[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit 6e037b05381eaf9c08e30670980c12475bafbc8a
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Sep 12 02:57:18 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 4196 ++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 2438 insertions(+), 1758 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index ac1b1bb0..677642dd 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -10,12 +10,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"user-docs&component=gnome-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-16 14:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-17 21:40-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/";
+"new\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-11 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 22:35-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,196 +45,197 @@ msgstr ""
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2019."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
+#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15
-#: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27
-#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
-#: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18
-#: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:18
+#: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20
 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
 #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
 #: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24
-#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
+#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
-#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31
-#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
 #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29
-#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
+#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:22
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
-#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
-#: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
+#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
 #: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:21
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignore uma mesma tecla pressionada repetidamente rapidamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Ativando teclas de repercussão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -248,25 +249,19 @@ msgstr ""
 "teclas de repercussão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52
-#: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53
-#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
-#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
-#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48
-#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43
-#: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50
-#: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61
-#: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:89 C/display-night-light.page:31
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/look-background.page:60 C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41
+#: C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46
+#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
+#: C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -275,40 +270,32 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Configurações</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56
-#: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57
-#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
-#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
-#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52
-#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60
-#: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47
-#: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54
-#: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65
-#: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94
-#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-night-light.page:35
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/look-background.page:64 C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45
+#: C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Configurações</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59
-#: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54
-#: C/mouse-mousekeys.page:59
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
@@ -316,17 +303,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Digitação</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Alterne <gui>Teclas de repercussão</gui> para <key>❙</key>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne <gui>Teclas de repercussão</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:66
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Ative e desative rapidamente as teclas de repercussão"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:67
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -340,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "forem habilitadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:74
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -398,7 +385,7 @@ msgstr ""
 "informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:29
+#: C/a11y-contrast.page:30
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
@@ -407,12 +394,12 @@ msgstr ""
 "mais fáceis de ver."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Ajustando o contraste"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:35
+#: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -423,8 +410,10 @@ msgstr ""
 "só partes da <em>interface do usuário</em> que vão mudar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40
-#: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -433,26 +422,26 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Acessibilidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44
-#: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:50
+#: C/a11y-contrast.page:51
 msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Texto grande</gui> para <key>❙</key> na seção <gui>Visão</gui>."
+"Alterne <gui>Alto contraste</gui> na seção <gui>Visão</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Ative e desative rapidamente o alto contraste"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:57
+#: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -463,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:35
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -472,12 +461,12 @@ msgstr ""
 "você clique ao manter o mouse parado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simulando cliques por flutuação"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:41
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -490,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "flutuante</gui> ou clique de permanência."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:46
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -501,7 +490,14 @@ msgstr ""
 "momento até que o botão ser clicado por você."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
@@ -510,12 +506,12 @@ msgstr ""
 "clicando</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:66
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Alterne <gui>Clique flutuante</gui> para <key>❙</key>."
+msgstr "Alterne <gui>Clique flutuante</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -531,7 +527,7 @@ msgstr ""
 "você retornará automaticamente para cliques."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:76
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -542,7 +538,7 @@ msgstr ""
 "completamente alterada, o botão será clicado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:80
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -552,7 +548,7 @@ msgstr ""
 "realizado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:83
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -563,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "após um tempo. Porém, se mover demais, o clique não será realizado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:87
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -572,17 +568,17 @@ msgstr ""
 "ponteiro pode mover e mesmo assim ser considerado como flutuante."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Use fontes maiores para tornar o texto mais fácil de ler."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:33
+#: C/a11y-font-size.page:34
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Alterando o tamanho do texto na tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:35
+#: C/a11y-font-size.page:36
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -591,15 +587,15 @@ msgstr ""
 "da fonte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:47
+#: C/a11y-font-size.page:48
 msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
+"on."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Texto grande</gui> para <key>❙</key> na seção <gui>Visão</gui>."
+"Na seção <gui>Visão</gui>, alterne <gui>Texto grande</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:52
+#: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -610,7 +606,7 @@ msgstr ""
 "e selecionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:57
+#: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -622,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:62
+#: C/a11y-font-size.page:63
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -631,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "o <app>Ajustes</app> para tornar o tamanho do texto maior ou menor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:20
+#: C/a11y-icon.page:21
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -640,12 +636,12 @@ msgstr ""
 "pessoa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:25
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Localizando o menu de acessibilidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:26
+#: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -656,12 +652,12 @@ msgstr ""
 "ícone que se parece com uma pessoa rodeada por um círculo na barra superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:31
+#: C/a11y-icon.page:32
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "O menu de acessibilidade pode ser encontrado na barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:35
+#: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -670,13 +666,13 @@ msgstr ""
 "painel de controle <gui>Acessibilidade</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:47
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:48
+msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Sempre mostrar o menu de acessibilidade</gui> para <key>❙</key>."
+"Alterne <gui>Sempre mostrar o menu de acessibilidade</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:52
+#: C/a11y-icon.page:53
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -697,17 +693,17 @@ msgstr ""
 "Pressione <key>Enter</key> para alternar o estado do item selecionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:29
+#: C/a11y-mag.page:30
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Amplie sua tela de forma que seja mais fácil ver as coisas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Ampliando uma área da tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:34
+#: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -718,21 +714,21 @@ msgstr ""
 "que permite que você a mova para ampliar partes da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:48
+#: C/a11y-mag.page:49
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Pressione <gui>Ampliação</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:51
+#: C/a11y-mag.page:52
 msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Ampliação</gui> para <key>❙</key> no canto superior direito da "
-"janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
+"Alterne <gui>Ampliação</gui> no canto superior direito da janela <gui>Opções "
+"de ampliação</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:62
+#: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -743,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "veja sua área de escolha."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:67
+#: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -753,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "selecionando <gui>Ampliador</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:72
+#: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -764,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Opções de ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:76
+#: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -775,7 +771,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Mira</gui> da janela de configurações de <gui>Ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:80
+#: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -874,31 +870,31 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Pressione e mantenha o botão esquerdo do mouse para simular um clique com o "
 "botão direito."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:40
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simulando o clique com o botão direito do mouse"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -910,12 +906,16 @@ msgstr ""
 "tem um único botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Alterne <gui>Clique secundário simulado</gui> para <key>❙</key>."
+#: C/a11y-right-click.page:59
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Na janela de <gui>Assistência de clique</gui>, alterne <gui>Clique "
+"secundário simulado</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:65
+#: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr ""
 "alterando o <gui>Atraso de aceitação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:69
+#: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -940,7 +940,7 @@ msgstr ""
 "do clique de botão direito."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:74
+#: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "obtiver o feedback visual do ponteiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:78
+#: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "<key>5</key> no seu teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:83
+#: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -1012,11 +1012,6 @@ msgstr "Pressione <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
 msgstr "Ou para iniciar o <app>Orca</app> usando um mouse e teclado:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
@@ -1043,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "selecionando <gui>Leitor de tela</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -1052,12 +1047,12 @@ msgstr ""
 "tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Ativando as teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:41
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1074,17 +1069,17 @@ msgstr ""
 "tem dificuldades em pressionar a tecla certa de primeira no teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Alterne <gui>Teclas lentas</gui> para <key>❙</key>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne <gui>Teclas lentas</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:69
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1098,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "desabilitar as teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:76
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1111,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram habilitadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:82
+#: C/a11y-slowkeys.page:83
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1121,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "registrada."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:85
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1132,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "pressionada pelo tempo suficiente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:35
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1141,12 +1136,12 @@ msgstr ""
 "las pressionadas todas ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:39
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ativando teclas de aderência"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:41
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1164,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "<key>Super</key> e então a <key>Tab</key> para fazer o mesmo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1173,17 +1168,17 @@ msgstr ""
 "pressionadas várias teclas ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Alterne <gui>Teclas de aderência</gui> para <key>❙</key>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne <gui>Teclas de aderência</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas de aderência"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1197,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 "desabilitar as teclas de aderência."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:78
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1211,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "habilitadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:85
+#: C/a11y-stickykeys.page:86
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1221,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "atalho de teclado na forma normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:88
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1238,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam próximas), mas não outros."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:95
+#: C/a11y-stickykeys.page:96
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1246,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "para habilitar isso."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:98
+#: C/a11y-stickykeys.page:99
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1262,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "tecla modificadora for pressionada</gui> para habilitar isso."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:31
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1271,12 +1266,12 @@ msgstr ""
 "sonoro é emitido."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Piscando a tela para sons de alerta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:36
+#: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1289,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "alerta sonoro for utilizado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:41
+#: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1301,17 +1296,17 @@ msgstr ""
 "alertas visuais."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:54
+#: C/a11y-visualalert.page:55
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr "Pressione <gui>Alertas visuais</gui> na seção <gui>Audição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:57
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Alterne <gui>Alertas visuais</gui> para <key>❙</key>."
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne <gui>Alertas visuais</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:60
+#: C/a11y-visualalert.page:61
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1320,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "atual pisque."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:66
+#: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1339,29 +1334,29 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
 #: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/look-resolution.page:17 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15
-#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
 #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
@@ -1371,7 +1366,7 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
 #: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
@@ -1389,16 +1384,15 @@ msgstr "Sobre este guia"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
 msgstr ""
 "Este guia é projetado para lhe propiciar um passeio pelos recursos do seu "
 "ambiente, responder suas questões relacionadas a computador e lhe dar dicas "
-"sobre como usar seu computador de forma mais eficiente. Nós tentamos tornar "
-"este guia o mais fácil possível de usar:"
+"sobre como usar seu computador de forma mais eficiente. Aqui estão algumas "
+"notas a cerca do guia de ajuda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:21
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
 "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1409,7 +1403,7 @@ msgstr ""
 "a resposta a suas questões."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:22
+#: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
 "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1421,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 "uma certa tarefa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:23
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1432,77 +1426,63 @@ msgstr ""
 "medida que você digita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:24
+#: C/about-this-guide.page:32
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"more helpful."
 msgstr ""
 "O guia está constantemente sendo melhorado. Embora tentemos lhe fornecer um "
-"conjunto compreensível de informações úteis, sabemos não responderemos a "
-"todas as suas perguntas aqui. Mesmo assim, nós continuaremos a adicionar "
-"mais informações para torná-lo mais útil."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:27
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
-msgstr ""
-"Obrigado por tomar seu tempo lendo a ajuda do ambiente. Esperamos "
-"sinceramente que nunca tenha que usá-la."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:29
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "-- A equipe de documentação do GNOME"
+"conjunto compreensível de informações úteis, sabemos não conseguimos "
+"responder a todas as suas perguntas aqui. Nós continuaremos a adicionar mais "
+"informações para torná-lo mais útil."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:34
+#: C/accounts-add.page:35
 msgid ""
 "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
 "calendars, and more."
@@ -1511,12 +1491,12 @@ msgstr ""
 "recursos de suas contas on-line."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:38
+#: C/accounts-add.page:39
 msgid "Add an account"
 msgstr "Adicionando uma conta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:40
+#: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1527,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "outros aplicativos relacionados serão configurados por você."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
 #: C/accounts-remove.page:52
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -1537,23 +1517,23 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Contas on-line</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
 #: C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Contas on-line</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:53
+#: C/accounts-add.page:54
 msgid "Select an account from the list on the right."
 msgstr "Selecione uma conta na lista à direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:56
+#: C/accounts-add.page:57
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Selecione o tipo de conta que você deseja adicionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
+#: C/accounts-add.page:60
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1567,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 "autenticação."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:65
+#: C/accounts-add.page:66
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1576,18 +1556,18 @@ msgstr ""
 "permitir acesso do GNOME a sua conta on-line. Autorize acesso para continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:70
+#: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"services to off to disable them."
 msgstr ""
 "Todos os serviços que são oferecidos por um provedor de conta serão "
 "habilitados por padrão. <link xref=\"accounts-disable-service\">Alterne</"
-"link> serviços individuais para <key>○</key> para desabilitá-los."
+"link> serviços individuais para desligado para desabilitá-los."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:76
+#: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1598,7 +1578,7 @@ msgstr ""
 "para informação sobre controlar quais servidores permitir."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:81
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1804,7 +1784,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
 #: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
@@ -2062,18 +2042,18 @@ msgstr ""
 "agendas, bate-papo e documentos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
-#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -2146,9 +2126,9 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
@@ -2409,15 +2389,16 @@ msgstr "Arquivos pessoais (documentos, músicas, fotografias e vídeos)"
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
+"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
 "Estes costumam estar armazenados em sua pasta pessoal (<file>/home/seu_nome</"
-"file>). Eles podem estar em subpastas como Área de trabalho, Documentos, "
-"Imagens, Música e Vídeos."
+"file>). Eles podem estar em subpastas como <file>Área de trabalho</file>, "
+"<file>Documentos</file>, <file>Imagens</file>, <file>Música</file> e "
+"<file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:43
+#: C/backup-thinkabout.page:44
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2430,17 +2411,17 @@ msgstr ""
 "pasta pessoal ocupa usando o <app>Analisador de uso de disco</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:50
+#: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Arquivos ocultos"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53
+#: C/backup-thinkabout.page:54
 msgid "View options"
 msgstr "Opções de visualização"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:52
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
@@ -2456,14 +2437,14 @@ msgstr ""
 "qualquer outro arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:60
+#: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Configurações pessoais (preferências do ambiente, temas e configurações de "
 "programas)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:62
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2472,7 +2453,7 @@ msgstr ""
 "dentro de sua pasta pessoal (veja acima sobre arquivos ocultos)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:63
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
@@ -2482,12 +2463,12 @@ msgstr ""
 "pessoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:68
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Configurações do sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:70
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2794,25 +2775,25 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Pareie dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conectando seu computador a um dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2823,8 +2804,8 @@ msgstr ""
 "conhecido como <em>parear</em> dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
-#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -2834,26 +2815,26 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
 #: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Bluetooth</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
 msgstr ""
 "Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de "
-"título deveria estar definido com <key>❙</key>. Com o painel aberto e o "
-"alternador em <key>❙</key>, seu computador vai iniciar uma pesquisa por "
+"título deveria estar definido para ligado. Com o painel aberto e o "
+"alternador em ligado, seu computador vai iniciar uma pesquisa por "
 "dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
@@ -2864,7 +2845,7 @@ msgstr ""
 "de 16-33 pés) de distância do seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
@@ -2873,7 +2854,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo abrirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2886,7 +2867,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Confirmar</gui>) e, então, clique em <gui>Confirmar</gui> no computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2897,7 +2878,7 @@ msgstr ""
 "lista de dispositivos e comece outra vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:86
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
 msgid ""
 "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
 "<gui>Connected</gui> status."
@@ -2906,7 +2887,7 @@ msgstr ""
 "um status de <gui>Conectado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
 "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2917,17 +2898,17 @@ msgstr ""
 "adicionais aplicáveis ao tipo de dispositivo com o qual você está conectando."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
 msgstr "Feche o painel assim que tiver alterado as configurações."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "O ícone Bluetooth na barra superior"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
@@ -2935,8 +2916,120 @@ msgstr ""
 "Quando um ou mais dispositivos Bluetooth estiverem conectados, o ícone "
 "Bluetooth aparecerá na área de status do sistema."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+msgid "Bastien Nocera"
+msgstr "Bastien Nocera"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+msgid "How to pair specific devices with your computer."
+msgstr "Como parear dispositivos específicos com seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+msgid "Pairing instructions for specific devices"
+msgstr "Instruções de pareamento para dispositivos específicos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+msgid ""
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
+msgstr ""
+"Mesmo se você conseguir obter o manual de um dispositivo, ele pode não "
+"conter informações suficientes para possibilitar o pareamento. Aqui estão os "
+"detalhes de alguns dispositivos comuns."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "Controles de PlayStation 3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Esses dispositivos usam “pareamento de cabos”. Conecte os controles via USB "
+"com as <gui>Configurações do Bluetooth</gui> abertas e o Bluetooth ativado. "
+"Depois de pressionar o botão “PS”, você será perguntado se deseja configurar "
+"esses controles. Desconecte-os e pressione o botão “PS” para usá-los através "
+"do Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+msgid "PlayStation 4 joypads"
+msgstr "Controles de PlayStation 4"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
+"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Esses dispositivos usam “pareamento de cabos” também. Conecte os controles "
+"via USB com as <gui>Configurações do Bluetooth</gui> abertas e o Bluetooth "
+"ativado. Depois de pressionar o botão “PS”, você será perguntado se deseja "
+"configurar esses controles. Desconecte-os e pressione o botão “PS” para usá-"
+"los através do Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid ""
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
+"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
+"if you don’t have a USB cable at hand."
+msgstr ""
+"O uso da combinação de botões “PS” e “Compartilhar” para parear o controle "
+"também pode ser usado para torná-lo visível e pareá-lo como qualquer outro "
+"dispositivo Bluetooth, se você não tiver um cabo USB na mão."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
+msgstr "Controle remoto de MD do PlayStation 3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+msgid ""
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
+msgstr ""
+"Mantenha pressionados os botões “Start” e “Enter” ao mesmo tempo por cerca "
+"de 5 segundos. Você pode selecionar o controle remoto na lista de "
+"dispositivos, como de costume."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
+msgstr "Controles remotos de Nintendo Wii e Wii U"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+msgid ""
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+"application’s manual for instructions."
+msgstr ""
+"Use o botão vermelho “Sync” dentro do compartimento da bateria para iniciar "
+"o processo de pareamento. Outras combinações de botões não manterão as "
+"informações de pareamento, de forma que você precisará fazer tudo novamente "
+"em pouco tempo. Observe também que alguns softwares desejam acesso direto "
+"aos controles remotos e, nesses casos, você não deve configurá-los no painel "
+"Bluetooth. Consulte o manual do aplicativo para obter instruções."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2945,12 +3038,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth pode estar desabilitado ou bloqueado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "Não consigo me conectar ao meu dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2959,12 +3052,12 @@ msgstr ""
 "dispositivo Bluetooth, como um fone de ouvido."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Conexão bloqueada ou não confiável"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2975,12 +3068,12 @@ msgstr ""
 "Certifique-se de que seu dispositivo está configurado para aceitá-las."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "O hardware Bluetooth não é reconhecido"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2997,12 +3090,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth diferente provavelmente."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "O adaptador não está ligado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -3013,12 +3106,12 @@ msgstr ""
 "\">desabilitado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "A conexão Bluetooth do dispositivo está desativada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -3031,12 +3124,12 @@ msgstr ""
 "conectar-se a um celular, certifique-se de que ele não está no modo avião."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Não há um adaptador Bluetooth no seu computador"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3045,17 +3138,17 @@ msgstr ""
 "quiser usar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Remova um dispositivo da lista de dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
 msgstr "Desconectando um dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3068,23 +3161,23 @@ msgstr ""
 "transferir arquivos de ou para um dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:60
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr "Selecione o dispositivo, da lista, ao qual você deseja se conectar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
-"Na caixa de diálogo do dispositivo, alterne <gui>Conexão</gui> para <key>○</"
-"key>, ou remova o dispositivo da lista <gui>Dispositivos</gui>, clique "
+"Na caixa de diálogo do dispositivo, alterne <gui>Conexão</gui> para "
+"desligado, ou remova o dispositivo da lista <gui>Dispositivos</gui>, clique "
 "<gui>Remover dispositivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3093,17 +3186,17 @@ msgstr ""
 "dispositivo Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:42
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Compartilhe arquivos a dispositivos Bluetooth tais como seu celular."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:45
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviando arquivos a um dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:47
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3116,17 +3209,25 @@ msgstr ""
 "específicos de arquivos. Você pode enviar arquivos usando a janela de "
 "configurações de Bluetooth."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+"<gui>Enviar arquivos</gui> não funciona em dispositivos sem suporte, como "
+"iPhones."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:61
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
+"on."
 msgstr ""
 "Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de "
-"título deveria estar definido em <key>❙</key>."
+"título deveria estar definido em ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3139,23 +3240,23 @@ msgstr ""
 "connect-device\">conectar</link> a ele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Um painel específico para o dispositivo externo aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:72
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Enviar arquivos…</gui> e o seletor de arquivos aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:75
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr "Escolha o arquivo que deseja enviar e clique em <gui>Selecionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3164,7 +3265,7 @@ msgstr ""
 "pressionado enquanto seleciona cada arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3176,17 +3277,17 @@ msgstr ""
 "transferência estiver concluída."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Habilite ou desabilite o dispositivo Bluetooth no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Ligando ou desligando o Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3196,12 +3297,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
-msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Defina o alternador no topo para <key>❙</key>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+msgid "Set the switch at the top to on."
+msgstr "Defina o alternador no topo para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3214,23 +3315,23 @@ msgstr ""
 "acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Para ligar ou desligar o Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu de sistema</gui> no "
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no "
 "lado direito da barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
@@ -3239,12 +3340,12 @@ msgstr ""
 "expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Desligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3253,21 +3354,21 @@ msgstr ""
 "enquanto o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:37
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Se outros dispositivos podem descobrir seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:40
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "O que é visibilidade Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
 "connect to your computer."
 msgstr ""
@@ -3278,7 +3379,7 @@ msgstr ""
 "permitindo que eles tentem se conectar a seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
 "computer displays to other devices."
@@ -3287,7 +3388,7 @@ msgstr ""
 "computador exibe para outros dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:53
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3297,6 +3398,29 @@ msgstr ""
 "dispositivo</link>, nem seu computador nem o dispositivo precisa estar "
 "visível para um se comunicar com o outro."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
+msgid ""
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
+"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+msgstr ""
+"Os dispositivos sem tela geralmente têm um modo de pareamento que pode ser "
+"acessado pressionando um botão ou uma combinação de botões por um tempo, "
+"seja quando já estão ligados ou quando estão sendo ligados."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
+msgid ""
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+msgstr ""
+"A melhor maneira de descobrir como entrar nesse modo é consultar o manual do "
+"dispositivo. Para alguns dispositivos, o procedimento pode ser <link xref="
+"\"bluetooth-device-specific-pairing\">ligeiramente diferente do habitual</"
+"link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
 msgid ""
@@ -3365,7 +3489,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
@@ -3374,7 +3498,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:173
+#: C/shell-introduction.page:174
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
 
