[gtranslator] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Czech translation
- Date: Fri, 13 Sep 2019 08:10:20 +0000 (UTC)
commit dd2c94131bceda1a8a1c2994e77662ced5280db6
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Fri Sep 13 10:10:16 2019 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 271 ++++++++++---------------------------
po/cs.po | 419 ++++++++++++++++------------------------------------------
2 files changed, 186 insertions(+), 504 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 4a2372ba..4ebee7c4 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# Copyright (C) 2009 gtranslator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtranslator help.
+#
# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2012, 2013, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-29 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 10:47+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-09 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-13 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
#: C/gtr-main-window.page:14 C/gtr-open-po.page:16 C/gtr-plugins.page:14
#: C/gtr-profiles.page:14 C/gtr-quickstart.page:14 C/gtr-report-problem.page:13
#: C/gtr-save-po.page:17 C/gtr-shortcut-keys.page:15 C/gtr-translate.page:13
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:13 C/gtr-wizzard.page:14 C/index.page:14
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:13 C/gtr-wizzard.page:15 C/index.page:14
msgid "Radina Matic"
msgstr "Radina Matic"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Radina Matic"
#: C/gtr-main-window.page:16 C/gtr-open-po.page:18 C/gtr-plugins.page:16
#: C/gtr-profiles.page:16 C/gtr-quickstart.page:16 C/gtr-report-problem.page:15
#: C/gtr-save-po.page:19 C/gtr-shortcut-keys.page:17 C/gtr-translate.page:15
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:15 C/gtr-wizzard.page:16 C/index.page:16
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:15 C/gtr-wizzard.page:17 C/index.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -751,24 +752,7 @@ msgstr ""
"odpovídající zaškrtávací políčko."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-main-window.page:61 C/gtr-plugins.page:37
-msgid "Open <gui>Preferences</gui> from the top bar"
-msgstr "Otevření <gui>Předvoleb</gui> z horní lišty"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-main-window.page:63 C/gtr-plugins.page:39 C/gtr-profiles.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar.png' md5='26524241763a11c4fadf2823e9e25179'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar.png' md5='26524241763a11c4fadf2823e9e25179'"
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-main-window.page:67
+#: C/gtr-main-window.page:61
msgid "Activate Translation Memory plugin"
msgstr "Aktivace zásuvného modulu Paměť překladů"
@@ -777,7 +761,7 @@ msgstr "Aktivace zásuvného modulu Paměť překladů"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-main-window.page:69 C/gtr-plugins.page:48
+#: C/gtr-main-window.page:63 C/gtr-plugins.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
@@ -837,7 +821,7 @@ msgstr ""
"<gui>Předvolby</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-plugins.page:43
+#: C/gtr-plugins.page:36
msgid ""
"Open the <gui>Plugins</gui> tab from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> "
"window, and use the corresponding check box."
@@ -846,22 +830,22 @@ msgstr ""
"Gtranslator</gui> a použijte příslušné zaškrtávací políčko."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-plugins.page:46
+#: C/gtr-plugins.page:39
msgid "Gtranslator Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly Gtranslator"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gtr-plugins.page:55
+#: C/gtr-plugins.page:48
msgid "Available plugins in <app>Gtranslator</app>"
msgstr "Zásuvné moduly dostupné v aplikaci <app>Gtranslator</app>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:56
+#: C/gtr-plugins.page:49
msgid "<em>Alternate language</em>"
msgstr "<em>Alternativní jazyk</em>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:57
+#: C/gtr-plugins.page:50
msgid ""
"Load a PO file translated into an alternate target language. This plugin is "
"usefull for translators familiar with more than one language."
@@ -870,7 +854,7 @@ msgstr ""
"je užitečný pro překladatele, kteří vládnou více jazyky."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-plugins.page:60 C/gtr-plugins.page:69
+#: C/gtr-plugins.page:53 C/gtr-plugins.page:62
msgid "Character Map plugin"
msgstr "Zásuvný modul Mapa znaků"
@@ -879,7 +863,7 @@ msgstr "Zásuvný modul Mapa znaků"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-plugins.page:62
+#: C/gtr-plugins.page:55
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
@@ -887,12 +871,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:65
+#: C/gtr-plugins.page:58
msgid "<em>Character Map</em>"
msgstr "<em>Mapa znaků</em>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:66
+#: C/gtr-plugins.page:59
msgid ""
"Insert special characters from the character map for a specific language."
