[gnome-getting-started-docs] Add Persian translation
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] Add Persian translation
- Date: Sat, 14 Sep 2019 18:05:27 +0000 (UTC)
commit 19669eea02ac04744fcf6a85150073c3ebeed2a7
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Sat Sep 14 19:05:21 2019 +0100
Add Persian translation
gnome-help/Makefile.am | 2 +-
gnome-help/fa/fa.po | 1985 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1986 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am
index 0b1c054..fe62a99 100644
--- a/gnome-help/Makefile.am
+++ b/gnome-help/Makefile.am
@@ -2,7 +2,7 @@
HELP_ID = gnome-help
-HELP_LINGUAS = as ca cs da de el eo es fi fr gl gu he hi hr hu id it ja kn ko lt lv mr nl pa pl pt pt_BR ro
ru sk sr sr@latin sv ta te zh_HK zh_TW
+HELP_LINGUAS = as ca cs da de el eo es fa fi fr gl gu he hi hr hu id it ja kn ko lt lv mr nl pa pl pt pt_BR
ro ru sk sr sr@latin sv ta te zh_HK zh_TW
HELP_MEDIA = \
figures/gnome-change-wallpaper.webm \
diff --git a/gnome-help/fa/fa.po b/gnome-help/fa/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..c877b0d
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/fa/fa.po
@@ -0,0 +1,1985 @@
+# Persian translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2019 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-04 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-05 07:35+0000\n"
+"Language-Team: Persian <fa li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fa\n"
+"Last-Translator: \n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/getting-started.page:10
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "در گنوم تازهواردید؟ نحوهٔ کار را بیاموزید."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:11
+msgctxt "link"
+msgid "Getting started with GNOME"
+msgstr "شروع به کار با گنوم"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:12
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "شروع به کار"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "شروع به کار"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
+msgid "Launch applications"
+msgstr "اجرای برنامهها"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
+#: C/gs-launch-applications.page:30
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "اجرای برنامهها"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:153
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"نشانگر موشیتان را به گوشهٔ <gui>فعّالیتها</gui> در گوشهٔ بالای سمت راست صفحه "
+"ببرید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "روی نقشک <gui>نمایش برنامهها</gui> کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "روی برنامهای که میخواهید اجرا شود کلیک کنید، مثلاً راهنما."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"همچنین میتوانید برای گشودن <gui>نمای کلّی فعّالیتها</gui> با فشردن کلید <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">سوپر</key> از صفحهکلید استفاده "
+"کنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "شروع به نوشتن نام برنامهای که میخواهید اجرا شود کنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "برای اجرای برنامه <key>ورود</key> را بزنید."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:65 C/getting-started.page:214
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "استفاده از پنجرهها و فضاهای کاری"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:70 C/getting-started.page:219 C/gs-animation.xml:10
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "پنجرهها و فضاهای کاری"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:73 C/getting-started.page:222
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"برای بیشینه کردن یک پنجره، نوار عنوان پنجره را گرفته و آن را به بالای صفحه "
+"بکشید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:77 C/getting-started.page:226
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "هنگامی که صفحه پررنگ شد، پنجره را رها کنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:80 C/getting-started.page:229
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"برای نابیشینه کردن یک پنجره، نوار عنوان پنجره را گرفته و آن را از گوشههای "
+"صفحه دور کنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:84 C/getting-started.page:233
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"همچنین میتوانید برای دور کردن پنجره و نابیشینه کردنش، روی نوار بالا کلیک "
+"کنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:88 C/getting-started.page:161
+#: C/getting-started.page:237 C/gs-switch-tasks.page:41
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"برای بیشینه کردن یک پنجره در سمت چپ صفحه، نوار عنوان پنجره را گرفته و آن را "
+"به چپ بکشید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:92 C/getting-started.page:100
+#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
+#: C/getting-started.page:241 C/getting-started.page:249
+#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "هنگامی که نصف صفحه پررنگ شد، پنجره را رها کنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:96 C/getting-started.page:245
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"برای بیشینه کردن یک پنجره در سمت راست صفحه، نوار عنوان پنجره را گرفته و آن "
+"را به راست بکشید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:104 C/getting-started.page:253
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"برای بیشینه کردن یک پنجره با استفاده از صفحهکلید، کلید <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">سوپر</key> را نگه داشته و <key>↑</key> را "
+"بزنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:109 C/getting-started.page:258
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"برای بازگردانی پنجره به اندازهٔ نابیشینهاش، کلید <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">سوپر</key> را نگه داشته و <key>↓</key> را بزنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:114 C/getting-started.page:263
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"برای بیشینه کردن یک پنجره در سمت راست صفحه، کلید <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">سوپر</key> را نگه داشته و <key>→</key> را بزنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:119 C/getting-started.page:268
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"برای بیشینه کردن یک پنجره در سمت چپ صفحه، کلید <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">سوپر</key> را نگه داشته و <key>←</key> را بزنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:124 C/getting-started.page:273
