci"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Odpojit okno pro psaní zprávy"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label conversation"
-msgstr "Přidat konverzaci štítek"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Zavřít okno pro psaní zprávy"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Trash conversation"
-msgstr "Vyhodit konverzaci do koše"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Zobrazit klávesové zkratky"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to Spam"
-msgstr "Přesunout do nevyžádané"
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobrazit nápovědu"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Smazat konverzaci"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Ukončit aplikaci"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search for conversations"
-msgstr "Hledat konverzace"
+msgid "Jump to search box"
+msgstr "Přejít do vyhledávacího pole"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find in current conversation"
 msgstr "Najít v aktuální konverzaci"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Zpět"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo the last action"
-msgstr "Provést znovu poslední vrácenou činnost"
+msgid "Find next/previous in current conversation"
+msgstr "Najít následující/předchozí v aktuální konverzaci"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Zobrazení"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Přiblížit"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddálit"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Výchozí přiblížení"
+msgid "Actions"
+msgstr "Činnosti"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
+msgid "Compose a new message"
+msgstr "Napsat novou zprávu"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Zobrazit nápovědu"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Odpovědět odesilateli"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Zobrazit klávesové zkratky"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Odpovědět všem"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close current window"
-msgstr "Zavřít aktuální okno"
+msgid "Forward"
+msgstr "Přeposlat"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Ukončit aplikaci"
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivovat"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "Navigace z klávesnice"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Přesunout do koše"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the next pane"
-msgstr "Přesunout zaměření na následující panel"
+msgid "Toggle spam"
+msgstr "Přepnout příznak nevyžadné zprávy"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the previous pane"
-msgstr "Přesunout zaměření na předchozí panel"
+msgid "Move the conversation"
+msgstr "Přesunout konverzaci"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the conversation list"
-msgstr "Přesunout zaměření na seznam konverzací"
+msgid "Label the conversation"
+msgstr "Přidat konverzaci štítek"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation down"
-msgstr "Vybrat konverzaci o jednu niže"
+msgid "Mark read"
+msgstr "Označit jako přečtené"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation up"
-msgstr "Vybrat konverzaci o jednu výše"
+msgid "Mark unread"
+msgstr "Označit jako nepřečtené"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus next/previous message"
-msgstr "Přesunout zaměření na následující/předchozí zprávu"
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazení"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Single-key shortcuts"
-msgstr "Jednoklávesové zkratky"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Přiblížit"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender "
-msgstr "Odpovědět odesilateli"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
-msgid "Composer Shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky editoru"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Send"
-msgstr "Odeslat"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Výchozí přiblížení"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add attachment"
-msgstr "Přidat přílohu"
+msgid "Additional Shortcuts"
+msgstr "Další klávesové zkratky"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close composer window"
-msgstr "Zavřít okno pro psaní zprávy"
+msgid "Star"
+msgstr "Označit hvězdičkou"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Detach composer window"
-msgstr "Odpojit okno pro psaní zprávy"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Odebrat hvězdičku"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Úpravy"
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move selection to the clipboard"
-msgstr "Přesunout výběr do schránky"
+msgid "Jump to next (older) conversation"
+msgstr "Přejít na následující (starší) konverzaci"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Zkopírovat výběr do schránky"
+msgid "Jump to previous (newer) conversation"
+msgstr "Přejít na předchozí (novější) konverzaci"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr "Vložit ze schránky"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky editoru"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quote text"
 msgstr "Citovat text"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unquote text"
 msgstr "Zrušit citaci textu"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rich text editing"
-msgstr "Upravovat jako formátovaný text"
+msgid "Send"
+msgstr "Odeslat"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste without formatting"
-msgstr "Vložit bez formátování"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Přidat přílohu"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rich text mode"
+msgstr "Režim formátovaného textu"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold text"
 msgstr "Tučný text"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italicize text"
 msgstr "Kurzíva"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Underline text"
 msgstr "Podtržený text"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike text"
 msgstr "Přeškrtnutý text"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Remove formatting"
-msgstr "Odstranit formátování"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Vložit odkaz"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert an image"
-msgstr "Vložit obrázek"
+msgid "Remove formatting"
+msgstr "Odstranit formátování"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert a link"
-msgstr "Vložit odkaz"
+#: ui/gtk/menus.ui:13
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "Úč_ty"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:23
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Napsat zprávu"
+#: ui/gtk/menus.ui:23
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klávesové zkratky"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:61
+#: ui/main-toolbar.ui:51
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:113
+#: ui/main-toolbar.ui:72
+msgid "Empty Spam or Trash folders"
+msgstr "Vyprázdnit složku Nevyžádané nebo Koš"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:112
 msgid "Reply"
 msgstr "Odpovědět"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:136
+#: ui/main-toolbar.ui:135
 msgid "Reply All"
 msgstr "Odpovědět všem"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:159
+#: ui/main-toolbar.ui:158
 msgid "Forward"
 msgstr "Přeposlat"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:265
+#: ui/main-toolbar.ui:264
 msgid "Toggle find bar"
 msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:286
+#: ui/main-toolbar.ui:306
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Archivovat"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Označit jako nevyžá_dané"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Označit, že není nevyžá_dané"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Empty _Spam…"
 msgstr "Vyprázdnit _nevyžádanou…"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Vyprázdnit koš…"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
-msgid "_Accounts"
-msgstr "Úč_ty"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klávesové zkratky"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
+msgid "Mark as S_pam"
+msgstr "Označit jako nevyžá_dané"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
-msgid "_About Geary"
-msgstr "O _aplikaci Geary"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
+msgid "Mark as not S_pam"
+msgstr "Označit, že není nevyžá_dané"
 