msgstr ""
@@ -903,7 +887,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-plugins.page:71
+#: C/gtr-plugins.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
@@ -911,42 +895,42 @@ msgstr ""
"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:74
+#: C/gtr-plugins.page:67
msgid "<em>Dictionary</em>"
msgstr "<em>Slovník</em>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:75
+#: C/gtr-plugins.page:68
msgid "Look up words in the on-line dictionary of your choice."
msgstr "Vyhledává slova ve zvolených slovnících on-line."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:77
+#: C/gtr-plugins.page:70
msgid "<em>Fullscreen</em>"
msgstr "<em>Celá obrazovka</em>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:78
+#: C/gtr-plugins.page:71
msgid "Open Gtranslator window in fullscreen view."
msgstr "Otevírá okno aplikace Gtranslator přes celou obrazovku."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:80
+#: C/gtr-plugins.page:73
msgid "<em>Insert Parameters or Tags</em>"
msgstr "<em>Vkládání parametrů a značek</em>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:81
+#: C/gtr-plugins.page:74
msgid "Easily detect and insert parameters and tags."
msgstr "Jednoduše zjišťuje a vkládá parametry a značky."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:83
+#: C/gtr-plugins.page:76
msgid "<em>Source Code View</em>"
msgstr "<em>Zobrazení zdrojového kódu</em>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:84
+#: C/gtr-plugins.page:77
msgid ""
"View the path of the source code file where the string is used and open it "
"in the Source Code editor."
@@ -955,12 +939,12 @@ msgstr ""
"otevírá jej v editoru zdrojových kódů."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:86
+#: C/gtr-plugins.page:79
msgid "<em>Translation Memory</em>"
msgstr "<em>Paměť překladů</em>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:87
+#: C/gtr-plugins.page:80
msgid "Get translation suggestions from the Translation Memory database."
msgstr "Poskytuje z databáze paměti překladů návrhy na překlad"
@@ -1001,11 +985,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
#: C/gtr-profiles.page:40
-msgid "Open <gui>Preferences</gui> window from the top bar"
-msgstr "Otevření okna <gui>Předvolby</gui> z horní lišty"
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-profiles.page:46
msgid "Select Profiles tab"
msgstr "Vybraná karta Profily"
@@ -1014,7 +993,7 @@ msgstr "Vybraná karta Profily"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:48
+#: C/gtr-profiles.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
@@ -1022,18 +1001,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:50 C/gtr-profiles.page:65 C/gtr-profiles.page:81
-#: C/gtr-profiles.page:89
+#: C/gtr-profiles.page:44 C/gtr-profiles.page:59 C/gtr-profiles.page:75
+#: C/gtr-profiles.page:83
msgid "<link xref=\"gtr-profiles\">Back to top</link>"
msgstr "<link xref=\"gtr-profiles\">Zpět nahoru</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gtr-profiles.page:54
+#: C/gtr-profiles.page:48
msgid "Edit profile"
msgstr "Úprava profilu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:56
+#: C/gtr-profiles.page:50
msgid ""
"From the list of available profiles, select the one that you wish to modify, "
"and click the <gui>Edit Profile</gui> button in the <gui>Profiles</gui> tab. "
@@ -1044,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"<gui>Profil aplikace Gtranslator</gui> proveďte požadované změny."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-profiles.page:59
+#: C/gtr-profiles.page:53
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Předvoleb aplikace Gtranslator"
@@ -1053,7 +1032,7 @@ msgstr "Předvoleb aplikace Gtranslator"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:61
+#: C/gtr-profiles.page:55
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/edit-profile.png' "
@@ -1063,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:64
+#: C/gtr-profiles.page:58
msgid ""
"To close the window and save the changes to the profile, click the <gui>OK</"
"gui> button."