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"برای جابهجایی به فضای کاری زیر فضای کاری جاری، <keyseq><key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">سوپر </key><key>صفحه پایین</key></keyseq> را "
+"بزنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:129 C/getting-started.page:278
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"برای جابهجایی به فضای کاری بالای فضای کاری جاری، <keyseq><key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">سوپر </key><key>صفحه بالا</key></keyseq> را "
+"بزنید."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/getting-started.page:145 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:89
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "تعویض وظایف"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:150 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "تعویض وظایف"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:38
+#: C/gs-switch-tasks.page:98
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "برای تعویض به یک پنجره، رویش کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:49
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"برای بیشینه کردن یک پنجره در سمت راست، نوار عنوان پنجره را گرفته و آن را به "
+"راست بکشید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:57
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"برای نمایش <gui>تعویضگر وظیفه</gui>، <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">سوپر</key><key> جهش</key></keyseq> را بزنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:62
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"برای گزینش پنجرهٔ پررنگشدهٔ بعدی، <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">سوپر</key> را رها کنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:67
+#: C/gs-switch-tasks.page:143
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"برای گردش میان فهرست پنجرههای باز، <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">سوپر</key> را رها نکرده و نگهدارید، ولی <key>جهش</key> را بزنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:72
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"برای نمایش <gui>نمای کلّی فعّالیتها</gui>، کلید <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">سوپر</key> را بزنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:76
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr "شروع به نوشتن نام برنامهای که میخواهید به آن تعویض شود کنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:80
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"هنگامی که برنامه به عنوان نتیجهٔ نخست ظاهر شد، برای تعویض به آن <key>ورود</"
+"key> را بزنید."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#: C/getting-started.page:293
+msgid "Change wallpaper"
+msgstr "تغییر کاغذدیواری"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:298 C/gs-animation.xml:6
+#: C/gs-change-wallpaper.page:28
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "تغییر کاغذدیواری"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:301 C/gs-change-wallpaper.page:31
+msgid ""
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button."
+msgstr ""
+"روی فهرست سامانه از سمت چپ نوار بالا کلیک کرده و دکمهٔ تنظیمات را بزنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:305 C/gs-change-wallpaper.page:35
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "<gui>پسزمینه</gui> را برگزینید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:308 C/gs-change-wallpaper.page:38
+msgid "Click the current background image."
+msgstr "روی تصویر پسزمینهٔ کنونی کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:311 C/gs-change-wallpaper.page:41
+#: C/gs-change-wallpaper.page:64
+msgid "Click the background image you want to use."
+msgstr "روی تصویر پسزمینهای که میخواهید استفاده شود کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:314 C/gs-change-wallpaper.page:44
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "روی دکمهٔ <gui>گزینش</gui> کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:317 C/gs-change-wallpaper.page:47
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "پنجرهٔ <gui>پسزمینه</gui> را ببندید."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/getting-started.page:328
+msgid "Common tasks"
+msgstr "وظایف رایج"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:3
+msgid "Welcome"
+msgstr "خوش آمدید"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:7
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "پاسخ به پیامها"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:9
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "پاسخهای باتأخیر"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:11
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "تغییر تاریخ، زمان و منطقهٔ زمانی"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:12
+msgid "Maximize"
+msgstr "بیشینه"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:13
+msgid "Restore"
+msgstr "بازگردانی"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:14
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "نیمهٔ چپ صفحه"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:15
+msgid "Workspace down"
+msgstr "فضای کاری پایین"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:16
+msgid "Workspace up"
+msgstr "فضای کاری بالا"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:17
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "نیمهٔ راست صفحه"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:94
+#: C/gs-search2.svg:110 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-task-switching.svg:167
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
+#: C/gs-web-browser1.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "فعّالیتها"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Enter is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:20
+msgid "Enter"
+msgstr "ورود"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:21
+msgid "Ctrl"
+msgstr "مهار"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:22
+msgid "Alt"
+msgstr "دگرساز"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Tab is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:24
+msgid "Tab"
+msgstr "جهش"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:25
+msgid "Esc"
+msgstr "گریز"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
+#. viewer.