@@ -3383,7 +3507,7 @@ msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3393,18 +3517,18 @@ msgstr ""
 "md5='ce41eb7ae5d82cb0962f3d781709d491'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:26
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Use <gui>Configurações de data &amp; hora</gui> para alterar a data e hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:29
+#: C/clock-set.page:30
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Alterando a data e a hora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:31
+#: C/clock-set.page:32
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3413,28 +3537,27 @@ msgstr ""
 "formato errado, você pode alterá-las:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49
+#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
 msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
 msgstr "Clique em <gui>Detalhes</gui> na barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52
+#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Data &amp; hora</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:49
+#: C/clock-set.page:50
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Se <gui>Data &amp; hora automática</gui> estiver definido para <key>❙</key>, "
-"sua data e hora deveria atualizar automaticamente, se você tiver uma conexão "
+"Se você tem <gui>Data &amp; hora automática</gui> definido para ligado, sua "
+"data e hora deveria atualizar automaticamente, se você tiver uma conexão "
 "internet. Para atualizar sua data e hora manualmente, defina isso para "
-"<key>○</key>."
+"desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:55
@@ -3475,16 +3598,16 @@ msgstr "Alterando seu fuso horário"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:55
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
 "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
-"To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Se você tiver o <gui>Fuso horário automático</gui> definido para <key>❙</"
-"key>, seu fuso horário deveria atualizar automaticamente, se você tiver uma "
-"conexão internet e o <link xref=\"privacy-location\">recurso de serviços de "
+"Se você tiver o <gui>Fuso horário automático</gui> definido para ligado, seu "
+"fuso horário deveria atualizar automaticamente, se você tiver uma conexão "
+"internet e o <link xref=\"privacy-location\">recurso de serviços de "
 "localização</link> estiver habilitado. Para atualizar seu fuso horário "
-"manualmente, defina isso para <key>○</key>."
+"manualmente, defina isso para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:62
@@ -3505,35 +3628,30 @@ msgstr ""
 "diferente. Também é possível <link xref=\"clock-set\">ajustar o relógio "
 "manualmente</link>."
 
-#. (itstool) path: info/link
-#: C/clock-world.page:7
-msgid "<title>Clocks Help</title>"
-msgstr "<title>Ajuda do Relógios</title>"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:22
+#: C/clock-world.page:20
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Exibe horas em outras cidades sob a agenda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:25
+#: C/clock-world.page:23
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Adicionando um relógio mundial"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:27
+#: C/clock-world.page:25
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr "Use <app>Relógios</app> para adicionar horas em outras cidades."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:30
+#: C/clock-world.page:28
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr ""
 "Isso exige que o aplicativo <app>Relógios</app> esteja instalado no seu "
 "computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:31
+#: C/clock-world.page:29
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3544,17 +3662,17 @@ msgstr ""
 "o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:36
+#: C/clock-world.page:34
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Para adicionar um relógio mundial:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:40
+#: C/clock-world.page:38
 msgid "Click the clock on the top bar."
 msgstr "Clique no relógio na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:43
+#: C/clock-world.page:41
 msgid ""
 "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
@@ -3563,7 +3681,7 @@ msgstr ""
 "iniciar <app>Relógios</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:47
+#: C/clock-world.page:45
 msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
@@ -3572,7 +3690,7 @@ msgstr ""
 "<app>Relógios</app> será iniciado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:53
+#: C/clock-world.page:51
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
@@ -3583,25 +3701,25 @@ msgstr ""
 "nova cidade."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:58
+#: C/clock-world.page:56
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Comece digitando o nome da cidade na pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:61
+#: C/clock-world.page:59
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr ""
 "Selecione a cidade correta ou a localização mais próxima a você na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:65
+#: C/clock-world.page:63
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
 "Pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para finalizar a adição da "
 "cidade."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:69
+#: C/clock-world.page:67
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3693,13 +3811,9 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
 #: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/display-night-light.page:38 C/keyboard-key-super.page:55
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
-#: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50
-#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43
+#: C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
 msgstr "Clique em <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
 
@@ -5036,8 +5150,8 @@ msgid ""
 "you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
-"A maioria dos dispositivos de imagem capturam em RGB (Red - vermelho, Green "
-"- verde, Blue - azul) e têm que converter para CMYK (Ciano, Magenta, Amarelo "
+"A maioria dos dispositivos de imagem capturam em RGB (Red – vermelho, Green "
+"– verde, Blue – azul) e têm que converter para CMYK (Ciano, Magenta, Amarelo "
 "e Preto) para imprimir. Outro problema é que você não consegue ter uma tinta "
 "<em>branca</em>, então a brancura só pode ser tão boa quanto a cor do papel."
 
@@ -5483,9 +5597,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:21
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -6451,9 +6565,10 @@ msgstr "Discos &amp; armazenamento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
-#: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/translate.page:20
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
@@ -6483,7 +6598,7 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Para definir o tempo de apagamento da tela:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75
+#: C/display-blank.page:47
 msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
 msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> na barra lateral."
 
@@ -6509,18 +6624,18 @@ msgstr ""
 "\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:43
+#: C/display-brightness.page:44
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 "Altere o brilho da tela para tornar mais legível em ambientes muito claros."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:47
+#: C/display-brightness.page:48
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Definindo brilho da tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:49
+#: C/display-brightness.page:50
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6529,20 +6644,20 @@ msgstr ""
 "economizar energia ou para tornar mais legível em ambientes muitos claros."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:52
+#: C/display-brightness.page:53
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
 "Para alterar o brilho de sua tela, clique no ícone de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">sistema de menu</gui> no lado direito da barra "
+"introduction#systemmenu\">sistema de menu</gui> no lado direito da barra "
 "superior e ajuste o controle deslizante de brilho da tela para usar o valor "
 "desejado. A alteração deve fazer efeito imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:58
+#: C/display-brightness.page:59
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6553,7 +6668,7 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key> para usar essas teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:63
+#: C/display-brightness.page:64
 msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
@@ -6561,12 +6676,28 @@ msgstr ""
 "Você também pode ajustar o brilho de tela usando o painel <gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:66
+#: C/display-brightness.page:67
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr "Para definir o brilho de tela usando o painel de Energia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:78
+#: C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33
+#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:32
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Energia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37
+#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-wireless.page:36
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:76
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
 "The change should take effect immediately."
@@ -6575,7 +6706,7 @@ msgstr ""
 "você deseja usar. A alteração deve fazer efeito imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:84
+#: C/display-brightness.page:82
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6586,7 +6717,7 @@ msgstr ""
 "tela automático em <gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:89
+#: C/display-brightness.page:87
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6623,27 +6754,36 @@ msgstr ""
 "as configurações:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40
-#: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:41
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:102
 msgid ""
-"In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
-"relative positions you want."
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
+msgstr ""
+"No diagrama de organização de telas, arraste suas telas para as posições "
+"relativas que você deseja."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:105
+msgid ""
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
 msgstr ""
-"No diagrama <gui>Organização de telas</gui>, arraste suas telas para as "
-"posições relativas que você deseja."
+"Os números no diagrama são mostrados na parte superior esquerda de cada "
+"exibição quando o painel <gui>Telas</gui> está ativo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:106
+#: C/display-dual-monitors.page:110
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
 msgstr "Clique em <gui>Tela primária</gui> para escolher sua tela primária."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:109
+#: C/display-dual-monitors.page:113
 msgid ""
 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
@@ -6652,12 +6792,12 @@ msgstr ""
 "superior</link> e onde o panorama de <gui>Atividades</gui> é mostrado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74
+#: C/display-dual-monitors.page:119 C/look-resolution.page:69
 msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
 msgstr "Selecione a resolução ou escala, e escolha a orientação."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77
+#: C/display-dual-monitors.page:122 C/look-resolution.page:72
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -6671,17 +6811,17 @@ msgstr ""
 "ajustes, clique em <gui>Manter esta configuração</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#: C/display-dual-monitors.page:133
 msgid "Display modes"
 msgstr "Modos de tela"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:130
+#: C/display-dual-monitors.page:134
 msgid "With two screens, these display modes are available:"
 msgstr "Com duas telas, esses modos de telas estão disponíveis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:132
+#: C/display-dual-monitors.page:136
 msgid ""
 "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
 "one display to another."
@@ -6690,7 +6830,7 @@ msgstr ""
 "podem passar de uma tela para outra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:134
+#: C/display-dual-monitors.page:138
 msgid ""
 "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
 "resolution and orientation for both."
@@ -6699,7 +6839,7 @@ msgstr ""
 "resolução e orientação para ambas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:136
+#: C/display-dual-monitors.page:140
 msgid ""
 "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
 "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
@@ -6710,12 +6850,12 @@ msgstr ""
 "com a tela fechada seria a tela única configurada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:146
+#: C/display-dual-monitors.page:150
 msgid "Adding more than one monitor"
 msgstr "Adicionando mais de um monitor"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:147
+#: C/display-dual-monitors.page:151
 msgid ""
 "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
 "available."
@@ -6723,41 +6863,33 @@ msgstr ""
 "Com mais de duas telas, <gui>Juntar as telas</gui> é o único modo disponível."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:151
-msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
-msgstr "Use o menu suspenso para escolher qual tela deseja configurar."
+#: C/display-dual-monitors.page:155
+msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
+msgstr "Pressione o botão do visor que você deseja configurar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
+#: C/display-dual-monitors.page:159
 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Arraste as telas para as posições relativas desejadas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:157
-msgid ""
-"Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
-msgstr ""
-"Cada tela pode ser ativada ou desativada usando o alternador <key>❙</key> de/"
-"para <key>○</key>"
-
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:12
+#: C/display-night-light.page:13
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:17
+#: C/display-night-light.page:18
 msgid ""
 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr "Luz noturna altera a cor de suastelas de acordo com o hora do dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:21
+#: C/display-night-light.page:22
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Ajuste a temperatura de cor de sua tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:23
+#: C/display-night-light.page:24
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6770,24 +6902,23 @@ msgstr ""
 "o <gui>Luz noturna</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:43
+#: C/display-night-light.page:44
 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
 msgstr "Clique em <gui>Luz noturna</gui> para abrir as configurações."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:46
+#: C/display-night-light.page:47
 msgid ""
-"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
-"will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
-"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
+"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
+"button to set the times to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Defina o alternador <gui>Luz noturna</gui> para <key>❙</key>. A cor da tela "
-"seguirá os horários de pôr do sol e nascer do sol para a sua localização. "
-"Clique no botão <gui>Manual</gui> para definir os horários para um "
-"agendamento personalizado."
+"Pressione <gui>Pôr do sol ao nascer do sol</gui> para fazer a tela seguir os "
+"horários do pôr do sol e do nascer do sol para sua localização. Pressione "
+"<gui>Manual</gui> para definir os horários para um agendamento personalizado."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:50
+#: C/display-night-light.page:51
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -6800,7 +6931,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
 #: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28
+#: C/look-resolution.page:29 C/mouse-doubleclick.page:29
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -7156,14 +7287,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then "
-#| "select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use "
-#| "often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, "
-#| "and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or "
-#| "click the window menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark "
-#| "this Location</gui>."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
@@ -8092,9 +8215,6 @@ msgstr "Clique em <app>Arquivos</app> para abrir o gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgid ""
 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
 "the menu button in the top-right corner of the window and select "
@@ -8362,7 +8482,7 @@ msgstr ""
 "tentar visualizá-lo no gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comuns"
 