@@ -1073,12 +1052,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-profiles.page:69 C/gtr-profiles.page:74
+#: C/gtr-profiles.page:63 C/gtr-profiles.page:68
msgid "Add profile"
msgstr "Přidání profilu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:71
+#: C/gtr-profiles.page:65
msgid ""
"To create a new profile click the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
"gui> tab. Fill in all the required information in the blank <gui>Gtranslator "
@@ -1093,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:76
+#: C/gtr-profiles.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
@@ -1101,18 +1080,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:79
+#: C/gtr-profiles.page:73
msgid ""
"To close the window and save the new profile click the <gui>OK</gui> button ."
msgstr "Kliknutím na <gui>Budiž</gui> okno zavřete a nový profil uložíte."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gtr-profiles.page:85
+#: C/gtr-profiles.page:79
msgid "Delete profile"
msgstr "Odstranění profilu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:87
+#: C/gtr-profiles.page:81
msgid ""
"Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and click "
"the <key>-</key> button."
@@ -1654,12 +1633,12 @@ msgstr ""
"vyberte <gui>Odstranit</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-wizzard.page:28
+#: C/gtr-wizzard.page:29
msgid "Configure initial profile"
msgstr "Nastavení počátečního profilu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-wizzard.page:30
+#: C/gtr-wizzard.page:31
msgid ""
"After you install Gtranslator and open the program for the first time, an "
"Assistant opens automatically to guide you through the process of "
@@ -1669,125 +1648,40 @@ msgstr ""
"průvodce, který vás provede procesem nastavení počátečního profilu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-wizzard.page:35
-msgid "Click the button <gui>Continue</gui> on the first page to start."
-msgstr "Na první úvodní stránce klikněte na tlačítko <gui>Pokračovat</gui>."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-wizzard.page:38
-msgid "Gtranslator Assistant window"
-msgstr "Okno s průvodcem"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
-"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
+#: C/gtr-wizzard.page:36
+msgid "Click <gui style=\"button\">Next</gui> on the first page to start."
msgstr ""
-"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
-"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
+"Na první stránce klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Následující</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-wizzard.page:45
+#: C/gtr-wizzard.page:40
msgid ""
-"In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill in "
-"the name of the profile, name and email of the translator, and click the "
-"button <gui>Continue</gui>."
+"In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill in a "
+"name for the profile, name and email address of the translator, email "
+"address of the translation team that you are collaborating with, and click "
+"<gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Na stránce <gui>Profil</gui> v okně <gui>Průvodce</gui> vyplňte název "
-"profilu, jméno a e-mailovou adresu překladatele a klikněte na tlačítko "
-"<gui>Pokračovat</gui>."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-wizzard.page:47
-msgid "Gtranslator assistant window - Profile"
-msgstr "Okno s průvodcem – Profil"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:49
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
-"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
-"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-wizzard.page:55
-msgid ""
-"In the second screen of the <gui>Profile</gui> page, fill in the information "
-"for the profile language like code, character set and plural forms. Remember "
-"to fill in the email of the translation team you are collaborating with, and "
-"click the button <gui>Continue</gui>."
-msgstr ""
-"Na druhé obrazovce stránky <gui>Profil</gui> vyplňte údaje pro profil "
-"jazyka, jako je kód, znaková sada a tvary množného čísla. Nezapomeňte "
-"vyplnit e-mailovou adresu překladatelského týmu, se kterým spolupracujete, a "
-"klikněte na tlačítko <gui>Pokračovat</gui>."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-wizzard.page:58
-msgid "Gtranslator Assistant window - Profile 2"
-msgstr "Okno s průvodcem – Profil 2"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:60
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
-"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
-"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
+"profilu, jméno a e-mailovou adresu překladatele, e-mailovou adresu "
+"překladatelského týmu jehož jste součástí a klikněte na tlačítko <gui style="
+"\"button\">Následující</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-wizzard.page:67
+#: C/gtr-wizzard.page:44
msgid ""
-"In the <gui>Generate Database</gui> page choose the name and path for the "
-"Translation Memory (TM) database that Gtranslator is going to create, and "
-"click the button <gui>Continue</gui>. In case you want to use a specific PO "
-"file to build the Translation Memory, you can specify it in the field below."