+#: C/gs-animation.xml:28
+msgid "help"
+msgstr "راهنما"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
+#: C/gs-animation.xml:31
+msgid "web"
+msgstr "وب"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:32
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "فقط شروع به نوشتن کنید…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "دانیال بهزادی"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-goa2.svg:104 C/gs-search-settings.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:35
+msgid "Background"
+msgstr "پسزمینه"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:36
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "کاغذدیواریها"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:37
+msgid "Select"
+msgstr "گزینش"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:38
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "برای جلسه آمادهای؟"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:39
+msgid "I’ll be there in a sec…"
+msgstr "یه ثانیه دیگه اونجام…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:40
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "عالیه، بازم مرسی"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:41
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "ممنون برای پشتیبانی"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:42
+msgid "No worries."
+msgstr "حله."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:43
+msgid "Too kind."
+msgstr "دمت گرم."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:44
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "گشودن تقویم"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:45
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "گشودن ساعتها"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:48
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "تنظیمات تاریخ و زمان"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:51
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "_تاریخ و زمان خودکار"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:52
+msgid "Automatic Timezone"
+msgstr "منطقهٔ زمانی خودکار"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:53
+msgid "14 October 2013, 20∶00"
+msgstr "۱۴ اکتبر ۲۰۱۳، ۲۰:۰۰"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:54
+msgid "14 October 2013, 14∶00"
+msgstr "۱۴ اکتبر ۲۰۱۳، ۱۴:۰۰"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
+#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8
+#: C/gs-get-online.page:8 C/gs-launch-applications.page:9
+#: C/gs-switch-tasks.page:10 C/gs-use-system-search.page:8
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "جیکوب اشتینر"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
+#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11
+#: C/gs-get-online.page:11 C/gs-launch-applications.page:12
+#: C/gs-switch-tasks.page:13 C/gs-use-system-search.page:11
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "پیتر کوار"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "مرور وب"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on browsing the web"
+msgstr "آموزشی در باب مرور وب"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-browse-web.page:21
+msgid "Browse the web"
+msgstr "مرور وب"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:30
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr "روی فهرست <gui>برنامهها</gui> در سمت راست بالای صفحه کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:32
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"از فهرست، <guiseq><gui>اینترنت</gui><gui>فایرفاکس</gui></guiseq> را برگزینید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
+#: C/gs-launch-applications.page:64
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"نشانگر موشیتان را به گوشهٔ <gui>فعّالیتها</gui> در سمت راست بالای صفحه برده تا "
+"<gui>نمای کلّی فعّالیتها</gui> نشان داده شود."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:49
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"نقشک مرورگر <app>فایرفاکس</app> را از فهرست نقشک سمت راست صفحه برگزینید."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:53
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"همچنین میتوانید مرورگر را فقط <link xref=\"gs-use-system-search\">فقط با "
+"نوشتن</link> <em>فایرفاکس</em> در <gui>نمای کلّی فعّالیتها</gui> اجرا کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:67
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr "نقشک مرورگر <app>وب</app> را از فهرست نقشک سمت راست صفحه برگزینید."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:71
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"همچنین میتوانید مرورگر را فقط <link xref=\"gs-use-system-search\">فقط با "
+"نوشتن</link> <em>وب</em> در <gui>نمای کلّی فعّالیتها</gui> اجرا کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:91
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr ""
+"روی نوار نشانی در بالای پنجرهٔ مرورگر کلیک کرده و شروع به نوشتن پایگاه وبی که "
+"میخواهید دیده شود کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:93
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"نوشتن یک پایگاه وب شروع به جستوجو برای آن در تاریخچهٔ مروگر و نشانکها کرده تا "
+"لازم نباشد نشانی دقیق را به خاطر داشته باشید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:96
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr ""
+"اگر پایگاه وبی در تاریخچه یا نشانکها پیدا شد، فهرستی در پایین نوار نشانی "
+"ظاهر خواهد شد."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:98
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr "میتوانید با کلیدهای جهتدار، پایگاه وبی را از میان فهرست برگزینید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:101
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr "پس از گزینش یک پایگاه وب، <key>ورود</key> را برای دیدنش بزنید."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "تغییر تاریخ، زمان و منطقهٔ زمانی"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "آموزشی در باب تغییر تاریخ، زمان و منطقهٔ زمانی"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "تغییر تاریخ، زمان و منطقهٔ زمانی"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27 C/gs-change-wallpaper.page:58
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:62
+#: C/gs-use-system-search.page:92
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
+"right side of the top bar."