@@ -8433,17 +8553,17 @@ msgstr ""
 "mais informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:31
+#: C/files-search.page:38
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Localize os arquivos com base no nome e tipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:41
 msgid "Search for files"
 msgstr "Pesquisando por arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:43
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8452,18 +8572,18 @@ msgstr ""
 "diretamente de dentro do gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:40
+#: C/files-search.page:47
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Outros aplicativos de pesquisa"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8472,7 +8592,7 @@ msgstr ""
 "introduction#activities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:59
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8481,7 +8601,7 @@ msgstr ""
 "até ela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:63
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8494,46 +8614,64 @@ msgstr ""
 "minúsculo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:68
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Em vez de digitar palavras diretamente para trazer a barra de pesquisa, você "
-"pode clicar na lente de aumento na barra de ferramentas ou pressionar "
+"pode clicar em <_:media-1/> na barra de ferramentas ou pressionar "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:67
-msgid "You can narrow your results by location and file type."
+#: C/files-search.page:76
+msgid ""
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file's full text, or to only search for file names."
+msgstr ""
+"Você pode restringir seus resultados por data, por tipo de arquivo e por "
+"pesquisar o texto completo de um arquivo ou apenas pesquisar nomes de "
+"arquivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:78
+msgid ""
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgstr ""
-"Você pode restringir seus resultados pela localização e tipo do arquivo."
+"Para aplicar filtros, selecione o botão do menu suspenso à esquerda do ícone "
+"<_:media-1/> do gerenciador de arquivos e escolha um dos filtros disponíveis:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:84
+msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
+msgstr "<gui>Quando</gui>: Há quanto tempo você deseja pesquisar?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:87
+msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
+msgstr "<gui>O que</gui>: Qual é o tipo de item?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:70
+#: C/files-search.page:90
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados de "
-"pesquisas a sua <file>Pasta pessoal</file> ou <gui>Todos arquivos</gui> para "
-"pesquisar em tudo."
+"Sua pesquisa deve incluir uma pesquisa em texto completo ou pesquisar apenas "
+"os nomes dos arquivos?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:96
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>+</gui> e selecione um <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista "
-"suspensa para restringir os resultados da pesquisa baseando-se no tipo de "
-"arquivo. Clique no botão <gui>×</gui> para remover esta opção e ampliar os "
-"resultados de pesquisa."
+"Para remover um filtro, selecione o <gui>X</gui> ao lado da tag do filtro "
+"que você deseja remover."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:100
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8543,13 +8681,90 @@ msgstr ""
 "outra pasta no seu gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:105
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Clique em <_:media-1/> na barra de ferramentas novamente para sair da busca "
+"e retornar à pasta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:113
+msgid "Customize files search"
+msgstr "Personalizando a pesquisa por arquivos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:115
+msgid ""
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
+"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
+msgstr ""
+"Você pode querer que certos diretórios sejam incluídos ou excluídos das "
+"pesquisas no aplicativo <app>Arquivos</app>. Para personalizar quais "
+"diretórios são pesquisados:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:121
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Pesquisa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:125
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Pesquisa</gui></guiseq> a "
+"partir dos resultados. Isso vai abrir o painel <gui>Configurações de "
+"pequisa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:129
+msgid ""
+"Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
+"settings panel."
+msgstr ""
+"Selecione o ícone <_:media-1/> a partir da parte inferior do painel de "
+"configurações de <gui>Pesquisa</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:136
+msgid ""
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
+msgstr ""
+"Isso abrirá um painel de configurações separado, que permite ativar ou "
+"desativar as pesquisas de diretório. Você pode alternar as pesquisas em cada "
+"uma das três abas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:141
+msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
+msgstr "<gui>Locais</gui>: Lista locais comuns do diretório inicial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:144
+msgid ""
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
+msgstr ""
+"<gui>Marcadores</gui>: Lista locais de diretórios que você marcou no "
+"aplicativo <app>Arquivos</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:148
 msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"Clique na lente de aumento na barra de ferramentas novamente para sair da "
-"busca e retornar à pasta."
+"<gui>Outros</gui>: Lista locais de diretórios que você inclui por meio do "
+"botão <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
@@ -8833,7 +9048,7 @@ msgstr "Formas de organizar arquivos"
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -8845,7 +9060,7 @@ msgstr "Organiza alfabeticamente por nome do arquivo."
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
@@ -8860,7 +9075,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -8888,7 +9103,7 @@ msgstr ""
 "Organiza do mais antigo para o mais novo, por padrão."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
@@ -9262,7 +9477,7 @@ msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9273,7 +9488,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301
+#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9289,12 +9504,12 @@ msgstr ""
 "de trabalho que você deseja usar do menu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:76
+#: C/gnome-classic.page:71
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Alternar para e do GNOME Clássico"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:79
+#: C/gnome-classic.page:74
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9305,12 +9520,12 @@ msgstr ""
 "extensões disponíveis ou instaladas por padrão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:85
+#: C/gnome-classic.page:80
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para alternar do <em>GNOME</em> para <em>GNOME Clássico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9320,7 +9535,7 @@ msgstr ""
 "opção correta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9328,17 +9543,17 @@ msgstr ""
 "para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Digite sua senha no campo de senhas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:101
+#: C/gnome-classic.page:96
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9347,17 +9562,17 @@ msgstr ""
 "gui> e selecione <gui>GNOME Clássico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 msgstr "Clique no botão <gui>Entrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:110
+#: C/gnome-classic.page:105
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Para alternar do <em>GNOME Clássico</em> para <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:126
+#: C/gnome-classic.page:121
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9422,8 +9637,8 @@ msgstr "Impressões digitais &amp; cartões inteligentes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-cardreader.page:20
-msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Solucione problemas de leitores de cartão de memória"
+msgid "Troubleshoot media card readers."
+msgstr "Solucione problemas de leitores de cartão de memória."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-cardreader.page:23
@@ -9778,8 +9993,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Um guia para os usuários do ambiente GNOME 3"
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
+msgstr "Um guia para os usuários do ambiente GNOME 3."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
@@ -9995,9 +10210,9 @@ msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."
 #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -10480,6 +10695,7 @@ msgstr "Alterna entre todas as janelas abertas em um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
@@ -10768,8 +10984,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:64
-msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Alterne <gui>Repetição de teclas</gui> para <key>○</key>."
+msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgstr "Alterne <gui>Repetição de teclas</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
@@ -11765,20 +11981,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+"<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking "
+"on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+"Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
+"titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas fotos da sua pasta "
 "<file>Imagens</file>. A maioria dos aplicativos de gerenciamento de fotos "
 "armazenam fotos lá. Se você gostaria de usar uma imagem que não está na "
-"pasta Imagens, use o <app>Arquivos</app> clicando com o botão direito no "
-"arquivo da imagem e selecionando <gui>Definir como papel de parede</gui> ou "
-"use o <app>Visualizador de imagens</app> abrindo o arquivo de imagem, "
-"clicando no botão de menu na barra de título e selecionando <gui>Definir "
-"como papel de parede</gui>."
+"pasta <file>Imagens</file>, use o <app>Arquivos</app> clicando com o botão "
+"direito no arquivo da imagem e selecionando <gui>Definir como papel de "
+"parede</gui> ou use o <app>Visualizador de imagens</app> abrindo o arquivo "
+"de imagem, clicando no botão de menu na barra de título e selecionando "
+"<gui>Definir como papel de parede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:92
@@ -11869,17 +12085,17 @@ msgstr ""
 "então elas podem ser definidas com suas resoluções nativas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:38
+#: C/look-resolution.page:39
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Altere a resolução da tela e a sua orientação (rotação)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:43
 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "Alterando a resolução ou orientação da tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:44
+#: C/look-resolution.page:45
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11892,7 +12108,21 @@ msgstr ""
 "alterando a <em>rotação</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:69
+#: C/look-resolution.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Telas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:61
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:64
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11902,12 +12132,12 @@ msgstr ""
 "visualização."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:85
+#: C/look-resolution.page:80
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:87
+#: C/look-resolution.page:82
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11926,7 +12156,7 @@ msgstr ""
 "baixo ou ambas laterais da tela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:95
+#: C/look-resolution.page:90
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11937,12 +12167,12 @@ msgstr ""
 "pode <link xref=\"look-display-fuzzy\">exibir borrada ou quadriculada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:102
+#: C/look-resolution.page:97
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Resolução nativa"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:104
+#: C/look-resolution.page:99
 msgid ""
 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
 "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -11957,12 +12187,12 @@ msgstr ""
 "uma perda de qualidade de imagem."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:113
+#: C/look-resolution.page:108
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:110
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
 "the density of your display, making them easier to read. Choose from "
@@ -11973,23 +12203,46 @@ msgstr ""
 "<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui> ou <gui>300%</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:122
+#: C/look-resolution.page:117
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientação"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:124
+#: C/look-resolution.page:119
 msgid ""
-"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many "
-"directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
-"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
-"or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
 msgstr ""
-"Em alguns notebooks e monitores, você pode girar fisicamente a tela em "
-"várias direções. Clique em <gui>Orientação</gui> no painel e escolha entre "
+"Em alguns dispositivos, você pode girar fisicamente a tela em várias "
+"direções. Clique em <gui>Orientação</gui> no painel e escolha entre "
 "<gui>Paisagem</gui>, <gui>Retrato direito</gui>, <gui>Retrato esquerdo</gui> "
 "ou <gui>Paisagem (virado)</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:127
+msgid "rotation lock"
+msgstr "bloqueio de rotação"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:128
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "desbloqueio de rotação"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:125
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
+msgstr ""
+"Se o dispositivo girar a tela automaticamente, você poderá bloquear a "
+"rotação atual usando o botão <_:media-1/> na parte inferior do <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui>. Para "
+"desbloquear, pressione o botão <_:media-2/>"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
@@ -12078,11 +12331,11 @@ msgstr "Vídeos e câmeras de vídeo"
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Dicas de como usar este guia</link>, <link "
 "xref=\"get-involved\">ajuda a melhorar este guia</link>, <link xref=\"help-"
-"mailing-list\">lista de discussão</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"mailing-list\">lista de discussão</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -12090,7 +12343,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Obtendo mais ajuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -12099,12 +12352,12 @@ msgstr ""
 "segunda vez para efetuar um clique duplo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Ajustando a velocidade do clique duplo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:40
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
@@ -12118,7 +12371,7 @@ msgstr ""
 "deveria aumentar o tempo de espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:57
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
 msgid ""
 "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
 "Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
@@ -12127,7 +12380,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Atraso do clique duplo</gui> para um valor que lhe seja confortável."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:62
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12142,7 +12395,7 @@ msgstr ""
 "computador diferente e veja se ele ainda apresenta o mesmo problema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -12151,17 +12404,17 @@ msgstr ""
 "dispositivo de apontamento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:33
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr "Inverta os botões esquerdo e direito nas configurações do mouse."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:36
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Usando um mouse como canhoto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12170,16 +12423,25 @@ msgstr ""
 "touchpad para torná-lo mais confortável para canhotos usarem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
-msgid "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Mouse &amp; touchpad</gui> na barra lateral para abrir o "
-"painel."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Mouse &amp; touchpad</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Mouse &amp; touchpad</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:56
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
 "to <gui>Right</gui>."
@@ -12188,18 +12450,18 @@ msgstr ""
 "para <gui>Direito</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:32
+#: C/mouse-middleclick.page:33
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr ""
 "Use o botão do meio do mouse para abrir aplicativos, abrir abas e mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:36
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Clique com o botão do meio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:38
+#: C/mouse-middleclick.page:39
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -12213,7 +12475,7 @@ msgstr ""
 "realizar o clique do meio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:44
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12225,13 +12487,24 @@ msgstr ""
 "touchpad para isso funcionar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
+#: C/mouse-middleclick.page:50
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Muitos aplicativos usam clique do meio para atalhos de clique avançados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:52
+#: C/mouse-middleclick.page:53
+msgid ""
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
+"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
+msgstr ""
+"Em aplicativos com barras de rolagem, clicar com o botão esquerdo no espaço "
+"vazio da barra move a posição de rolagem diretamente para esse local. Clicar "
+"com o botão do meio move-se para uma única página em direção a esse local."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
@@ -12245,7 +12518,7 @@ msgstr ""
 "botão de grade no dash."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:58
+#: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -12256,7 +12529,7 @@ msgstr ""
 "seu botão do meio do mouse e ele abrirá em uma nova aba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:62
+#: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -12271,7 +12544,7 @@ msgstr ""
 