+"In the <gui>Language</gui> page, press <gui style=\"button\">Choose "
+"Language</gui> to automatically fill in the required fields, or select "
+"<gui>Edit options manually</gui> to fill in custom data. Click the button "
+"<gui>Next</gui>."
msgstr ""
-"Na stránce <gui>Generování databáze</gui> zvolte název a cestu k databázi "
-"paměti překladů, kterou Gtranslator vytvoří a klikněte na tlačítko "
-"<gui>Pokračovat</gui>. V případě, že chcete použít k vytvoření paměti "
-"překladů konkrétní soubor PO, můžete jej určit v poli níže."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-wizzard.page:70
-msgid "Gtranslator Assistant window - Database"
-msgstr "Okno s průvodcem – Databáze"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:72
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
-"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
-"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
+"Na stránce <gui>Jazyk</gui> použijte <gui style=\"button\">Vybrat jazyk</"
+"gui> pro automatické vyplnění požadovaných kolonek, nebo vyberte "
+"<gui>Upravit volby ručně</gui> a doplňte vlastní údaje. Pak klikněte na <gui "
+"style=\"button\">Následující</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-wizzard.page:77
+#: C/gtr-wizzard.page:48
msgid ""
"Review the information in the <gui>Confirmation</gui> page, click the button "
"<gui>Apply</gui>, and Gtranslator will create your first profile!"
@@ -1795,27 +1689,8 @@ msgstr ""
"Překontrolujte údaje na stránce <gui>Potvrzení</gui>, klikněte na tlačítko "
"<gui>Použít</gui> a Gtranslator vytvoří váš první profil."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-wizzard.page:80
-msgid "Gtranslator Assistant window - Confirmation"
-msgstr "Okno s průvodcem – Potvrzení"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:82
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
-"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
-"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-wizzard.page:88
+#: C/gtr-wizzard.page:53
msgid ""
"For more details about working with profiles, see the section <link xref="
"\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
@@ -2032,12 +1907,4 @@ msgstr ""
"Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
"nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gtranslator32.png' "
-#~ "md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gtranslator32.png' "
-#~ "md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
+"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a130de43..5567c4f3 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-29 11:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 10:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-09 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-13 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -57,12 +57,12 @@ msgstr ""
"zásuvných modulů, jako je alternativní jazyk, vkládání značek, integrace se "
"správou verzí a zobrazení zdrojového kódu."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:31
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:74
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:567
-#: src/gtr-notebook.ui:294 src/gtr-window.c:316 src/gtr-window.ui:25
+#: src/gtr-notebook.ui:294 src/gtr-window.c:318 src/gtr-window.ui:25
msgid "Translation Editor"
msgstr "Editor překladů"
@@ -70,11 +70,6 @@ msgstr "Editor překladů"
msgid "PO File Editor"
msgstr "Editor souborů PO"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:7
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
msgstr "gtranslator;překlad;editor;gettext;lokalizace;"
@@ -129,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
msgid "Highlight syntax in edit fields"
-msgstr "V editačních polích zvýrazňovat syntaxi"
+msgstr "V editačních polích zvýrazňovat syntax"
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
@@ -213,7 +208,7 @@ msgstr "Cesty:"
#: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:278
#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:588
-#: src/gtr-search-dialog.c:391
+#: src/gtr-search-dialog.c:393
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -276,19 +271,15 @@ msgstr "Uložit soubor jako…"
msgid "Files saved."
msgstr "Soubory uloženy."
-#: src/gtr-actions-search.c:168
+#: src/gtr-actions-search.c:163
#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid "Found and replaced one occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
+msgstr[0] "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
-#: src/gtr-actions-search.c:177
-msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Nalezen a zaměněn jeden výskyt"
-
-#: src/gtr-actions-search.c:189
+#: src/gtr-actions-search.c:173
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fráze nenalezena"
@@ -336,7 +327,7 @@ msgid "Team email"
msgstr "E-mail týmu"
#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:521
-#: src/gtr-window.c:554
+#: src/gtr-window.c:556
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -423,21 +414,67 @@ msgstr "Přidat poznámku"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
-#. Extracted comments
-#: src/gtr-context.c:327
+#: src/gtr-context.c:326
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Vybalené komentáře:"
-#. Context
-#: src/gtr-context.c:331
+#: src/gtr-context.c:329
msgid "Context:"
msgstr "Kontext:"
-#. Format
-#: src/gtr-context.c:335
+#: src/gtr-context.c:332
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
+#: src/gtr-dl-teams.c:604
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Překladatelský tým"
+
+#: src/gtr-dl-teams.c:611
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:60
+msgid "Select team, module, branch and domain to get the translation file."
+msgstr ""
+"Vyberte tým, modul, větev a doménu, pro které chcete soubor s překladem."