+msgstr ""
+"روی <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">فهرست سامانه</gui> در سمت چپ "
+"بالای صفحه کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 C/gs-change-wallpaper.page:60
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:94
+msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
+msgstr "روی دکمهٔ تنظیمات در سمت راست پایین فهرست کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Date & Time</gui></guiseq> from "
+"the sidebar."
+msgstr ""
+"از نوار کناری <guiseq><gui>جزییات</gui><gui>تاریخ و زمان</gui></guiseq> را "
+"برگزینید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
+"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
+msgstr ""
+"مطمئن شوید که <gui>منطقهٔ زمانی خودکار</gui> خاموش است و سپس روی <gui>منطقهٔ "
+"زمانی</gui> در پایین کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
+msgid ""
+"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
+"which you can also search for in the search box above the map."
+msgstr ""
+"روی موقعیتتان روی نقشه کلیک کنید. این کار شهر کنونیتان را برمیگزیند. همچنین "
+"میتوانید در جعبهٔ جستوجوی بالای نقشه نیز برایش جستوجو کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+msgid ""
+"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"برای بازگشت به تابلوی <gui>تاریخ و زمان</gui>، پنجرهٔ نقشهٔ جهان را ببندید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched "
+"off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the "
+"<gui>Date & Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
+"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
+msgstr ""
+"مطمئن شوید که <gui>تاریخ و زمان خودکار</gui> خاموش است و سپس برای گشودن "
+"پنجرهٔ <gui>تاریخ و زمان</gui> روی <gui>تاریخ و زمان</gui> در پایین کلیک "
+"کنید. آنجا میتوانید تنظیمات تاریخ و زمانتان را با کلیک روی دکمههای <gui>+</"
+"gui> یا <gui>-</gui> میزان کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
+msgid ""
+"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui> panel, and "
+"then close the panel."
+msgstr ""
+"برای بازگشت به تابلوی <gui>تاریخ و زمان</gui>، پنجره را بسته و سپس تابلو را "
+"ببندید."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "تغییر کاغذدیواری"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr "آموزشی در باب تغییر کاغذ دیواری"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "تغییر کاغذدیواری"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
+msgstr "روی تابلوی <gui>پسزمینه</gui> کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:62
+msgid ""
+"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
+"gui> window."
+msgstr ""
+"روی تصویر پسزمینهٔ کنونی در سمت راست پنجرهٔ <gui>پسزمینه</gui> کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:66
+msgid ""
+"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
+"right corner of the window."
+msgstr "پنجرهٔ <gui>پسزمینه</gui> را با کیلک روی ضربدر بالای پنجره ببندید."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "وصل شدن به حسابهای برخط"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "آموزشی در باب وصل شدن به حسابهای برخط"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "وصل شدن به حسابهای برخط"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
+msgid ""
+"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
+"service you want to use."
+msgstr ""
+"روی تابلوی <gui>حسابهای برخط</gui> کلیک کرده، سپس روی خدمت برخطی که میخواهید "
+"استفاده شود کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
+msgid ""
+"This will open a new window where you can sign in to your online account."