 # Copiei o termo em inglês, pois algumas documentações não estão traduzidas.
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:68
+#: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
@@ -12283,24 +12556,24 @@ msgstr ""
 "mouse button</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/shell-notifications.page:23
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:35
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Habilite teclas do mouse para controlar o mouse com o teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Clicando e movendo o ponteiro do mouse usando o teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:41
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12311,7 +12584,7 @@ msgstr ""
 "Este recurso é chamado de <em>teclas do mouse</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
 msgid ""
 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
 "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
@@ -12330,12 +12603,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Use as teclas de seta para cima e para baixo para selecionar <gui>Teclas do "
 "mouse</gui> na seção <gui>Apontando &amp; clicando</gui> e, então, "
 "pressionar <key>Enter</key> para alternar <gui>Teclas do mouse</gui> para "
-"<key>❙</key>."
+"ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:67
@@ -12563,7 +12836,7 @@ msgstr ""
 "modelo do seu mouse."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
@@ -12571,12 +12844,12 @@ msgstr ""
 "touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Ajustando a velocidade do mouse e do touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12586,7 +12859,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:58
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
 "the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
@@ -12598,7 +12871,7 @@ msgstr ""
 "tipo de dispositivo não são as melhores para o outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:66
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
@@ -12608,17 +12881,17 @@ msgstr ""
 "estiver conectado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Clique, arraste ou role usando toques e gestos em seu touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Clicando, arrastando ou rolagem com o touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12626,26 +12899,34 @@ msgstr ""
 "Você pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu "
 "touchpad, sem a necessidade de botões explícitos no hardware."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gestos de touchscreen</link> são "
+"abordados separadamente."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Tocar para clicar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr ""
 "Você pode tocar no seu touchpad para clicar, ao invés de usar um botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125
-#: C/mouse-touchpad-click.page:167
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to "
-"<gui>ON</gui>."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
 msgstr ""
 "Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está "
-"definido como <key>❙</key>."
+"definido para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -12656,8 +12937,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:68
-msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Defina <gui>Tocar para clicar</gui> para <key>❙</key>."
+msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
+msgstr "Defina <gui>Tocar para clicar</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
@@ -12725,12 +13006,12 @@ msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Você pode usar rolagem no seu touchpad usando dois dedos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Defina <gui>Rolagem com dois dedos</gui> para <key>❙</key>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:123
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Defina <gui>Rolagem com dois dedos</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12750,17 +13031,17 @@ msgstr ""
 "touchpad."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "Rolagem com dois dedo pode não funcionar em todos touchpads."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Rolagem natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:149
+#: C/mouse-touchpad-click.page:143
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -12769,12 +13050,21 @@ msgstr ""
 "o touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:171
-msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Defina <gui>Rolagem natural</gui> para <key>❙</key>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está "
+"definido para ligado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Defina <gui>Rolagem natural</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:176
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Este recurso também é conhecido como <em>Rolagem invertida</em>."
 
@@ -12815,7 +13105,7 @@ msgstr ""
 "mouse ou touchpad, você pode clicar em um botão do mouse ou mexer o mouse."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:24
+#: C/mouse.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12826,36 +13116,36 @@ msgstr ""
 "click\">clicando e rolando com o touchpad</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:31
-msgid "Mouse &amp; Touchpad"
-msgstr "Mouse &amp; touchpad"
+#: C/mouse.page:36
+msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgstr "Mouse, touchpad &amp; touchscreen"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:42
+#: C/mouse.page:47
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Problemas comuns de mouse"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:48
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comuns"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:50
+#: C/mouse.page:55
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Dicas de mouse"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:51
+#: C/mouse.page:56
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Dicas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:53
+#: C/mouse.page:58
 msgid "Tips"
 msgstr "Dicas"
 
@@ -13001,7 +13291,7 @@ msgstr ""
 "é que o aplicativo reprodutor de música que você está usando não tem suporte "
 "a conversão das músicas de um formato de áudio para outro. Se você copiar "
 "uma música que está armazenada em um formato de áudio que não tem suporte no "
-"seu iPod (por exemplo, um arquivo Ogg Vorbis - .oga), o reprodutor de música "
+"seu iPod (por exemplo, um arquivo Ogg Vorbis – .oga), o reprodutor de música "
 "vai tentar convertê-lo para um formato que o iPod não entende, como o MP3. "
 "Se o software de conversão adequado (também chamado de codec ou codificador) "
 "não estiver instalado, o reprodutor de música não será capaz de fazer a "
@@ -13069,45 +13359,45 @@ msgstr ""
 "executáveis e especifique o comportamento da lixeira."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:27
+#: C/nautilus-behavior.page:28
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:37
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Preferências de comportamento do gerenciador de arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:39
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab."
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
+"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
 "Você pode controlar se deve fazer clique único ou clique duplo em arquivos, "
 "como arquivos de texto executáveis são manipulados e o comportamento da "
-"lixeira. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, clique em "
-"<gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Comportamento</gui>."
+"lixeira. Clique no botão de menu no canto superior direito da janela e "
+"selecione <gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Comportamento</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:45
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:46
+#: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Clique único para abrir itens</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:47
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Clique duplo para abrir itens</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:48
+#: C/nautilus-behavior.page:50
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13120,12 +13410,12 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> enquanto clica para selecionar um ou mais arquivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:57
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Arquivos de texto executáveis"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:58
+#: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13142,28 +13432,28 @@ msgstr ""
 "<file>.pl</file>, respectivamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:65
+#: C/nautilus-behavior.page:67
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr ""
 "Quando você abre um arquivo de texto executável, você pode escolher entre:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:69
+#: C/nautilus-behavior.page:71
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Executar arquivos de texto executáveis quando forem abertos</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:72
+#: C/nautilus-behavior.page:74
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:75
+#: C/nautilus-behavior.page:77
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Perguntar a cada vez</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:79
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
@@ -13173,7 +13463,7 @@ msgstr ""
 "selecionado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:89
+#: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13189,17 +13479,17 @@ msgstr ""
 "um script em um arquivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:99
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Navegue até a pasta desejada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:100
+#: C/nautilus-behavior.page:102
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Selecione o dispositivo desejado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:103
+#: C/nautilus-behavior.page:105
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -13209,7 +13499,7 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:109
+#: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13219,23 +13509,23 @@ msgstr ""
 "ou <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:118
+#: C/nautilus-behavior.page:120
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Preferências da lixeira do gerenciador de arquivos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
+#: C/nautilus-behavior.page:122
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:124
+#: C/nautilus-behavior.page:126
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Perguntar antes de esvaziar a lixeira</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:125
+#: C/nautilus-behavior.page:127
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -13361,7 +13651,7 @@ msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
@@ -13714,28 +14004,28 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://servidor/caminho</sys>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Controle as legendas de ícones usados no gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:30
+#: C/nautilus-display.page:31
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Preferências de exibição do gerenciador de arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:32
+#: C/nautilus-display.page:33
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Você pode controlar como o gerenciador de arquivos exibe legendas sob "
-"ícones. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, selecione "
-"<gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Exibir</gui>."
+"ícones. Clique no botão de menu no canto superior direito da janela e "
+"selecione <gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Exibir</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:38
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Legendas dos ícones"
 
@@ -13744,7 +14034,7 @@ msgstr "Legendas dos ícones"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
+#: C/nautilus-display.page:41
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13754,12 +14044,12 @@ msgstr ""
 "md5='8d82a52f077bcd08d565af7c34fa9848'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Ícones do gerenciador de arquivos com legendas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
+#: C/nautilus-display.page:44
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13772,7 +14062,7 @@ msgstr ""
 "proprietário de um arquivo ou quando ele foi modificado pela última vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:47
+#: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -13788,7 +14078,7 @@ msgstr ""
 "última será mostrada apenas nos maiores tamanhos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:53
+#: C/nautilus-display.page:54
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13799,12 +14089,12 @@ msgstr ""
 "para mais informações."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:60
+#: C/nautilus-display.page:61
 msgid "List View"
 msgstr "Visão de lista"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:62
+#: C/nautilus-display.page:63
 msgid ""
 "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
 "This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
@@ -14009,7 +14299,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
 msgid "Accessed"
 msgstr "Acessado"
 
@@ -14020,7 +14310,7 @@ msgstr "A data e hora de quando o arquivo foi aberto pela última vez."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
@@ -14215,30 +14505,30 @@ msgstr ""
 "profundidade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-list.page:37
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Controle que informação é exibida nas colunas na visão de lista."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:39
+#: C/nautilus-list.page:40
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Preferências de colunas da lista do arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:42
 msgid ""
 "There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
+"gui> tab to select which columns will be visible."
 msgstr ""
 "Há onze colunas de informação que você pode exibir na visão de lista do "
-"<gui>Arquivos</gui>. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, "
-"selecione <gui>Preferências</gui> e escolha a aba <gui>Colunas da lista</"
-"gui> para selecionar quais colunas estarão visíveis."
+"<gui>Arquivos</gui>. Clique no botão de menu no canto superior direito da "
+"janela e selecione <gui>Preferências</gui> e escolha a aba <gui>Colunas da "
+"lista</gui> para selecionar quais colunas estarão visíveis."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:47
+#: C/nautilus-list.page:48
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
@@ -14249,17 +14539,17 @@ msgstr ""
 "padrão</gui> para desfazer qualquer alteração e retornar às colunas padrões."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:55
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "O nome das pastas e arquivos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:58
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
 msgstr "A coluna <gui>Nome</gui> não pode ser ocultada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/nautilus-list.page:63
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14268,7 +14558,7 @@ msgstr ""
 "tamanho de um arquivo é dado em bytes KB ou MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:68
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -14277,27 +14567,27 @@ msgstr ""
 "JPEG, áudio MP3 e mais."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-list.page:73
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Informa a data da última vez em que o arquivo foi modificado."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:77
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "O nome do usuário dono da pasta ou arquivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:79
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -14308,19 +14598,19 @@ msgstr ""
 "um departamento pode ter seu próprio grupo em um ambiente de trabalho."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:87
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr ""
 "Exibe as permissões de acesso de arquivos. Por exemplo, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:91
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14331,7 +14621,7 @@ msgstr ""
 "caracteres podem ser mostrados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:96
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -14340,7 +14630,7 @@ msgstr ""
 "usuário que é dono do arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:99
+#: C/nautilus-list.page:100
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -14349,7 +14639,7 @@ msgstr ""
 "do grupo de que é dono do arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:103
+#: C/nautilus-list.page:104
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -14358,25 +14648,25 @@ msgstr ""
 "para todos os usuários no sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:108
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Cada permissão tem seu significado, listado abaixo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:110
+#: C/nautilus-list.page:111
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr ""
 "<gui>r</gui>: legível, significa que você pode abrir o arquivo ou pasta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:114
+#: C/nautilus-list.page:115
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr ""
 "<gui>w</gui>: gravável/escrevível, significa que você pode salvar alterações "
 "nele"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:118
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -14386,42 +14676,42 @@ msgstr ""
 "arquivos se for uma pasta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: permissão não definida"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:127
+#: C/nautilus-list.page:128
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:129
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Exibe o tipo MIME do item."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:131
+#: C/nautilus-list.page:132
 msgid "Location"
 msgstr "Local"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:133
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "O caminho do local do arquivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:135
+#: C/nautilus-list.page:136
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Modificado — Hora"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:137
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Informa a data e hora da última vez em que o arquivo foi modificado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-list.page:141
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Informa a data ou hora da última vez em que o arquivo foi modificado."
 
@@ -14436,56 +14726,59 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr "Preferências do gerenciador de arquivos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:27
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Controla quando as miniatures são usadas para arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:30
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Preferências de visualização do gerenciador de arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:32
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
+"Preview</gui> tab."
 msgstr ""
 "O gerenciador de arquivos cria miniaturas de visualização de arquivos de "
 "imagem, vídeo e texto. A visualização da miniatura pode ser lenta para "
 "arquivos grandes ou por redes, de forma que você pode controlar quando as "
-"visualizações são feitas. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, "
-"vá em <gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Visualização</gui>."
+"visualizações são feitas. Clique no botão de menu no canto superior direito "
+"da janela e selecione <gui>Preferências</gui> e selecione a aba "
+"<gui>Pesquisar &amp; visualizar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:38
+#: C/nautilus-preview.page:40
 msgid "<gui>Files</gui>"
 msgstr "<gui>Arquivos</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:39
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
-msgstr ""
-"Por padrão, todas as visualização são feitas para <gui>Apenas arquivos "
-"locais</gui>, aqueles em seu computador ou conectados a unidades externas. "
-"Você pode definir este recurso para <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O "
-"gerenciador de arquivos pode <link xref=\"nautilus-connect\">navegar nos "
-"arquivos em outros computadores</link> em uma área de rede local ou na "
-"Internet. Se você com frequência navega em arquivos em um área de rede local "
-"e a rede possui uma velocidade comunicação alta, então você pode querer "
-"definir a opção de visualização para <gui>Sempre</gui>."
+#: C/nautilus-preview.page:41
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
+"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All Files</gui>."
+msgstr ""
+"Por padrão, todas as visualização são feitas para <gui>Arquivos neste "
+"computador apenas</gui>, aqueles em seu computador ou conectados a unidades "
+"externas. Você pode definir este recurso para <gui>Todos arquivos</gui> ou "
+"<gui>Nunca</gui>. O gerenciador de arquivos pode <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">navegar nos arquivos em outros computadores</link> em uma área de "
+"rede local ou na Internet. Se você com frequência navega em arquivos em um "
+"área de rede local e a rede possui uma velocidade comunicação alta, então "
+"você pode querer definir a opção de visualização para <gui>Todos arquivos</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:46
+#: C/nautilus-preview.page:49
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
@@ -14494,27 +14787,34 @@ msgstr ""
 "menores que:</gui> para limitar o tamanho dos arquivos visualizados."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:50
-msgid "<gui>Folders</gui>"
-msgstr "<gui>Pastas</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:53
+msgid "<gui>File count</gui>"
+msgstr "<gui>Contagem de arquivos</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:51
+#: C/nautilus-preview.page:54
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
 "folders will be shown with a count of how many files and folders they "
 "contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"folders, or over a network."
 msgstr ""
 "Se você mostra tamanhos de arquivos em <link xref=\"nautilus-list\">Colunas "
 "de visualização de lista</link> ou <link xref=\"nautilus-display#icon-"
 "captions\">legendas de ícones</link>, pastas serão mostradas com uma "
 "contagem de quantos arquivos e pastas elas contém. A contagem de itens em "
 "uma pasta pode ser lenta, especialmente para pastas muito grandes ou em uma "
-"rede. Você pode desabilitar ou habilitar este recurso ou habilitá-la somente "
-"para arquivos em seu computador e em unidades externas locais."
+"rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:59
+msgid ""
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar ou habilitar este recurso ou habilitá-la somente para "
+"arquivos em seu computador e em unidades externas locais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
@@ -14532,15 +14832,14 @@ msgstr "Preferências de visões no <app>Arquivos</app>"
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Você pode alterar com arquivos e pastas são agrupados ou ordenados por "
-"padrão. Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivos</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferências</gui></guiseq> na barra superior enquanto "
-"<app>Arquivos</app> está aberto e selecione a aba <gui style=\"tab\">Visões</"
-"gui>."
+"padrão. Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e "
+"selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e selecione a aba <gui "
+"style=\"tab\">Visões</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -14552,42 +14851,29 @@ msgstr "Visão padrão"
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Organizar itens"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:55
-msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
-msgstr ""
-"Você pode alterar a ordem que é usada nas pastas usando a lista suspensa "
-"<gui>Organizar itens</gui> nas preferências para ordenar por nome, tamanho "
-"de arquivo, tipo de arquivo, quando foi alterado pela última modificação, "
-"quando foram acessado pela última vez ou quando foram movidas para lixeira."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:61
+#: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Você pode alterar como os <link xref=\"files-sort\">arquivos são "
 "organizados</link> em uma pasta individual clicando no botão de opções de "
-"visão na barra de ferramentas e escolhendo <gui>Nome</gui>, <gui>Tamanho</"
-"gui>, <gui>Tipo</gui>, <gui>Data de modificação</gui> ou clicando nos "
-"cabeçalhos das coluna de lista na visualização de lista."
+"visão na barra de ferramentas e escolhendo a opção desejada sob "
+"<gui>Ordenar</gui> ou clicando nos cabeçalhos das coluna de lista na "
+"visualização de lista."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:69
+#: C/nautilus-views.page:64
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Organizar pastas antes de arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:70
+#: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14681,7 +14967,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
-#| msgid "Web Browsers"
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Navegadores web"
 
@@ -14893,10 +15178,9 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Descobrir o seu endereço IP interno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
 #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49
-#: C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -14905,10 +15189,9 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Rede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
 #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53
-#: C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-vpn-connect.page:66
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."
 