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:81
+msgid "Load file"
+msgstr "Načíst soubor"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:98
+msgid "Load from Damned Lies"
+msgstr "Načtení z Damned Lies"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:105 src/gtr-notebook.ui:298 src/gtr-projects.ui:58
+msgid "Open…"
+msgstr "Otevřít…"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:128 src/gtr-notebook.ui:511 src/gtr-projects.ui:91
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hlavní nabídka"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:156 src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:119
+msgid "New window"
+msgstr "Nové okno"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:170 src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:133
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:197 src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:160
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:211 src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:174
+msgid "About"
+msgstr "O aplikaci"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:225 src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-projects.ui:188
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončit"
+
#: src/gtr-file-dialogs.c:48
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
@@ -532,7 +569,7 @@ msgstr "Přejít na zprávu"
msgid "Enter message number:"
msgstr "Zadejte číslo zprávy:"
-#: src/gtr-lang-button.ui:61 src/gtr-lang-button.ui:70
+#: src/gtr-lang-button.c:65
msgid "Choose Language"
msgstr "Vybrat jazyk"
@@ -557,14 +594,14 @@ msgid "_Plural forms"
msgstr "Formy _množného čísla"
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:200
-msgid "Edit options manually"
-msgstr "Upravit volby ručně"
+msgid "_Edit options manually"
+msgstr "_Upravit volby ručně"
-#: src/gtr-message-table.c:255
+#: src/gtr-message-table.c:219
msgid "Original Message"
msgstr "Originální zpráva"
-#: src/gtr-message-table.c:274
+#: src/gtr-message-table.c:238
msgid "Translated Message"
msgstr "Přeložená zpráva"
@@ -588,12 +625,12 @@ msgstr "Originálních zpráv"
msgid "Translated message"
msgstr "Přeložených zpráv"
-#: src/gtr-notebook.ui:136 src/gtr-search-dialog.c:369
-#: src/gtr-search-dialog.c:449
+#: src/gtr-notebook.ui:136 src/gtr-search-dialog.c:371
+#: src/gtr-search-dialog.c:455
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: src/gtr-notebook.ui:150 src/gtr-search-dialog.c:453
+#: src/gtr-notebook.ui:150 src/gtr-search-dialog.c:459
msgid "Find and replace"
msgstr "Najít a nahradit"
@@ -605,30 +642,6 @@ msgstr "Sestavit paměť překladů"
msgid "Edit header"
msgstr "Upravit hlavičku"
-#: src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:109
-msgid "New window"
-msgstr "Nové okno"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:123
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:150
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:164
-msgid "About"
-msgstr "O aplikaci"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-projects.ui:178
-msgid "Quit"
-msgstr "Ukončit"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:298 src/gtr-projects.ui:58
-msgid "Open…"
-msgstr "Otevřít…"
-
#: src/gtr-notebook.ui:302
msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
msgstr "Otevřít nový soubor (<Ctrl> + o)"
@@ -657,10 +670,6 @@ msgstr "Přepnout příznak nepřesnosti (<Alt> + u)"
msgid "Order by menu"
msgstr "Nabídka řazení"
-#: src/gtr-notebook.ui:511 src/gtr-projects.ui:81
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Hlavní nabídka"
-
#: src/gtr-notebook.ui:527
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
@@ -683,17 +692,17 @@ msgstr "Soubor je prázdný"
msgid "Failed opening file “%s”: %s"
msgstr "Selhalo otevření souboru „%s“: %s"
-#: src/gtr-po.c:524
+#: src/gtr-po.c:530
#, c-format
msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
msgstr "Nezdařilo se převést znakové sady „%s“ do UTF-8"
-#: src/gtr-po.c:541 src/gtr-po.c:561
+#: src/gtr-po.c:547 src/gtr-po.c:567
#, c-format
msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
msgstr "Nelze uložit dočasný soubor potřebný pro převod kódování"
-#: src/gtr-po.c:598
+#: src/gtr-po.c:604
#, c-format
msgid ""
"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
@@ -703,17 +712,17 @@ msgstr ""
"Selhaly všechny pokusy o převod souboru do UTF-8; před otevřením souboru v "
"Editoru překladů použijte program msgconv nebo iconv v příkazovém řádku."
-#: src/gtr-po.c:666
+#: src/gtr-po.c:672
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext vrátil prázdný seznam domény zpráv."