+msgstr ""
+"این کار پنجرهای جدید خواهد گشود که در آن میتوانید به حساب برخطتان وارد شوید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr "در بیشتر موارد، باید پس از ورود، برای شروع به خدمت برخط دسترسی بدهید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"برای مثال اگر به حساب گوگلتان وصل میشوید، باید روی دکمهٔ <gui>اعطای دسترسی</"
+"gui> کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"بسیاری از حسابهای برخط میگذارند خدماتی که میخواهید با حساب برخطتان استفاده "
+"شود را برگزینید. اگر نمیخواهید از خدمتی استفاده شود، با کلیک روی تعویضگر "
+"<gui>روشن/خاموش</gui> در سمت چپ صفحه، از کار بیندازیدش."
+
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:40 C/gs-goa4.svg:36
+#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265
+#: C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:61 C/gs-search2.svg:91
+#: C/gs-search-settings.svg:58 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "image/svg+xml"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa2.svg:52 C/gs-web-browser2-firefox.svg:164
+#: C/gs-web-browser2.svg:165
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "۳"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:66 C/gs-datetime.svg:86 C/gs-datetime.svg:109
+#, no-wrap
+msgid "Date & Time"
+msgstr "تاریخ و زمان"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:68
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Date & Time"
+msgstr "تاریخ و رمان خودکار"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:69 C/gs-datetime.svg:78
+#, no-wrap
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "نیاز به دسترسی اینترنتی"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:77
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Time Zone"
+msgstr "منطقهٔ زمانی خودکار"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:87
+#, no-wrap
+msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
+msgstr "یکم سپتامبر ۲۰۱۵، ۹:۵۱ صبح"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:88
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone"
+msgstr "منطقهٔ زمانی"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "EDT (New York, United States)"
+msgstr "EDT (نیویورک، ایالات متّحده)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "Time Format"
+msgstr "قالب زمان"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "24-hour"
+msgstr "۲۴ساعته"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "Details"
+msgstr "جزییات"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "برخط شدن"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "آموزشی در باب برخط شدن"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-get-online.page:20
+msgid "Get online"
+msgstr "برخط شدن"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:23
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar."
+msgstr "میتوانید وضعیت اتّصال شبکهتان را در سمت چپ نوار بالا ببینید."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:29
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "وصل شدن به یک شبکهٔ سیمی"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:35
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are offline."
+msgstr "نقشک اتّصال شبکه در سمت چپ نوار بالا نشان میدهد که برونخطید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:37
+msgid ""
+"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
+"area."
+msgstr ""
+"وضعیت برونخط میتواند ناشی از چندین دلیل باشد: برای مثال یک کابل شبکه قطع "
+"شده، رایانه برای اجرا در <em>حالت هواپیما</em> تنظیم شده یا هیچ شبکهٔ وایفایی "
+"در ناحیهتان موجود نیست."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:41
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"اگر میخواهید از یک اتّصال سیمی استفاده کنید، فقط یک کابل شبکه وصل کرده تا "
+"برخط شوید. رایانه سعی خواهد کرد که اتّصال شبکه را به صورت خودکار برایتان برپا "
+"کند."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:44
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr ""
+"هنگام برپاسازی یک اتّصال شبکه برایتان، نقشک اتّصال شبکه سه نقطه نشان میهد."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:46
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr ""
+"پس از برپایی موفّق شبکه، نقشک اتّصال شبکه به نشان رایانهٔ شبکهشده تغییر خواهد "
+"کرد."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:54
+msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "وصل شدن به یک شبکهٔ وایفای"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-get-online.page:60
+msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
+msgstr "برای وصل شدن به یک شبکهٔ وایفای(بیسیم):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:66
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"<gui>وایفای وصل نیست</gui>را برگزینید. گزینش وایفای فهرست گسترده خواهد شد."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:70
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "روی <gui>گزینش شبکه</gui> کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:75
+msgid ""
+"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
+"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
+msgstr ""
+"فقط در صورتی که رایانهتان سختافزار لازم را داشته و در یک ناحیه با پوشش "
+"وایفای باشید، میتوانید به یک شبکهٔ وایفای وصل شوید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:83
+msgid ""
+"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
+"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"از فهرست شبکههای وایفای موجود، شبکهای که میخواهید به آن وصل شده را برگزیده و "
+"برای تأیید روی <gui>اتّصال</gui> کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:85
+msgid ""
+"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
+"credentials."