@@ -14927,10 +15210,11 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr "O endereço IP para uma conexão cabeada será exibido à direita."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
-#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57
-#: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "configurações"
 
@@ -15195,7 +15479,7 @@ msgstr ""
 "rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15204,12 +15488,12 @@ msgstr ""
 "serviços do seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:35
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Criando uma conexão com um endereço IP fixo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:37
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15225,36 +15509,33 @@ msgstr ""
 "arquivo)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:45
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Para dar a seu computador um endereço IP fixo (ou estático):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:54
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
+"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
-"No painel esquerdo, selecione a conexão de rede que você deseja ter um "
-"endereço fixo. Se você se conectar a uma rede cabeada, clique em <gui>Com "
-"fio</gui> e, então, clique no botão <_:media-1/> no canto inferior direito "
-"do painel. Para um conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-2/> estará "
-"localizado ao lado da rede ativa."
+"Encontre a conexão de rede que você deseja ter um endereço fixo. Clique no "
+"botão <_:media-1/> próximo à conexão de rede. Para um conexão <gui>Wi-Fi</"
+"gui>, o botão <_:media-2/> estará localizado ao lado da rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
 msgid ""
-"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
-"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> no painel esquerdo e altere o "
-"<gui>Endereço</gui> para <em>Manual</em>."
+"Selecione a aba <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e altere o <gui>Método</"
+"gui> para <em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15263,31 +15544,31 @@ msgstr ""
 "<gui>Gateway</gui>, assim como a <gui>Máscara de rede</gui> apropriada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
 "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>DNS</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para <key>○</key>. "
+"Na seção <gui>DNS</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para desligado. "
 "Digite o endereço IP de um servidor DNS que você deseja usar. Digite "
 "endereços de servidores adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
 "using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>Rotas</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para <key>○</key>. "
+"Na seção <gui>Rotas</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para desligado. "
 "Digite o <gui>Endereço</gui>, a <gui>Máscara de rede</gui>, o <gui>Gateway</"
-"gui> e a <gui>Métrica</gui> de uma rota que você deseja usar. Insira rotas "
+"gui> e a <gui>Métrica</gui> de uma rota que você deseja usar. Digite rotas "
 "adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:82
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15545,7 +15826,7 @@ msgstr ""
 "não vai mais funcionar. Em tais casos, você precisaria burlar o endereço MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:25
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
@@ -15554,12 +15835,12 @@ msgstr ""
 "definidas automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:29
+#: C/net-manual.page:30
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Definindo manualmente as configurações de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:32
 msgid ""
 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15574,20 +15855,18 @@ msgstr ""
 "configurações do seu roteador ou switch de rede."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:38
+#: C/net-manual.page:39
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Para definir manualmente suas configurações de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
-"gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"No painel esquerdo, selecione a conexão de rede que você deseja configurar "
-"manualmente. Se você conectou à rede com um cabo, clique em <gui>Rede</gui>. "
-"Do contrário, clique em <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Se você conectou à rede com um cabo, clique em <gui>Rede</gui>. Do "
+"contrário, clique em <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
@@ -15600,11 +15879,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-msgid "Click the <_:media-1/> button."
+msgid "Click the <_:media-1/>button."
 msgstr "Clique no botão <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:60
+#: C/net-manual.page:57
 msgid ""
 "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
 "next to the active network."
@@ -15613,20 +15892,21 @@ msgstr ""
 "próximo à rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:85
+#: C/net-manual.page:82
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Aplicar</gui>. Se você não está conectado à rede, clique na "
-"área de status do sistema na barra superior e conecte-se. Teste as "
-"configurações de rede tentando visitar um site ou procurar por arquivos de "
-"compartilhados na rede, por exemplo."
+"Clique em <gui>Aplicar</gui>. Se você não está conectado à rede, abra o <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito "
+"da barra superior e conecte-se. Teste as configurações de rede tentando "
+"visitar um site ou procurar por arquivos de compartilhados na rede, por "
+"exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:26
+#: C/net-mobile.page:28
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
@@ -15634,12 +15914,12 @@ msgstr ""
 "banda larga móvel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:31
+#: C/net-mobile.page:33
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Conectando a uma banda larga móvel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:33
+#: C/net-mobile.page:35
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
@@ -15648,8 +15928,19 @@ msgstr ""
 "embarcado do seu computador, seu telefone móvel ou um adaptador para "
 "computador."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
+msgid ""
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
+msgstr ""
+"A maioria dos telefones possui uma configuração chamada <link xref=\"net-"
+"tethering\">ancoragem USB</link> que não requer configuração no computador e "
+"geralmente é o melhor método para se conectar à rede celular."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
@@ -15658,7 +15949,7 @@ msgstr ""
 "adaptador a uma porta USB em seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
+#: C/net-mobile.page:53
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
@@ -15667,17 +15958,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Banda larga</gui> do menu se expandirá."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:50
+#: C/net-mobile.page:58
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Se <gui>Banda larga</gui> não aparecer no menu de status do sistema, "
-"certifique-se de que seu dispositivo não esteja definido como armazenamento "
-"de dados (em inglês, “mass storage”)."
+"Se <gui>Banda larga</gui> não aparecer no menu do sistema, certifique-se de "
+"que seu dispositivo não esteja definido como armazenamento de dados (em "
+"inglês, “mass storage”)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:55
+#: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -15690,7 +15981,7 @@ msgstr ""
 "Clique em <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:59
+#: C/net-mobile.page:66
 msgid ""
 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -15699,7 +15990,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:61
+#: C/net-mobile.page:68
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -15707,7 +15998,7 @@ msgstr ""
 "\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:63
+#: C/net-mobile.page:70
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15717,7 +16008,7 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:73
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15727,19 +16018,6 @@ msgstr ""
 "\">Aplicar</gui>. O assistente vai fechar o painel de <gui>Rede</gui> vai "
 "exibir as propriedades da sua conexão."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:73
-msgid ""
-"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
-"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
-"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
-"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
-msgstr ""
-"Alguns telefones possuem uma configuração chamada <em>Ancoragem USB</em> que "
-"requer nenhuma configuração no computador. Quando a configuração estiver "
-"ativada no telefone, a conexão será mostrada como <gui>Ethernet conectada</"
-"gui> no menu de sistema e <gui>Ethernet USB</gui> no painel de rede."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
@@ -15840,10 +16118,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-#| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-#| "network</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
@@ -16213,10 +16487,6 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal fraco de conexão sem fio</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
-#| msgid ""
-#| "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-#| "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgid ""
 "If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16269,17 +16539,17 @@ msgstr ""
 "diferença."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:28
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr "Configure uma conexão VPN para uma rede local pela Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Conectando a um VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:33
+#: C/net-vpn-connect.page:34
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16302,7 +16572,7 @@ msgstr ""
 "pessoas de acessar rede local que você está conectando sem se autenticar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:43
+#: C/net-vpn-connect.page:44
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
@@ -16319,7 +16589,7 @@ msgstr ""
 "com sua VPN (se houver um) e instale-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:51
+#: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid ""
 "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16332,12 +16602,12 @@ msgstr ""
 "algumas instruções diferentes para que funcione."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:57
+#: C/net-vpn-connect.page:58
 msgid "To set up the VPN connection:"
 msgstr "Para configurar a conexão VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:69
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
@@ -16346,17 +16616,17 @@ msgstr ""
 "adicionar uma nova conexão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:72
+#: C/net-vpn-connect.page:73
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Escolha <gui>VPN</gui> na lista de interfaces."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
+#: C/net-vpn-connect.page:76
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN que você tenha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:78
+#: C/net-vpn-connect.page:79
 msgid ""
 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
 "finished."
@@ -16365,23 +16635,23 @@ msgstr ""
 "assim que você tiver finalizado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:82
+#: C/net-vpn-connect.page:83
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
 "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 "Quando você tiver finalizado a configuração da VPN, abra o <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menu de sistema</gui> no lado direito da barra "
+"introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra "
 "superior, clique em <gui>VPN desligada</gui> e selecione <gui>Conectar</"
 "gui>. Você pode precisar informar uma senha para a conexão antes de "
 "estabelecê-la. Assim que a conexão estiver estabelecida, você verá um ícone "
 "com formato de trava na barra de ferramentas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:90
+#: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16396,12 +16666,12 @@ msgstr ""
 "para revisar as configurações."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:97
+#: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Para desconectar de um VPN, clique no menu de sistema na barra superior e "
+"Para desconectar de um VPN, clique no menu do sistema na barra superior e "
 "clique <gui>Desligar</gui> sob o nome de sua conexão VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16543,12 +16813,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
-#| msgid "Wired Networking"
 msgid "Wired networking"
 msgstr "Rede com fio"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16557,12 +16826,12 @@ msgstr ""
 "computador e suas conexões de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Criando um ponto de acesso sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16575,7 +16844,7 @@ msgstr ""
 "tal como uma rede cabeada ou pela rede móvel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
 "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
@@ -16585,17 +16854,21 @@ msgstr ""
 "sem fio a qual você já está conectado. A seção Wi-Fi do menu vai expandir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
-msgstr "Clique no botão <gui>Usar como ponto de acesso…</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui>Ligar ponto de acesso Wi-Fi…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:65
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16606,7 +16879,7 @@ msgstr ""
 "criar apenas uma rede por vez. Clique em <gui>Ligar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#: C/net-wireless-adhoc.page:71
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16618,17 +16891,17 @@ msgstr ""
 "acabou de criar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:29
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr "Abra as configurações de rede e alterne o modo avião para ON."
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
+msgstr "Abra as configurações de rede e alterne o modo avião para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:33
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Desligando a rede sem fio (modo avião)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16641,10 +16914,7 @@ msgstr ""
 "(para economizar bateria, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:41
-#| msgid ""
-#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-#| "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
 "connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
@@ -16653,47 +16923,58 @@ msgstr ""
 "sem fio, incluindo Wi-Fi, 3G e Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:45
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
 msgid "To turn on airplane mode:"
 msgstr "Para desligar o modo avião:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:56
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Wi-Fi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Wi-Fi</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
+msgid ""
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"Alterne o <gui>Modo avião</gui> para <key>❙</key>. Isso vai desligar sua "
-"conexão de rede sem fio até que você alterne novamente o modo avião, agora "
-"para desligá-lo."
+"Alterne o <gui>Modo avião</gui> para ligado. Isso vai desligar sua conexão "
+"de rede sem fio até que você alterne novamente o modo avião, agora para "
+"desligá-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:62
-#| msgid ""
-#| "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection "
-#| "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
 msgid ""
 "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
-"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
 "Você pode desligar sua conexão Wi-Fi a partir do <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menu de sistema</gui> clicando no nome da conexão e "
-"escolhendo <gui>Desligar</gui>."
+"introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> clicando no nome da conexão "
+"e escolhendo <gui>Desligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:25
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Obtenha acesso à Internet — sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Conectando a uma rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16704,7 +16985,7 @@ msgstr ""
 "internet, ver arquivos compartilhados na rede e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
 "menu will expand."
@@ -16713,18 +16994,18 @@ msgstr ""
 "menu se expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:45
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Selecione a rede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:48
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 "Clique no nome da rede desejada e, então, clique em <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:51
 msgid ""
 "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
@@ -16737,7 +17018,7 @@ msgstr ""
 "estar oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:56
+#: C/net-wireless-connect.page:57
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16748,7 +17029,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:60
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -16759,7 +17040,7 @@ msgstr ""
 "para a pessoa que está administrando a rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:64
+#: C/net-wireless-connect.page:65
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -16768,7 +17049,7 @@ msgstr ""
 "rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:69
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -16781,7 +17062,7 @@ msgstr ""
 "fraca e pode não ser confiável."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:76
+#: C/net-wireless-connect.page:77
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16798,7 +17079,7 @@ msgstr ""
 "Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:83
+#: C/net-wireless-connect.page:84
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16970,7 +17251,7 @@ msgid ""
 "network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
 "Há vários motivos para você não conseguir ver sua rede sem fio na lista de "
-"redes disponíveis no menu de sistema."
+"redes disponíveis no menu do sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
@@ -17014,18 +17295,18 @@ msgstr ""
 "\">conectar de uma forma diferente</link> se ela for uma rede oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Conecte a uma rede sem fio que não é exibido na lista de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Conectando a um rede sem fio oculta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
 "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -17036,12 +17317,16 @@ msgstr ""
 "configurações de <gui>Rede</gui>. Para se conectar a uma rede sem fio oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:50
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Clique no botão <gui>Conectar a uma rede oculta…</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
+msgstr ""
+"o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui>Conectar a uma rede oculta…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17052,7 +17337,7 @@ msgstr ""
 "rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:57
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -17061,17 +17346,17 @@ msgstr ""
 "sem fio da lista suspensa <gui>Segurança Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:61
+#: C/net-wireless-hidden.page:63
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Informe sua senha ou outros detalhes de segurança."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:66
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:70
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -17086,7 +17371,7 @@ msgstr ""
 "normalmente pode ser encontrado na parte inferior do ponto de acesso."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:74
+#: C/net-wireless-hidden.page:76
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -17095,7 +17380,7 @@ msgstr ""
 "fio. Procure por termos como WEP e WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:78
+#: C/net-wireless-hidden.page:80
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17232,7 +17517,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuidores para o wiki de documentação do Ubuntu"
@@ -17249,7 +17534,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Solução de problemas de rede sem fio"
@@ -17554,13 +17839,6 @@ msgstr "Adaptador sem fio USB"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
-#| msgid ""
-#| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-#| "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a "
-#| "USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-#| "(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-"
-#| "check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless "
-#| "adapter was recognized:"
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -17819,7 +18097,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -17828,12 +18106,12 @@ msgstr ""
 "prepare para as próximas etapas de diagnóstico."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Realizando uma verificação inicial da conexão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
@@ -17847,7 +18125,7 @@ msgstr ""
 "diagnóstico."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -17856,7 +18134,7 @@ msgstr ""
 "fio</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -17867,7 +18145,7 @@ msgstr ""
 "ele está inserido firmemente na slot adequado em seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -17879,28 +18157,29 @@ msgstr ""
 "desativar pressionando uma combinação de teclas no teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Clique na área de status do sistema na barra superior e selecione <gui>Wi-"
-"Fi</gui> e, então, selecione <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>. Certifique-"
-"se de que <gui>Wi-Fi</gui> esteja em <key>❙</key>. Você também deveria se "
-"certificar de que o <link xref=\"net-wireless-airplane\">Modo avião</link> "
-"<em>não</em> está ligado."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no "
+"lado direito da barra superior e selecione a rede Wi-Fi. Em seguida, "
+"selecione <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>. Certifique-se de que <gui>Wi-"
+"Fi</gui> esteja ligado. Você também deveria se certificar de que o <link "
+"xref=\"net-wireless-airplane\">Modo avião</link> <em>não</em> está ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Abra o Terminal, digite <cmd>nmcli device</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 msgid ""
 "This will display information about your network interfaces and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -17915,7 +18194,7 @@ msgstr ""
 "rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17931,7 +18210,7 @@ msgstr ""
 "suporte do seu ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18077,10 +18356,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
-#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
 "\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
@@ -18092,10 +18367,70 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:33
-#| msgid "Wireless Networking"
 msgid "Wireless networking"
 msgstr "Rede sem fio"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+"Edite suas configurações de conexão e remova a opção de conexão indesejada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "Meu computador se conecta à rede errada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
+msgid ""
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
+msgstr ""
+"Quando você liga o computador, ele automaticamente tenta se conectar às "
+"redes sem fio às quais você se conectou anteriormente. Se ele tentar se "
+"conectar a uma rede à qual você não deseja se conectar, siga as etapas "
+"abaixo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
+msgid "To forget a wireless connection:"
+msgstr "Para esquecer uma conexão sem fio:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+"Encontre a rede à qual você <em>não</em> deseja que seu computador continue "
+"se conectando."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
+msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgstr "Clique no botão <_:media-1/> localizado ao lado da rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
+msgid ""
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
+"connect to that network any more."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui>Esquecer conexão</gui>. Seu computador não tentará mais "
+"se conectar a essa rede."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
+msgid ""
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+msgstr ""
+"Se você desejar se conectar posteriormente à rede que o seu computador "
+"acabou de esquecer, siga as etapas em <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
@@ -18115,8 +18450,8 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Rede, web &amp; e-mail"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
@@ -18144,49 +18479,33 @@ msgstr ""
 "tela está sempre fácil de ser lida em diferentes condições de luz ambiente, "
 "e ajuda a reduzir o consumo da bateria."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Energia</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-wireless.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
+"brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "Na seção <gui>Economia de energia</gui>, certifique-se de que <gui>Brilho "
-"automático</gui> está definido como <key>❙</key>."
+"automático</gui> está definido para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
-msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
 msgstr ""
-"Para desabilitar o brilho de tela automático, alterne o para <key>○</key>."
+"Para desabilitar o brilho de tela automático, alterne-o para desligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:21
+#: C/power-autosuspend.page:22
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
 msgstr "Configure seu computador para suspender automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:24
+#: C/power-autosuspend.page:25
 msgid "Set up automatic suspend"
 msgstr "Configurando suspensão automática"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:26
+#: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -18196,7 +18515,7 @@ msgstr ""
 "bateria ou conectado na tomada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:39
+#: C/power-autosuspend.page:40
 msgid ""
 "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
 "suspend</gui>."
@@ -18205,18 +18524,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Suspensão automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:43
+#: C/power-autosuspend.page:44
 msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
-"configured."
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
 "Escolha <gui>Energia da bateria</gui> ou <gui>Ligado na tomada</gui>, defina "
-"o botão para <key>❙</key> e selecione um <gui>Atraso</gui>. Ambas opções "
-"podem estar configuradas."
+"o botão para ligado e selecione um <gui>Atraso</gui>. Ambas opções podem "
+"estar configuradas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:48
+#: C/power-autosuspend.page:49
 msgid ""
 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
@@ -18624,17 +18942,17 @@ msgstr ""
 "estimativas de bateria."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:31
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr "Notebooks dormem quando você fecha a tampa, para economizar energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:35
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Por que meu computador desliga quando fecho a tampa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:36
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18650,7 +18968,7 @@ msgstr ""
 "não funcionar, pressione o botão de liga/desliga."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:43
+#: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18668,12 +18986,12 @@ msgstr ""
 "suspender quando você fecha a tampa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:51
+#: C/power-closelid.page:52
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Impedir o computador de suspender quando a tampa é fechada"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:54
+#: C/power-closelid.page:55
 msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
@@ -18682,7 +19000,8 @@ msgstr ""
 "app>. Contate sua distribuição para mais informação."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
+#: C/tips-specialchars.page:66
 msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
@@ -18691,7 +19010,8 @@ msgstr ""
 "essa configuração."
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:69
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
 "app></link>"
@@ -18700,7 +19020,7 @@ msgstr ""
 "<app>Ajustes</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:67
+#: C/power-closelid.page:68
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
@@ -18709,7 +19029,7 @@ msgstr ""
 "pode alterar a configuração para este comportamento."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:71
+#: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -18720,7 +19040,8 @@ msgstr ""
 "estiverem confinados em lugares fechados, como uma mochila."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -18729,24 +19050,25 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Ajustes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Clique em <gui>Ajustes</gui> para abrir o aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:85
-msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-msgstr "Clique na aba <gui>Energia</gui>."
+#: C/power-closelid.page:86
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Selecione a aba <gui>Geral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:88
-msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#: C/power-closelid.page:89
+msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
 msgstr ""
 "Alterne <gui>Suspender quando a tampa do notebook é fechada</gui> para "
-"<key>○</key>."
+"desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Feche a janela do <gui>Ajustes</gui>."
 