-#: src/gtr-po.c:711
+#: src/gtr-po.c:717
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Z analyzátoru nebyla získána žádná zpráva."
-#: src/gtr-po.c:762
+#: src/gtr-po.c:768
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -724,17 +733,17 @@ msgstr ""
"Soubory POT jsou generovány během procesu kompilace.\n"
"Správný název pro váš soubor bude spíše „%s.po“."
-#: src/gtr-po.c:775
+#: src/gtr-po.c:781
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Soubor %s je pouze pro čtení a nelze jej přepsat"
-#: src/gtr-po.c:794
+#: src/gtr-po.c:800
#, c-format
msgid "There is an error in the PO file: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba v souboru PO: %s"
-#: src/gtr-po.c:806
+#: src/gtr-po.c:812
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba při zápisu souboru PO: %s"
@@ -801,11 +810,11 @@ msgstr "Zobrazení textu"
#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
msgid "_Highlight message syntax"
-msgstr "_Zvýrazňovat syntaxi zpráv"
+msgstr "_Zvýrazňovat syntax zpráv"
#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
msgid "Make _whitespace visible"
-msgstr "Udělat _bílé znaky viditelné"
+msgstr "Učinit _bílé znaky viditelné"
#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
msgid "Contents"
@@ -841,7 +850,7 @@ msgstr "_Název"
#: src/gtr-profile-dialog.ui:96
msgid "Profile Information"
-msgstr "Údaje profilu"
+msgstr "Údaje o profilu"
#: src/gtr-profile-dialog.ui:113
msgid "Translator Information"
@@ -871,16 +880,20 @@ msgstr "Otevřete nový soubor .po nebo jej sem přetáhněte"
msgid "Select a PO file"
msgstr "Výběr souboru PO"
-#: src/gtr-search-dialog.c:347 src/gtr-search-dialog.ui:6
+#: src/gtr-projects.ui:68
+msgid "Load from DL…"
+msgstr "Načíst z DL…"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:349 src/gtr-search-dialog.ui:6
#: src/gtr-search-dialog.ui:53
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/gtr-search-dialog.c:451
+#: src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: src/gtr-search-dialog.c:455
+#: src/gtr-search-dialog.c:461
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
@@ -896,27 +909,27 @@ msgstr "_Vyhledat: "
msgid "Replace _with: "
msgstr "Nahra_dit čím: "
-#: src/gtr-search-dialog.ui:160
+#: src/gtr-search-dialog.ui:184
msgid "_Original text"
msgstr "_Originální text"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:177
+#: src/gtr-search-dialog.ui:201
msgid "_Translated text"
msgstr "Přeložený _text"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:213
+#: src/gtr-search-dialog.ui:237
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:229
+#: src/gtr-search-dialog.ui:253
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Shoda pouze c_elých slov"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:245
+#: src/gtr-search-dialog.ui:269
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat směrem _k začátku"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:262
+#: src/gtr-search-dialog.ui:286
msgid "_Wrap around"
msgstr "Přecházet přes _okraj"
@@ -936,36 +949,36 @@ msgstr "Zavřít dokument"
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Ve zprávě se vyskytla chyba:"
-#: src/gtr-tab.c:459 src/gtr-tab.c:570
+#: src/gtr-tab.c:459 src/gtr-tab.c:575
msgid "fuzzy"
msgstr "nepřesná"
-#: src/gtr-tab.c:600
+#: src/gtr-tab.c:605
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Množné číslo %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: src/gtr-tab.c:1153
+#: src/gtr-tab.c:1158
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: src/gtr-tab.c:1803
+#: src/gtr-tab.c:1808
#, c-format
msgid "Translated: %0.2f%%"
msgstr "Přeloženo: %0.2f %%"
-#: src/gtr-tab.c:1804
+#: src/gtr-tab.c:1809
#, c-format
msgid "Translated: %d"
-msgstr "Přeloženo: %d"
+msgstr "Přeložených: %d"
-#: src/gtr-tab.c:1805
+#: src/gtr-tab.c:1810
#, c-format
msgid "Untranslated: %d"
-msgstr "Nepřeloženo: %d"
+msgstr "Nepřeložených: %d"
-#: src/gtr-tab.c:1806
+#: src/gtr-tab.c:1811
#, c-format
msgid "Fuzzy: %d"
msgstr "Nepřesných: %d"
@@ -986,29 +999,29 @@ msgstr ""
"Nelze zobrazit nápovědu. Ujistěte se prosím, že je nainstalovaný balíček s "
"Editorem překladů."