+msgstr "بسته به پیکربندی شبکه، ممکن است تأییدیهٔ شبکه خواسته شود."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
+#: C/gs-search1.svg:73 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "۱"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:103
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser1.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "۲"
+
+#. (itstool) path: g/title
+#: C/gs-goa1.svg:93
+msgid "settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa2.svg:97 C/gs-goa2.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "حسابهای برخط"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:88 C/gs-goa2.svg:136
+#, no-wrap
+msgid "Add an account"
+msgstr "افزودن یک حساب"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:123 C/gs-goa2.svg:137
+#, no-wrap
+msgid "Connect to your data in the cloud"
+msgstr "وصل شدن به دادههایتان در ابرواره"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-go-online3.svg:303 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
+#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "۴"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "حساب گوگل"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "ثبتنام"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "ورود"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "گذرواژه"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "ورود"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "dani behzi gmail com"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:103
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "اعطای دسترسی"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "انکار دسترسی"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-web-browser2-firefox.svg:259
+#: C/gs-web-browser2.svg:255
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "۵"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "گوگل"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "فیسبوک"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "ویندوز لایو"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "اکسچنج مایکروسافت"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "ورود تجاری (Kerberos)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:60
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "۶"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "استفاده برای"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:72
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "نامه"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:74 C/gs-search2.svg:214
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "اشنایان"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:75
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "عکسها"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "پروندهها"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "Printers"
+msgstr "چاپگرها"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "Remove Account"
+msgstr "برداشتن حساب"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:92 C/gs-search2.svg:108
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:168 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "۱۴:۳۰"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:328
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "وایفای"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
+#, no-wrap
+msgid "homenetwork"
+msgstr "homenetwork"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Select Network"
+msgstr "گزینش شبکه"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:339
+#, no-wrap
+msgid "Turn Off"
+msgstr "روشن کردن"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:340
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "تنظیمات وایفای"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:306
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "شبکههای وایفای"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:309
+#, no-wrap
+msgid "Connect"
+msgstr "اتّصال"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:312
+#, no-wrap
+msgid "wireless"
+msgstr "wireless"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:313
+#, no-wrap
+msgid "netgear"
+msgstr "netgear"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:314
+#, no-wrap
+msgid "weak"
+msgstr "weak"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:315
+#, no-wrap
+msgid "private"
+msgstr "private"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:316
+#, no-wrap
+msgid "Select a network"
+msgstr "گزینش یک شبکه"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "اجرای برنامهها"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "آموزشی در باب اجرای برنامهها"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:61
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "اجرای برنامهها با موشی"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:66
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr ""
+"روی نقشک <gui>نمایش برنامهها</gui> که در پایین نوار سمت راست صفحه دیده میشود "
+"کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:68
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr ""
+"فهرستی از برنامهها نشان داده میشود. روی برنامهای که میخواهید اجرا شود کلیک "
+"کنید، برای مثال راهنما."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:75
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "اجرای برنامهها با صفحهکلید"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:78
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"<gui>نمای کلّی فعّالیتها</gui>را با فشردن کلید <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">سوپر</key> بگشایید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:80
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr ""
+"شروع به نوشتن نام برنامهای کنید که میخواهید احرا شود. جستوجو برای برنامهها "
+"بیدرنگ آغاز میشود."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:82
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr ""
+"هنگامی که نقشک برنامه نشان داده و برگزیده شد، برای اجرایش <key>ورود</key> را "
+"بزنید."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "پروانهٔ حملنشده از نگارش ۳.۰ Creative Commons Attribution-ShareAlike"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "این کار منتشر شده تحت یک <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search1.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "فقط بنویسید"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:170
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "آش"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:171
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "حسابها"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:172
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..."