@@ -18955,7 +19277,7 @@ msgstr ""
 "trabalho, salve-o antes da bateria ficar baixa demais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:31
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -18964,12 +19286,12 @@ msgstr ""
 "suspenso, não resumindo adequadamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:35
+#: C/power-nowireless.page:36
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Eu não tenho rede sem fio quando acordo meu computador"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:37
+#: C/power-nowireless.page:38
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 "internet connection does not work when you resume it again. This happens "
@@ -18985,35 +19307,32 @@ msgstr ""
 "computador é resumido."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:44
+#: C/power-nowireless.page:45
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Se isso acontece, tente desligar sua conexão sem fio e ligar novamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Wi-Fi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
-msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
+#: C/power-nowireless.page:57
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
+"then on again."
 msgstr ""
-"Alterne a conexão sem fio para <key>○</key> e, então, para <key>❙</key> "
-"novamente."
+"Alterne <gui>Wi-Fi</gui> no canto superior direito da janela para desligado "
+"e ligue-o novamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:62
+#: C/power-nowireless.page:61
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
 msgstr ""
-"Se a conexão sem fio ainda não funcionar, alterne para <key>❙</key> o "
-"<gui>Modo avião</gui> e, então, para <key>○</key> novamente."
+"Se a conexão sem fio ainda não funcionar, alterne para o <gui>Modo avião</"
+"gui> para ligado e para desligado novamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:67
+#: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -19357,11 +19676,11 @@ msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:60
 msgid ""
-"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+"Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Escurecer a tela quando inativo</gui> para <key>○</key> na "
-"seção <gui>Economia de energia</gui>."
+"Alterne <gui>Escurecer a tela quando inativo</gui> para desligado na seção "
+"<gui>Economia de energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19472,7 +19791,7 @@ msgstr ""
 "computador para conserto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:20
+#: C/power-wireless.page:21
 msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
@@ -19481,12 +19800,12 @@ msgstr ""
 "consumo de bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:23
+#: C/power-wireless.page:24
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
 msgstr "Desligue tecnologias sem fio não usadas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:25
+#: C/power-wireless.page:26
 msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
@@ -19495,17 +19814,16 @@ msgstr ""
 "larga móvel que não estiverem sendo usadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:38
+#: C/power-wireless.page:39
 msgid ""
 "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
-"gui>."
+"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgstr ""
 "A seção <gui>Economia de energia</gui> contém alternadores para <gui>Wi-Fi</"
 "gui>, <gui>Banda larga móvel</gui> e <gui>Bluetooth</gui>. Alterne os "
-"serviços sem uso <key>○</key>. Re-habilite quando necessário alternando para "
-"<key>❙</key>."
+"serviços sem uso desligado. Habilite novamente quando necessário alternando "
+"para ligado."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -20028,7 +20346,7 @@ msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
 #: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -20268,19 +20586,19 @@ msgstr ""
 "danificar a impressora ao carregá-la com envelope."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:20
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr ""
 "Verifique a quantidade restante de tinta ou toner nos cartuchos de "
 "impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:22
+#: C/printing-inklevel.page:23
 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr "Como eu posso verificar os níveis de tinha ou toner da impressora?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:24
+#: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -20291,7 +20609,7 @@ msgstr ""
 "instalados em seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:29
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -20300,17 +20618,19 @@ msgstr ""
 "informações."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:31
+#: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
+"be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
-"Algumas impressoras relatam níveis de toner ou tinta para o computador, que "
-"pode ser localizado no painel <gui>Impressoras</gui> nas <app>Configurações</"
-"app>"
+"Algumas impressoras relatam níveis de toner ou tinta para o computador, o "
+"que pode ser localizado no painel <gui>Impressoras</gui> nas "
+"<app>Configurações</app>. O nível de tinta será mostrado nos detalhes da "
+"impressora se estiver disponível."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:34
+#: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -20321,7 +20641,7 @@ msgstr ""
 "fabricantes podem fornecer drivers proprietários com recursos similares."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:38
+#: C/printing-inklevel.page:40
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20337,7 +20657,7 @@ msgstr ""
 "Epson e algumas outras impressoras é o <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:45
+#: C/printing-inklevel.page:47
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -20388,8 +20708,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
 #: C/user-delete.page:60
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
@@ -20645,7 +20965,7 @@ msgstr ""
 "administrativos</link> no sistema para definir a impressora padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui>."
 
@@ -20672,42 +20992,48 @@ msgstr ""
 "automaticamente, a menos que você escolha uma impressora diferente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:37
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "Configure uma impressora que está conectada a seu computador."
+#: C/printing-setup.page:38
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr ""
+"Configure uma impressora que está conectada a seu computador ou a sua rede "
+"local."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Configurando uma impressora local"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:42
+#: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
 msgstr ""
 "Seu sistema pode reconhecer automaticamente muitos tipos de impressoras "
 "assim que tenham sido conectadas. A maioria das impressoras são conectadas "
-"com um cabo USB."
+"com um cabo USB a seu computador, mas algumas impressora se conectam a sua "
+"rede cabeada ou sem fio."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:47
+#: C/printing-setup.page:50
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically - you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Você não precisa selecionar se você deseja instalar impressora de rede ou "
-"local. Elas são listadas em uma janela."
+"Se sua impressora está conectada à rede, ela não será configurada "
+"automaticamente – você deve adicioná-la a partir do painel <gui>Impressoras</"
+"gui> nas <app>Configurações</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:57
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Certifique-se de que a impressora esteja ligada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:61
+#: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20718,7 +21044,7 @@ msgstr ""
 "pode ser solicitado por autenticação para instalá-los."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:66
+#: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20730,7 +21056,7 @@ msgstr ""
 "página de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:72
+#: C/printing-setup.page:71
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings:"
@@ -20739,29 +21065,41 @@ msgstr ""
 "nas configurações de impressão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
-#| msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
-msgstr "Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar uma impressora…</gui>."
+#: C/printing-setup.page:87
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
+msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">Add…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:91
-msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+#: C/printing-setup.page:90
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
+"\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"Na janela de instantânea, selecione uma nova impressora e pressione <gui "
+"style=\"button\">Adicionar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:93
+msgid ""
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
-"Na janela de instantânea, selecione uma nova impressora. Clique "
-"<gui>Adicionar</gui>."
+"Se sua impressora não for descoberta automaticamente, mas você souber o "
+"endereço de rede, digite-a no campo de texto na parte inferior da caixa de "
+"diálogo e pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:96
+#: C/printing-setup.page:100
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Se sua impressora não aparecer na janela <gui>Adicionar uma nova impressora</"
-"gui>, você pode ter que instalar drivers de impressora."
+"Se sua impressora não aparecer na janela <gui>Adicionar impressora</gui>, "
+"você pode ter que instalar drivers de impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:104
+#: C/printing-setup.page:108
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21004,19 +21342,19 @@ msgstr ""
 "limpar arquivos desnecessárias."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:25
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Pare ou limite seu computador quanto ao rastreamento de seus arquivos "
 "recentemente usados."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Desligando ou limitando rastreamento de histórico de arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -21029,14 +21367,14 @@ msgstr ""
 "arquivos, ou apenas rastrear sue histórico bem recente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desligar rastreamento de histórico de arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21045,33 +21383,32 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
+#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:58
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Uso &amp; histórico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:49
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Alterne <gui>Usados recentemente</gui> para <key>○</key>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
+msgstr "Alterne <gui>Usados recentemente</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Para habilitar novamente este recurso, alterne <gui>Usados recentemente</"
-"gui> para <key>❙</key>."
+"gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
 "immediately."
@@ -21080,7 +21417,7 @@ msgstr ""
 "imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:59
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21089,19 +21426,18 @@ msgstr ""
 "sobre sites que você visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#: C/privacy-history-recent-off.page:64
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr ""
 "Restringir a quantidade de tempo que seu histórico de arquivos é rastreado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que <gui>Usados recentemente</gui> está em <key>❙</key>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:76
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
+msgstr "Certifique-se de que <gui>Usados recentemente</gui> está em ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:78
+#: C/privacy-history-recent-off.page:79
 msgid ""
 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -21112,17 +21448,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Para sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:18
+#: C/privacy-location.page:19
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Habilite ou desabilite geolocalização."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:22
 msgid "Control location services"
 msgstr "Controlando serviços de localização"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:23
+#: C/privacy-location.page:24
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -21137,26 +21473,28 @@ msgstr ""
 "compartilhar sua localização pela rede com um grande nível de precisão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:30
+#: C/privacy-location.page:31
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Desligar os recursos de geolocalização de seu ambiente"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:39
-msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Alterne <gui>Serviços de localização</gui> para <key>○</key>."
+#: C/privacy-location.page:40
+msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
+msgstr "Alterne <gui>Serviços de localização</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#: C/privacy-location.page:41
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+#| "off."
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Para habilitar novamente este recurso, alterne <gui>Serviços de localização</"
-"gui> para <key>❙</key>."
+"Para habilitar novamente este recurso, defina <gui>Serviços de localização</"
+"gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:31
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -21165,12 +21503,12 @@ msgstr ""
 "excluídos de seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:35
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Excluindo permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21184,7 +21522,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente para você."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21195,27 +21533,27 @@ msgstr ""
 "dados que foram baixados ou computados."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr ""
 "Automaticamente esvaziar sua impressora e excluir os arquivos temporários"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56
+#: C/privacy-purge.page:57
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:59
+#: C/privacy-purge.page:60
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
 msgstr ""
 "Defina um ou ambos alternadores <gui>Esvaziar a lixeira automaticamente</"
 "gui> ou <gui>Excluir permanentemente arquivos temporários de forma "
-"automática</gui> para <key>❙</key>."
+"automática</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
@@ -21246,7 +21584,7 @@ msgstr ""
 "Veja <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21255,12 +21593,12 @@ msgstr ""
 "dele."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:37
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloqueando automaticamente sua tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21277,7 +21615,7 @@ msgstr ""
 "se você não está usando-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21288,27 +21626,27 @@ msgstr ""
 "começar a usá-los novamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:51
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Para definir um período de tempo até sua tela ser bloqueada automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60
+#: C/privacy-screen-lock.page:61
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Tela de bloqueio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:64
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que <gui>Bloqueio de tela automático</gui> está ativado e, "
+"Certifique-se de que <gui>Bloqueio de tela automático</gui> está ligado e, "
 "então, selecione um período de tempo na lista suspensa."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21321,7 +21659,7 @@ msgstr ""
 "pessoas verem essas notificações, desative <gui>Mostrar notificações</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:81
+#: C/privacy-screen-lock.page:82
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21615,7 +21953,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -21929,11 +22267,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:65
 msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
 msgstr ""
 "Se você deseja que a tela jamais seja bloqueada automaticamente, alterne "
-"<gui>Bloqueio de tela automático</gui> para <key>○</key>."
+"<gui>Bloqueio de tela automático</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
@@ -22002,18 +22340,18 @@ msgstr ""
 "está aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:28
+#: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Deixe outras pessoas verem e interagirem com sua área de trabalho usando VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartilhando sua área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:43
+#: C/sharing-desktop.page:44
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22026,7 +22364,7 @@ msgstr ""
 "segurança."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:49
+#: C/sharing-desktop.page:50
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22035,25 +22373,27 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartilhamento de tela</gui> esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:54
+#: C/sharing-desktop.page:55
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Compartilhamento</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
 msgstr ""
-"Se <gui>Compartilhar</gui> estiver em <key>○</key>, alterne-o para <key>❙</"
-"key>."
+"Se a opção <gui>Compartilhamento</gui> no canto superior direito da janela "
+"estiver desligada, ligue-a."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -22064,51 +22404,42 @@ msgstr ""
 "computador exibe na rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:79
+#: C/sharing-desktop.page:80
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de tela</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
+"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
 "Para deixar outros verem sua área de trabalho, alterne <gui>Compartilhamento "
-"de tela</gui> para <key>❙</key>. Isso significa que outras pessoas serão "
-"capazes de tentar se conectar a seu computador e ver o que está na sua tela."
+"de tela</gui> para ligado. Isso significa que outras pessoas serão capazes "
+"de tentar se conectar a seu computador e ver o que está na sua tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
+#: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
+"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
+"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+"depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Para deixar outros interagirem com sua área de trabalho, alterne "
-"<gui>Permitir acesso remoto</gui> pra <key>❙</key>. Isso pode permitir outra "
+"Para deixar outros interagirem com sua área de trabalho, certifique-se que "
+"<gui>Permitir acesso remoto</gui> está marcado. Isso pode permitir outra "
 "pessoa mover o seu mouse, executar aplicativos e navegar por arquivos em seu "
 "computador, dependendo das configurações de segurança que você estiver "
 "usando atualmente."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:94
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Essa opção é habilitada por padrão quando <gui>Compartilhamento de tela</"
-"gui> está em <key>❙</key>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22117,12 +22448,12 @@ msgstr ""
 "significa antes de alterá-la."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:109
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Novas conexões devem solicitar acesso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:105
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -22135,17 +22466,17 @@ msgstr ""
 "que alguém se conecte a seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Essa opção é habilitada por padrão."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:119
+#: C/sharing-desktop.page:114
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Exige uma senha"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:120
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -22156,7 +22487,7 @@ msgstr ""
 "qualquer um pode tentar ver seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22165,43 +22496,43 @@ msgstr ""
 "uma senha segura."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:147
+#: C/sharing-desktop.page:142
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"desktop can be shared."
 msgstr ""
 "A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente "
-"conectada. Use o alternador <gui>ON | OFF</gui> próximo a cada um para "
-"escolher onde seu ambiente pode ser compartilhado."
+"conectada. Use o alternador próximo a cada um para escolher onde seu "
+"ambiente pode ser compartilhado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:153
+#: C/sharing-desktop.page:148
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Interrompendo o compartilhamento da sua área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:155
+#: C/sharing-desktop.page:150
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr "Para desconectar alguém que estava vendo sua área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:169
+#: C/sharing-desktop.page:164
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
 msgstr ""
 "<gui>Compartilhamento de tela</gui> mostrará como <gui>Ativo</gui>. Clique "
 "nele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:173
-msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Defina o alternador no topo para <key>○</key>."
+#: C/sharing-desktop.page:168
+msgid "Toggle the switch at the top to off."
+msgstr "Defina o alternador no topo para desligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22230,8 +22561,8 @@ msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Alterando o nome de exibição do seu computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -22240,8 +22571,8 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Compartilhamento</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59
-#: C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Compartilhamento</gui> para abrir o painel."
 