-#: src/gtr-window.c:171
+#: src/gtr-window.c:173
msgid "Untranslated"
msgstr "nepřeložená"
-#: src/gtr-window.c:174
+#: src/gtr-window.c:176
msgid "Translated"
msgstr "přeložená"
-#: src/gtr-window.c:177
+#: src/gtr-window.c:179
msgid "Fuzzy"
msgstr "nepřesná"
-#: src/gtr-window.c:184
+#: src/gtr-window.c:186
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Aktuální: %d"
-#: src/gtr-window.c:185
+#: src/gtr-window.c:187
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Celkem: %d"
-#: src/gtr-window.c:186
+#: src/gtr-window.c:188
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1016,7 +1029,7 @@ msgstr[0] "%d přeložená"
msgstr[1] "%d přeložené"
msgstr[2] "%d přeložených"
-#: src/gtr-window.c:189
+#: src/gtr-window.c:191
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1024,7 +1037,7 @@ msgstr[0] "%d nepřesná"
msgstr[1] "%d nepřesné"
msgstr[2] "%d nepřesných"
-#: src/gtr-window.c:191
+#: src/gtr-window.c:193
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1033,22 +1046,22 @@ msgstr[1] "%d nepřeložené"
msgstr[2] "%d nepřeložených"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: src/gtr-window.c:301
+#: src/gtr-window.c:303
#, c-format
msgid "*%s — Translation Editor"
msgstr "*%s — Editor překladů"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: src/gtr-window.c:307
+#: src/gtr-window.c:309
#, c-format
msgid "%s — Translation Editor"
msgstr "%s – Editor překladů"
-#: src/gtr-window.c:538
+#: src/gtr-window.c:540
msgid "No profile"
msgstr "Bez profilu"
-#: src/gtr-window.c:556
+#: src/gtr-window.c:558
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil pro aktivní dokument"
@@ -1292,201 +1305,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maximální rozdíl v délce mezi zprávami zobrazenými pamětí překladů jako "
"shodné."
-
-#~ msgid "Message not found"
-#~ msgstr "Zpráva nenalezena"
-
-#~ msgid "Open file for alternate language"
-#~ msgstr "Otevření souboru pro alternativní jazyk"
-
-#~ msgid "File closed"
-#~ msgstr "Soubor uzavřen"
-
-#~ msgid "Co_py"
-#~ msgstr "_Kopírovat"
-
-#~ msgid "There isn’t any file loaded"
-#~ msgstr "Není načtený žádný soubor"
-
-#~ msgid "_Alternate Language"
-#~ msgstr "_Alternativní jazyk"
-
-#~ msgid "Show the Alternate Language panel"
-#~ msgstr "Zobrazit panel s alternativním jazykem"
-
-#~ msgid "Alternate Language"
-#~ msgstr "Alternativní jazyk"
-
-#~ msgid "Character Map"
-#~ msgstr "Mapa znaků"
-
-#~ msgid "accessories-character-map"
-#~ msgstr "accessories-character-map"
-
-#~ msgid "Source View Settings"
-#~ msgstr "Nastavení zobrazení zdrojového kódu"
-
-#~ msgid "Use external editor"
-#~ msgstr "Použít externí editor"
-
-#~ msgid "Program command:"
-#~ msgstr "Programový příkaz:"
-
-#~ msgid "Line command:"
-#~ msgstr "Řádkový příkaz:"
-
-#~ msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
-#~ msgstr "Nainstalujte prosím „%s“, aby bylo možné zobrazit soubor"
-
-#~ msgid "Source Code View"
-#~ msgstr "Zobrazení zdrojového kódu"
-
-#~ msgid "Use the System Editor"
-#~ msgstr "Použít systémový editor"
-
-#~ msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-#~ msgstr "Zda k zobrazení zdrojového kódu používat systémový editor"
-
-#~ msgid "The Editor to Launch"
-#~ msgstr "Editor, který se má spustit"
-
-#~ msgid "The command to launch the editor you want to use"
-#~ msgstr "Příkaz, který spustí editor"
-
-#~ msgid "Arguments for the Command"
-#~ msgstr "Argumenty pro příkaz"
-