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&آش..."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:173
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "آشپزی"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:174 C/gs-search2.svg:177
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "آش رشته"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:175
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "خاطرات خونآشام.zip"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:176
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "آشپزی گیاهی"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:194
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "آشفتگی زمانی"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:195
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "آشناییزدایی در ادبیات"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:215
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "وب"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:72 C/gs-search-settings.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "جستوجو"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "تعویض وظایف"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "آموزشی در باب تعویض وظایف"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:95
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"نشانگر موشیتان را به گوشهٔ <gui>فعّالیتها</gui> در سمت راست بالای صفحه برده تا "
+"<gui>نمای کلّی فعّالیتها</gui> نشان داده شود که در آن میتوانید وظایف در حال "
+"اجرای کنونی را به صورت پنجرههایی کوچک ببینید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:105
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"میتوانید با استفاده از <gui>فهرست پنجره</gui> در پایین صفحه بین وظایف جابهجا "
+"شوید. وظایف باز به صورت دکمههایی در <gui>فهرست پنجره</gui> نشان داده میشوند."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:108
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr "برای تصویض به یک وظیفه روی دکمهاش در <gui>فهرست پنجره</gui> کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+msgid "Tile windows"
+msgstr "کاشیکاری پنجرهها"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"برای بیشینه کردن یک پنجره در سمتی از صفحه، نوار عنوان پنجره را گرفته و آن را "
+"به کنارهٔ راست یا چپ صفحه بکشید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr ""
+"هنگامی که نصف صفحه پررنگ شد، پنجره را رها کنید تا در سمت گزیدهٔ صفحه بیشینه "
+"شود."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"برای بیشنه کردن دو پنجره در کنار هم، نوار عنوان پنجرهٔ دوم را گرفته و آن را "
+"به کنارهٔ دیگر صفحه بکشید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"هنگامی که نصف صفحه پررنگ شد، پنجره را رها کنید تا در سمت دیگر صفحه بیشینه "
+"شود."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:134
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "تعویض میان پنجرهها"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:137
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
+msgstr ""
+"برای نمایش <gui>تعویضگر پنجره</gui>، <keyseq><key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">سوپر </key><key>جهش</key></keyseq> را زده تا پنجرههای "
+"باز کنونی فهرست شوند."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:140
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"برای گزینش پنجرهٔ پررنگشدهٔ بعدی در <gui>تعویضگر پنجره </gui>، <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">سوپر</key> را رها کنید."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:151
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "استفاده از جستوجو برای تعویض برنامهها"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:154
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"برای نمایش <gui>نمای کلّی فعّالیتها</gui>، کلید <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">سوپر</key> را بزنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:156
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"فقط شروع به نوشتن نام برنامهای کنید که میخواهید به آن تعویض کنید. برنامههای "
+"مطابق با آنچه نوشتهاید، همزمان با نوشتنتان ظاهر میشوند."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:159
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"وقتی برنامهای که میخواهید به آن تعویض شود در صدر نتایح قرار گرفت، برای تعویض "
+"به آن <key>ورود</key> را بزنید."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-use-system-search.page:14
+msgid "Hannie Dumoleyn"
+msgstr "هانیه دمولین"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:17
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "استفاده از جستوجوی سامانه"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:19
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "آموزشی در باب استفاده از جستوجوی سامانه"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-use-system-search.page:23
+msgid "Use the system search"
+msgstr "استفاده از جستوجوی سامانه"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:29
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
+"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
+msgstr ""
+"با کلیک روی <gui>فعّالیتها</gui> در سمت راست بالای صفحه یا با فشردن کلید <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">سوپر</key>، نمای کلّی "
+"<gui>فعّالیتها</gui> را بگشایید. برای جستوجو شروع به نوشتن کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:33
+msgid ""
+"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
+"result is always highlighted and shown at the top."
+msgstr ""
+"نتیجههای منطبق با آنچه نوشتهاید همزمان با نوشتنتان ظاهر خواهند شد. نخستین "
+"نتیجه همیشه پررنگ شده و در بالا نشان داده میشود."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:35
+msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr "برای تعویض به نخستین نتیجهٔ پررنگشده <key>ورود</key> را بزنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:41
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "مواردی که ممکن است در نتایج جستوجو ظاهر شوند عبارتند از:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:43
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr "برنامههای مطابق، نشان داده شده در بالای نتایج جستوجو،"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:45
+msgid "matching settings,"
+msgstr "تنظیمات مطابق،"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:46
+msgid "matching contacts,"
+msgstr "آشنایان مطابق،"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:47
+msgid "matching documents,"
+msgstr "سندهای مطابق،"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:48
+msgid "matching calendar,"
+msgstr "تقویم مطابق،"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:49
+msgid "matching calculator,"
+msgstr "ماشینحساب مطابق،"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:50
+msgid "matching software,"
+msgstr "نرمافزارهای مطابق،"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:51
+msgid "matching files,"
+msgstr "پروندههای مطابق،"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:52
+msgid "matching terminal,"
+msgstr "پایانهٔ مطابق،"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:53
+msgid "matching passwords and keys."