@@ -22255,17 +22586,17 @@ msgstr ""
 "que seu computador exibe na rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr "Compartilhe mídias na sua rede local usando UPnP."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:25
+#: C/sharing-media.page:26
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Compartilhando suas músicas, fotos e vídeos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:37
+#: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22279,7 +22610,7 @@ msgstr ""
 "suas músicas, fotos e vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:43
+#: C/sharing-media.page:44
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22288,22 +22619,31 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartilhamento de mídia</gui> esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:48
+#: C/sharing-media.page:49
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
+"Se o alternador <gui>Compartilhamento</gui> no canto superior direito da "
+"janela estiver desligada, ligue-a."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de multimídia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:73
-msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Alterne o <gui>Compartilhamento de mídia</gui> para <key>❙</key>."
+#: C/sharing-media.page:74
+msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne <gui>Compartilhamento de mídia</gui> para ligada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:76
+#: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
@@ -22314,7 +22654,7 @@ msgstr ""
 "ao nome da pasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:81
+#: C/sharing-media.page:82
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -22325,7 +22665,7 @@ msgstr ""
 "desejada e clique em <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:86
+#: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
@@ -22334,30 +22674,30 @@ msgstr ""
 "reproduzir mídia nas pastas que você selecionou usando o dispositivo externo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:94
+#: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
 msgstr ""
 "A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente "
-"conectada. Use o alternador <gui>ON | OFF</gui> próximo a cada um para "
-"escolher onde sua mídia pode ser compartilhada."
+"conectada. Use o alternador próximo a cada um para escolher onde sua mídia "
+"pode ser compartilhada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:22
+#: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Permita que outras pessoas acessem arquivos em sua pasta <file>Público</"
 "file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:26
+#: C/sharing-personal.page:27
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Compartilhando seus arquivos pessoais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:44
+#: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -22369,7 +22709,7 @@ msgstr ""
 "pessoas acessem o conteúdo da pasta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-personal.page:51
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22378,7 +22718,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:55
+#: C/sharing-personal.page:56
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22387,23 +22727,23 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:80
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:82
+#: C/sharing-personal.page:83
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
 "your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para <key>❙</key>. "
-"Isso significa que outras pessoas poderão tentar se conectar a seu "
-"computador e acessar arquivos em sua pasta <file>Público</file>."
+"Alterne <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para ligada. Isso "
+"significa que outras pessoas poderão tentar se conectar a seu computador e "
+"acessar arquivos em sua pasta <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:87
+#: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22412,33 +22752,110 @@ msgstr ""
 "acessada a partir de outros computadores na rede."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
 msgid "Require Password"
 msgstr "Exigir senha"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:99
+#: C/sharing-personal.page:100
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
 "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
 "folder."
 msgstr ""
 "Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao acessar sua pasta "
-"<file>Público</file>, alterne <gui>Exigir senha</gui> para <key>❙</key>. Se "
-"você não usar essa opção, qualquer um pode tentar ver sua pasta "
-"<file>Público</file>."
+"<file>Público</file>, alterne <gui>Exigir senha</gui> para ligado. Se você "
+"não usar essa opção, qualquer um pode tentar ver sua pasta <file>Público</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:114
+#: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
 msgstr ""
 "A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente "
-"conectada. Use o alternador <gui>ON | OFF</gui> próximo a cada um para "
-"escolher onde seus arquivo pessoais podem ser compartilhados."
+"conectado. Use o alternador próximo a cada um para escolher onde seus "
+"arquivo pessoais podem ser compartilhados."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
+msgstr ""
+"Use <app>Ajustes</app> para iniciar aplicativos automaticamente no início de "
+"sessão."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+msgid "Have applications start automatically on log in"
+msgstr "Iniciando aplicativos automaticamente ao iniciar a sessão"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+msgid ""
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
+msgstr ""
+"Quando você inicia a sessão, o computador inicia automaticamente alguns "
+"aplicativos e os executa em segundo plano. Geralmente, esses são programas "
+"importantes que ajudam a executar sua sessão na área de trabalho sem "
+"problemas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+msgid ""
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
+"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
+"that start automatically on login."
+msgstr ""
+"Você pode usar o aplicativo <app>Ajustes</app> para adicionar outros "
+"aplicativos usados com frequência, como navegadores web ou editores, à lista "
+"de programas iniciados automaticamente no início da sessão."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+msgid "To start an application automatically on login:"
+msgstr "Para iniciar um aplicativo automaticamente no início da sessão:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgstr "Clique na aba <gui>Aplicativos de inicialização</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> para obter uma lista de "
+"aplicativos disponíveis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para adicionar um aplicativo "
+"de sua escolha à lista."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
+msgid ""
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
+"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+msgstr ""
+"Você pode remover um aplicativo da lista clicando no botão <gui style="
+"\"button\">Remover</gui> ao lado do aplicativo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -22676,17 +23093,17 @@ msgstr ""
 "previamente."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
+#: C/shell-exit.page:27
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:34
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid "David Faour"
 msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:45
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -22695,12 +23112,12 @@ msgstr ""
 "usuários e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:45
+#: C/shell-exit.page:50
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Encerrando sessão, desligando seu computador ou alternando usuários"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:58
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22709,12 +23126,12 @@ msgstr ""
 "lo (para economizar energia) ou deixá-lo ligado e encerrar a sessão."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:62
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Encerrar sessão ou alternar usuários"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22727,19 +23144,19 @@ msgstr ""
 "estará onde você deixou quando voltar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+"the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgstr ""
 "Para <gui>Encerrar sessão</gui> ou <gui>Alternar usuário</gui>, clique no "
-"<link xref=\"shell-introduction#yourname\">menu de sistema</link> no lado "
+"<link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</link> no lado "
 "direito da barra superior, clique no seu nome e, então, escolha a opção "
 "correta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:74
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22749,7 +23166,7 @@ msgstr ""
 "sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#: C/shell-exit.page:79
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -22758,12 +23175,12 @@ msgstr ""
 "mais do que uma conta de usuário no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:85
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear a tela"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22780,16 +23197,16 @@ msgstr ""
 "automaticamente após um determinado período de tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:94
+#: C/shell-exit.page:99
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Para bloquear sua tela, clique no menu de sistema no lado direito da barra "
+"Para bloquear sua tela, clique no menu do sistema no lado direito da barra "
 "superior e pressione o botão da tela de bloqueio na parte inferior do menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:102
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22801,12 +23218,12 @@ msgstr ""
 "quando eles tiverem finalizado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:113
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:115
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -22821,24 +23238,24 @@ msgstr ""
 "quantidade de energia ainda é usada durante a suspensão."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:117
+#: C/shell-exit.page:122
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
 "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
 "and click the power off button, or simply long-click the power off button."
 msgstr ""
-"Para suspender o seu computador manualmente, clique no menu de sistema no "
+"Para suspender o seu computador manualmente, clique no menu do sistema no "
 "lado direito da barra superior. Então, você pode manter pressionada a tecla "
 "<key>Alt</key> e clicar no botão de desligar, ou fazer um clique longo no "
 "botão de desligar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:128
+#: C/shell-exit.page:133
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Desligar ou reiniciar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -22846,13 +23263,13 @@ msgid ""
 "options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Se você deseja desligar por inteiro o seu computador, ou fazer uma "
-"reinicialização completa, clique no menu de sistema no lado direito da barra "
+"reinicialização completa, clique no menu do sistema no lado direito da barra "
 "superior e pressione o botão de desligar na parte inferior do menu. Um "
 "diálogo vai abrir oferecendo a você opções para <gui>Reiniciar</gui> ou "
 "<gui>Desligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22864,7 +23281,7 @@ msgstr ""
 "pra desligar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22877,10 +23294,7 @@ msgstr ""
 "batterylife\">menos bateria</link> do que um que está suspenso."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:31
-#| msgid ""
-#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the "
-#| "<gui>Activities</gui> overview."
+#: C/shell-introduction.page:32
 msgid ""
 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -22889,12 +23303,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:35
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgid "Visual overview of GNOME"
 msgstr "Visão geral do GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:37
+#: C/shell-introduction.page:38
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22910,7 +23324,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:44
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -22920,8 +23334,9 @@ msgstr ""
 "md5='22c693908c59aad5208ed751b5d078e2'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49
-msgid "GNOME shell top bar"
+#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "A barra superior do GNOME shell"
 
 #. (itstool) path: when/media
@@ -22929,7 +23344,7 @@ msgstr "A barra superior do GNOME shell"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:49
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22939,24 +23354,24 @@ msgstr ""
 "md5='e81a537897201c798bac8467b43baef7'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:54
+#: C/shell-introduction.page:55
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
 "can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
 "connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
 "turn off your computer."
 msgstr ""
 "A barra superior lhe oferece acesso a suas janelas e seus aplicativos, a sua "
 "agenda e compromissos e a <link xref=\"status-icons\">propriedades do "
-"sistema</link>, como som, rede e energia. No menu de status na barra "
+"sistema</link>, como som, rede e energia. No menu do sistema na barra "
 "superior, você pode alterar o volume ou brilho da tela, editar os detalhes "
 "da sua conexão <gui>Wi-Fi</gui>, verificar o status da sua bateria, sair da "
 "sessão ou trocar de usuário ou desligar seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:64
+#: C/shell-introduction.page:65
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Panorama de <gui>Atividades</gui>"
 
@@ -22965,7 +23380,7 @@ msgstr "Panorama de <gui>Atividades</gui>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:68
+#: C/shell-introduction.page:69
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -22975,7 +23390,7 @@ msgstr ""
 "md5='223a6e4682df078766aec106b2bdbca8'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74
+#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
 msgid "Activities button"
 msgstr "O botão Atividades"
 
@@ -22984,7 +23399,7 @@ msgstr "O botão Atividades"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:73
+#: C/shell-introduction.page:74
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22994,7 +23409,7 @@ msgstr ""
 "md5='75f78824f5076fc38dd3e2bb5e51fcee'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:79
+#: C/shell-introduction.page:80
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23011,7 +23426,7 @@ msgstr ""
 "pelos seus aplicativos, arquivos, pastas e na web."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:86
+#: C/shell-introduction.page:87
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -23032,7 +23447,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:95
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
@@ -23040,12 +23455,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='4daf2cd9012c5b1c83b4e28d50745291'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:95
+#: C/shell-introduction.page:96
 msgid "The dash"
 msgstr "O dash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23062,7 +23477,7 @@ msgstr ""
 "espaço de trabalho à direita."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:106
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23074,7 +23489,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:110
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23084,7 +23499,7 @@ msgstr ""
 "trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:114
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23102,14 +23517,14 @@ msgstr ""
 "los rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:122
+#: C/shell-introduction.page:123
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:127
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23117,7 +23532,7 @@ msgstr ""
 "trabalho.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:135
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menu Aplicativo"
 