-#~ msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-#~ msgstr "Argumenty předávané příkazu spouštějícímu program pro výběr řádku"
-
-#~ msgid "Dictionary"
-#~ msgstr "Slovník"
-
-#~ msgid "No dictionary source available with name “%s”"
-#~ msgstr "Není dostupný žádný zdroj slovníku s názvem „%s“"
-
-#~ msgid "Unable to find dictionary source"
-#~ msgstr "Nelze najít zdroj slovníku"
-
-#~ msgid "No context available for source “%s”"
-#~ msgstr "Pro zdroj „%s“ není dostupný žádný kontext"
-
-#~ msgid "Unable to create a context"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit kontext"
-
-#~ msgid "Dictionary source “%s” selected"
-#~ msgstr "Vybrán zdroj slovníku „%s“"
-
-#~ msgid "Strategy “%s” selected"
-#~ msgstr "Vybrána strategie „%s“"
-
-#~ msgid "Database “%s” selected"
-#~ msgstr "Vybrána databáze „%s“"
-
-#~ msgid "Word “%s” selected"
-#~ msgstr "Vybráno slovo „%s“"
-
-#~ msgid "Double-click on the word to look up"
-#~ msgstr "Klikněte dvakrát na slovo, které chcete najít"
-
-#~ msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-#~ msgstr "Klikněte dvakrát na srovnávací strategii, kterou chcete použít"
-
-#~ msgid "Double-click on the source to use"
-#~ msgstr "Klikněte dvakrát na zdroj, který chcete použít"
-
-#~ msgid "Double-click on the database to use"
-#~ msgstr "Klikněte dvakrát na databázi, kterou chcete použít"
-
-#~ msgid "Look _up:"
-#~ msgstr "Vy_hledat:"
-
-#~ msgid "Similar words"
-#~ msgstr "Podobná slova"
-
-#~ msgid "Available dictionaries"
-#~ msgstr "Dostupné slovníky"
-
-#~ msgid "Available strategies"
-#~ msgstr "Dostupné strategie"
-
-#~ msgid "Dictionary sources"
-#~ msgstr "Zdroje slovníků"
-
-#~ msgid "accessories-dictionary"
-#~ msgstr "accessories-dictionary"
-
-#~ msgid "Database"
-#~ msgstr "Databáze"
-
-#~ msgid "Word database"
-#~ msgstr "Databáze slov"
-
-#~ msgid "Source Name"
-#~ msgstr "Název zdroje"
-
-#~ msgid "Strategy"
-#~ msgstr "Strategie"
-
-#~ msgid "Panel Position"
-#~ msgstr "Umístění panelu"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Celá obrazovka"
-
-#~ msgid "Place window on fullscreen state"
-#~ msgstr "Přepnout okno do celoobrazovkového režimu"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Celá obrazovka"
-
-#~ msgid "_Next Param"
-#~ msgstr "_Následující parametr"
-
-#~ msgid "Insert the next param of the message"
-#~ msgstr "Vložit následující parametr zprávy"
-
-#~ msgid "_Insert Params"
-#~ msgstr "_Vložit parametry"
-
-#~ msgid "_Next Tag"
-#~ msgstr "_Následující značka"
-
-#~ msgid "Insert the next tag of the message"
-#~ msgstr "Vložit následující značku zprávy"
-
-#~ msgid "_Insert Tags"
-#~ msgstr "Vlož_it značky"
-
-#~ msgid "Insert Params or Tags"
-#~ msgstr "Vkládání parametrů a značek"
-
-#~ msgid "Strings added to database"
-#~ msgstr "Řetězce přidány do databáze"
-
-#~ msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
-#~ msgstr "Zadejte prosím platnou cestu k sestavení paměti překladů"
-
-#~ msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
-#~ msgstr "Správa paměti překladů Gtranslator"
-
-#~ msgid "Translation Memory"
-#~ msgstr "Paměť překladů"
-
-#~ msgid "Insert Option nº %d"
-#~ msgstr "Vložit volbu číslo %d"
-
-#~ msgid "_Build Translation Memory"
-#~ msgstr "Sestavit _paměť překladů"
-
-#~ msgid "_Translation Memory"
-#~ msgstr "_Paměť překladů"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "O _aplikaci"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "U_končit"
-
-#~ msgid "D_one"
-#~ msgstr "D_okončit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]