+msgstr "گذرواژهها و کلیدهای مطابق."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:56
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "در نتایج جستوجو، برای تعویض به مورد، رویش کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:57
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"همچنین میتوانید موردی را با کلیدهای جهتدار پررنگ کرده و <key>ورود</key> را "
+"بزنید."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:63
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "جستوجو از درون برنامهها"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:65
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+"جستوجوی سامانه نتیجهها را از برنامههای مختلفی گرد هم میآورد. در سمت راست "
+"نتایج جستوجو میتوانید نقشک برنامههایی که نتیجهها را فراهم کردهاند ببینید. "
+"برای شروع دوبارهٔ جستوجو از درون یک برنامه، روی نقشک آن کلیک کنید. از آنجا که "
+"فقط بهترین نتیجهها در <gui>نمای کلّی فعّالیتها</gui> نشان داده میشوند، ممکن "
+"است جستوجو از درون برنامهها، نتایح جستوجوی بهتری به شما بدهد."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:77
+msgid "Customize search results"
+msgstr "سفارشیسازی نتایج جستوجو"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-use-system-search.page:83
+msgid ""
+"Your computer lets you customize what you want to display in the search "
+"results in the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose "
+"whether you want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+"رایانهتان میگذار آنچه میخواهید در نتایج جستجو در <gui>نمای کلّی فعّالیتها</"
+"gui> نمایش داده شود را سفارشی کنید. برای مثال میتوانید تعیین کنید که "
+"میخواهید نتیجهها برای پایگاههای وب، عکسها یا آهنگها نمایش داده شود یا نه."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-use-system-search.page:91
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr "برای سفارشیسازی آنچه در تنایج جستوجو نشان داده میشود:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:95
+msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
+msgstr "روی <gui>جستوجو</gui> در تابلوی راست کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:96
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the switch next to the search "
+"location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"در فهرست موقعیتهای جستوجو، روی تعویضگر گنار موقعیت جستوجویی که میخواهید به "
+"کار انداخته یا از کار بندازید کلیک کنید."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "استفاده از پنجرهها و فضاهای کاری"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "آموزشی در باب استفاده از پنجرهها و فضاهای کاری"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "بیشینه و نابیشینه کردن پنجرهها"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"برای بیشینه کردن یک پنجره طوری که تمام فضای روی میزکارتان را بگیرد، نوار "
+"عنوان پنجره را گرفته و به بالای صفحه بکشید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr "هنگامی که صفحه پررنگ شد، پنجره را برای بیشینه شدن رها کنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr ""
+"برای بازگردانی یک پنجره به اندازهٔ نابیشینهاش، نوار عنوان پنجره را گرفته و از "
+"لبههای صفحه دورش کنید."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "بیشینه و نابیشینه کردن پنجرهها با استفاده از صفحهکلید"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"برای نابیشینه کردن یک پنجره با استفاده از صفحهکلید، کلید <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">سوپر</key> را نگه داشته و <key>↓</key> را "
+"بزنید."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "کاشیکاری پنجرهها با استفاده از صفحهکلید"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "تعویض فضاهای کاری با استفاده از صفحهکلید"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"برای جابهجایی به فضای کاری زیر فضای کاری جاری، <keyseq><key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">سوپر </key><key>صفحه پایین</key></keyseq> را "
+"بزنید."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"برای جابهجایی به فضای کاری بالای فضای کاری جاری، <keyseq><key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">سوپر </key><key>صفحه بالا</key></keyseq> را "
+"بزنید."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "برنامهها"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "گنوم"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
+#: C/gs-web-browser2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "سیارهٔ گنوم"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "گنوم ۳"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org"
+msgstr "http://planet.gnome.org"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org"
+msgstr "http://gnome.org"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "فایرفاکس"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]