 #. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:185
+#: ui/main-window.ui:183
 msgid "Working offline"
 msgstr "Pracuje se v režimu odpojení"
 
 #. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:199
+#: ui/main-window.ui:197
 msgid ""
 "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
 "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
@@ -3279,27 +3151,58 @@ msgstr ""
 "Dokud se znovu nepřipojí, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily."
 
 #. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:202
+#: ui/main-window.ui:200
 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
 msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily."
 
+#. Button label for displaying technical details about an account problem
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#. Button label for retrying an account problem
+#: ui/main-window.ui:261
+msgid "Retry"
+msgstr "Zkusit znovu"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
+#: ui/main-window.ui:294
+msgid "Account problem"
+msgstr "Problém s účtem"
+
+#. Label and tooltip for account service problem infobar
+#: ui/main-window.ui:308
+msgid ""
+"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
+"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Aplikace Geary narazila na problém s připojením k účtu.\n"
+"Zkontrolujte své připojení k Internetu a nastavení serveru a zkuste to znovu."
+
+#. Label and tooltip for account service problem infobar
+#: ui/main-window.ui:311
+msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+msgstr "Aplikace Geary narazila na problém s připojením k účtu."
+
 #. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:249
+#: ui/main-window.ui:358
 msgid "Check"
 msgstr "Zkontrolovat"
 
 #. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:253
+#: ui/main-window.ui:362
 msgid "Check the security details for the connection"
 msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení pro připojení"
 
 #. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:282
+#: ui/main-window.ui:391
 msgid "Security problem"
 msgstr "Problém se zabezpečením"
 
 #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:296
+#: ui/main-window.ui:405
 msgid ""
 "An account has reported an untrusted server.\n"
 "Please check the server configuration and try again."
@@ -3308,22 +3211,22 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím nastavení serveru a zkuste to znovu."
 
 #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:299
+#: ui/main-window.ui:408
 msgid "An account has reported an untrusted server."
 msgstr "Účet oznámil nedůvěryhodný server."
 
 #. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:350
+#: ui/main-window.ui:459
 msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
 msgstr "Zkusit znovu přihlásit, budete dotázáni na heslo"
 
 #. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:379
+#: ui/main-window.ui:488
 msgid "Login problem"
 msgstr "Problém s přihlášením"
 
 #. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:393
+#: ui/main-window.ui:502
 msgid ""
 "An account has reported an incorrect login or password.\n"
 "Please check your login name and try again."
@@ -3332,7 +3235,7 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím své přihlašovací jméno a zkuste to znovu."
 
 #. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:396
+#: ui/main-window.ui:505
 msgid "An account has reported an incorrect login or password."
 msgstr "Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo."
 
@@ -3392,6 +3295,35 @@ msgstr "Aplikace Geary zůstane po zavření všech oken spuštěná na pozadí"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
+#. Button label for copying technical information to the clipboard
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Zkopírovat do schránky"
+
+#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard
+#: ui/problem-details-dialog.ui:21
+msgid ""
+"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
+msgstr ""
+"Zkopírovat technické podrobnosti do schránky, abyste je mohli vložit do e-"
+"mailu nebo do nahlášení chyby"
+
+#: ui/problem-details-dialog.ui:73
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
+"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>new "
+"bug report</a>."
+msgstr ""
+"Pokud je problém vážný, nebo přetrvává, zkopírujte a odešlete tyto údaje do "
+"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>poštovní konference</"
+"a> nebo vyplňte <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug";
+"\">nové hlášení chyby</a>."
+
+#: ui/problem-details-dialog.ui:89
+msgid "Details:"
+msgstr "Podrobnosti:"
+
 #: ui/upgrade_dialog.glade:60
 msgid "Geary update in progress…"
 msgstr "Probíhá aktualizace aplikace Geary…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]