@@ -23126,7 +23541,7 @@ msgstr "Menu Aplicativo"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:138
+#: C/shell-introduction.page:139
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23136,29 +23551,27 @@ msgstr ""
 "md5='eecabca8245ee368c6e1bef3f12b91f5'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menu de aplicativo do <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:141
+#: C/shell-introduction.page:142
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
 "O menu Aplicativo, localizado ao lado do botão de <gui>Atividades</gui>, "
 "mostra o nome do aplicativo ativo ao lado de seu ícone e fornece um acesso "
-"rápido às preferências ou ajuda de aplicativos. Os itens que estão "
-"disponíveis no menu de aplicativo variam dependendo do aplicativo."
+"rápido às janelas e detalhes do aplicativo, bem como um item para sair."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:149
+#: C/shell-introduction.page:150
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23168,7 +23581,7 @@ msgstr ""
 "md5='18bcc168d857e8153338c7f98a233f14'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:153
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23182,17 +23595,17 @@ msgstr ""
 "que estão disponíveis no menu de aplicativo variam dependendo do aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:163
+#: C/shell-introduction.page:164
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Relógio, agenda &amp; compromissos"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:168
+#: C/shell-introduction.page:169
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Relógio, agenda, compromissos e notificações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:179
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23207,7 +23620,7 @@ msgstr ""
 "<app>Evolution</app> a partir do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:187
+#: C/shell-introduction.page:188
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23216,7 +23629,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:191
+#: C/shell-introduction.page:192
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -23225,16 +23638,16 @@ msgstr ""
 "lista de notificação.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:200
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Você e seu computador"
+#: C/shell-introduction.page:201
+msgid "System menu"
+msgstr "Menu do sistema"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:205
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
@@ -23242,7 +23655,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a17707cc3b6bc7ee193ec543a74ad530'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210
+#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu do usuário"
 
@@ -23251,7 +23664,7 @@ msgstr "Menu do usuário"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:210
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23261,7 +23674,7 @@ msgstr ""
 "md5='a50e49d7829dde264931d35779b89741'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:215
+#: C/shell-introduction.page:216
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23270,7 +23683,7 @@ msgstr ""
 "do seu sistema e seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:242
+#: C/shell-introduction.page:243
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23285,11 +23698,11 @@ msgstr ""
 "rapidamente, sem precisar encerrar sua sessão completamente, para dar acesso "
 "a alguém ao computador, ou você pode suspender ou desligar o computador a "
 "partir do menu. Se você tiver uma tela que aceita rotação vertical ou "
-"horizontal, você pode girar rapidamente a tela a partir do menu de sistema. "
+"horizontal, você pode girar rapidamente a tela a partir do menu do sistema. "
 "Se sua tela não aceitar rotação, você não verá o botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:252
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23299,7 +23712,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262
+#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Tela de bloqueio"
 
@@ -23308,7 +23721,7 @@ msgstr "Tela de bloqueio"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:262
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -23316,7 +23729,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='343a106db5bc7562542b9fb99cb0f445'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:265
+#: C/shell-introduction.page:266
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23329,7 +23742,7 @@ msgstr ""
 "também mostra informações sobre sua bateria e status da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:272
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23337,12 +23750,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:285
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23354,7 +23767,7 @@ msgstr ""
 "distrações."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:289
+#: C/shell-introduction.page:290
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23367,7 +23780,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:295
+#: C/shell-introduction.page:296
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23428,7 +23841,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
-#| msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
 msgstr "Faz surgir a janela de comando (para executar rapidamente comandos)."
 
@@ -23536,106 +23948,96 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tel.</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Abre <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">a área de notificação</"
-"link>. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> novamente ou <key>Esc</key> "
-"para fechar."
+"Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de "
+"notificação</link>. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"novamente ou <key>Esc</key> para fechar."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atalhos comuns para edição"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleciona todo o texto ou todos os itens em uma lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na área de "
 "transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a área de transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfaz a última ação."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando a tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23644,12 +24046,12 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23660,33 +24062,33 @@ msgstr ""
 "uma área."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
 "recording.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Inicia e finaliza uma gravação "
 "de tela.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:20
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr "A decorativa e funciona tela de bloqueio transmite informações úteis."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:23
-msgid "The Lock Screen"
+#: C/shell-lockscreen.page:24
+msgid "The lock screen"
 msgstr "A tela de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:26
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -23700,22 +24102,22 @@ msgstr ""
 "computador está bloqueado e fornece informações úteis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
+#: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "o nome do usuário não conectado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
+#: C/shell-lockscreen.page:34
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "data e hora e certas notificações"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:34
+#: C/shell-lockscreen.page:35
 msgid "battery and network status"
 msgstr "status da bateria e da rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:40
+#: C/shell-lockscreen.page:41
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -23732,8 +24134,17 @@ msgstr ""
 "que você digita. Você também pode alterar usuários se o seu computador "
 "estiver configurado para mais do que um."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:48
+msgid ""
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+msgstr ""
+"Para ocultar notificações da tela de bloqueio, veja <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:17
+#: C/shell-notifications.page:13
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
@@ -23760,10 +24171,11 @@ msgstr "O que é uma notificação?"
 #: C/shell-notifications.page:40
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
-"Se um aplicativo ou um componente do sistema quer obter sua atenção, uma "
-"notificação será mostrada na parte superior da tela."
+"Se um aplicativo ou um componente do sistema deseja obter sua atenção, uma "
+"notificação será mostrada na parte superior da tela ou em sua tela de "
+"bloqueio"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:43
@@ -23846,23 +24258,23 @@ msgstr "Ocultando notificações"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:85
 msgid ""
-"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr ""
 "Se você estiver trabalhando em alguma coisa e não quer ser incomodado, você "
 "pode desativar as notificações."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:97
+#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Notificações</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch off <gui>Notification Popups</gui>."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Notificação por janelas instantâneas</gui> para <key>○</key>."
+"Alterne <gui>Notificação por janelas instantâneas</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:104
@@ -23871,13 +24283,13 @@ msgid ""
 "screen. Notifications will still be available in the notification list when "
 "you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
 "key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
+"switch the switch back to on."
 msgstr ""
 "Quando você desativa, a maioria das notificações não vai aparecer na parte "
 "inferior da tela. As notificações ainda estarão disponíveis na lista de "
 "notificação ao exibi-la (clicando no relógio, ou pressionando "
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>) e as notificações serão "
-"mostradas quando você reativá-las alternando de volta para <key>❙</key>."
+"mostradas quando você reativá-las alternando de volta para ligado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:111
@@ -23888,6 +24300,31 @@ msgstr ""
 "Você também pode desabilitar ou reabilitar notificações para aplicativos "
 "individuais a partir do painel de <gui>Notificações</gui>."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:118
+msgid "Hiding lock screen notifications"
+msgstr "Ocultando notificações de tela de bloqueio"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+msgid ""
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
+"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Quando sua tela está bloqueada, as notificações são exibidas na tela de "
+"bloqueio. Você pode configurar a tela de bloqueio para ocultar essas "
+"notificações por motivos de privacidade."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:124
+msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
+msgstr "Para desligar notificações quando sua tela está bloqueada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:135
+msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>."
+msgstr "Alterne <gui>Notificações na tela de bloqueio</gui> para desligado."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
 msgctxt "link:trail"
@@ -24215,7 +24652,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
@@ -24730,8 +25167,8 @@ msgstr ""
 "sistema ou desabilitar os sons de alerta completamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
+#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24740,39 +25177,30 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Som</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Som</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Na aba <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. Cada som será "
+"Na seção <gui>Som de alerta</gui>, selecione um som de alerta. Cada som será "
 "reproduzido quando você clicar nele para que possa ouvir como ele soa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
+"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
+"volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Use o controle deslizante de volume na aba <gui>Efeitos de som</gui> para "
-"configurar o volume de cada som de alerta. Isso não afetará o volume de suas "
-"músicas, filmes ou outros arquivos de som."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:58
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Para desabilitar completamente os sons de alerta, alterne o <gui>Volume de "
-"alerta</gui> para <key>○</key>."
+"Use o controle deslizante de volume para <gui>Sons do sistema</gui> na seção "
+"<gui>Níveis de volume</gui> para configurar o volume de cada som de alerta. "
+"Isso não afetará o volume de suas músicas, filmes ou outros arquivos de som."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
@@ -24879,7 +25307,7 @@ msgstr ""
 "sua placa de som."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:19
+#: C/sound-nosound.page:24
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
@@ -24888,12 +25316,12 @@ msgstr ""
 "corretamente e se a placa de som foi detectada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Não consigo ouvir quaisquer som no computador"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:30
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -24903,21 +25331,21 @@ msgstr ""
 "o problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:29
+#: C/sound-nosound.page:34
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Certificando-se de que o som não está mudo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu de sistema</gui> e "
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> e "
 "certifique-se de que o som não está mudo ou desligado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
@@ -24926,7 +25354,7 @@ msgstr ""
 "pressioná-los para ver se isso traz de volta o som."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:37
+#: C/sound-nosound.page:42
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -24939,7 +25367,7 @@ msgstr ""
 "janela principal, então verifique isso."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:47
 msgid ""
 "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
 "GUI:"
@@ -24948,31 +25376,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Som</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:46
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra <app>Configurações</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:49
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Som</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:52
+#: C/sound-nosound.page:58
 msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgstr ""
-"Acesse a aba <gui>Aplicativos</gui> e verifique se seu aplicativo não está "
-"mudo."
+"Sob <gui>Níveis de som</gui>, verifique se seu aplicativo não está mudo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:66
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Verificar que os auto-falantes estão ligados e conectados corretamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:61
+#: C/sound-nosound.page:67
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -24985,7 +25401,7 @@ msgstr ""
 "computador. Este soquete normalmente possui cor verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -24999,7 +25415,7 @@ msgstr ""
 "áudio no computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:78
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -25009,12 +25425,12 @@ msgstr ""
 "também possuem mais de um entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:77
+#: C/sound-nosound.page:83
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Verificar se o dispositivo de som correto está selecionado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:79
+#: C/sound-nosound.page:85
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25027,18 +25443,18 @@ msgstr ""
 "algumas tentativas e erros para escolher o correto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-nosound.page:99
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
 "through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Na aba <gui>Saída</gui>, altere as configurações do <gui>Perfil</gui> para o "
+"Sob <gui>Saída</gui>, altere as configurações do <gui>Perfil</gui> para o "
 "dispositivo selecionado e reproduza um som para ver se ele funciona. Você "
 "pode precisar ir pela lista e tentar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:97
+#: C/sound-nosound.page:103
 msgid ""
 "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -25047,12 +25463,12 @@ msgstr ""
 "dispositivo que esteja listado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:106
+#: C/sound-nosound.page:112
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Verificar se a placa de som foi detectada adequadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#: C/sound-nosound.page:114
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -25063,7 +25479,7 @@ msgstr ""
 "para a placa manualmente. Como você faz isso depende do tipo de placa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
@@ -25072,12 +25488,12 @@ msgstr ""
 "som você tem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:116
+#: C/sound-nosound.page:122
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Acesse o panorama de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:119
+#: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
@@ -25090,7 +25506,7 @@ msgstr ""
 "digite <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -25102,7 +25518,7 @@ msgstr ""
 "informações detalhadas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:137
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -25113,7 +25529,7 @@ msgstr ""
 "por instruções."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:135
+#: C/sound-nosound.page:141
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25283,7 +25699,7 @@ msgstr ""
 "correto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:28
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25292,25 +25708,25 @@ msgstr ""
 "aplicativo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:32
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Alterando o volume do som"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:34
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Para alterar o volume sonoro, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">menu de sistema</gui> no lado direito na barra superior e mova o controle "
-"deslizante de volume para esquerda ou direita. Você pode desligar "
-"completamente arrastando-o completamente para a esquerda."
+"Para alterar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito na barra "
+"superior e mova o controle deslizante de volume para esquerda ou direita. "
+"Você pode desligar completamente arrastando-o completamente para a esquerda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:39
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25324,7 +25740,7 @@ msgstr ""
 "pressionada a tecla <key>Fn</key> do teclado para usá-las."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:44
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25334,12 +25750,12 @@ msgstr ""
 "controle de volume próprio também."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:49
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Alterando o volume sonoro para aplicativos individuais"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:47
+#: C/sound-volume.page:51
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25352,7 +25768,7 @@ msgstr ""
 "sons de sites não interrompam a música."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:52
+#: C/sound-volume.page:56
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25362,16 +25778,15 @@ msgstr ""
 "volume. Se não:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:64
+#: C/sound-volume.page:68
 msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
+"there."
 msgstr ""
-"Acesse a aba <gui>Aplicativos</gui> e altere o volume do aplicativo listado "
-"lá."
+"Sob <gui>Níveis de volume</gui>, altere o volume do aplicativo listado lá."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:72
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -25424,11 +25839,6 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='088114f4630ecb378d6598dffc0ecfd6'"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
-msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "A barra superior do GNOME shell"
-
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -25495,8 +25905,6 @@ msgstr "O Bluetooth está foi desativado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:98
-#| msgid ""
-#| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
 msgstr "Explica os significados dos ícones do gerenciador de redes."
 
@@ -26000,6 +26408,173 @@ msgstr ""
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Dicas &amp; truques"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:19
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+msgstr "Manipule seu ambiente usando gestos em sua touchscreen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:22
+msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
+msgstr "Usando gestos de touchscreen para navegar no ambiente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:24
+msgid ""
+"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
+"well as in applications."
+msgstr ""
+"Gestos multitoque podem ser usados em touchscreens para navegação do "
+"sistema, bem como em aplicativos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:27
+msgid ""
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+msgstr ""
+"Vários aplicativos fazem uso de gestos. No <app>Visualizador de documentos</"
+"app>, os documentos podem ser ampliados e deslizados com gestos, e o "
+"<app>Visualizador de imagens</app> permite ampliar, girar e deslocar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:32
+msgid "System-wide gestures"
+msgstr "Gestos em todo o sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:37
+msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+msgstr "<em>Abrir o panorama de atividades</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:38
+msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+msgstr "Aproxime três ou mais dedos enquanto toca na tela."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
+msgid "<em>Open the Applications View</em>"
+msgstr "<em>Abrir o menu de aplicativo</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
+msgid "Slide right from the left screen edge."
+msgstr "Deslize para a direita a partir da borda esquerda da tela."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
+msgstr "<em>Mostrar a lista de notificação</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid "Slide down from the top center edge."
+msgstr "Deslize para baixo a partir da bora superior central."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
+msgstr "<em>Mostrar o menu do sistema</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
+msgid "Slide down from the top right edge."
+msgstr "Deslize para baixo a partir da borda superior direita."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr "<em>Exibir o teclado virtual</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
+msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+msgstr "Deslize para cima a partir da borda inferior da tela."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
+msgid "<em>Switch Application</em>"
+msgstr "<em>Alternar aplicativos</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+msgstr "Mantenha três dedos na superfície enquanto toca com o quarto dedo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Alternar espaço de trabalho</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
+msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+msgstr "Arraste para cima ou para baixo com quatro dedos tocando na tela."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:75
+msgid "Application gestures"
+msgstr "Gestos de aplicativos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
+msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
+msgstr "<em>Abrir um item, iniciar um aplicativo, reproduzir uma música</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
+msgid "Tap on an item."
+msgstr "Toque em um item."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
+msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
+msgstr "<em>Selecionar um item e listar ações que podem ser realizadas</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
+msgid "Press and hold for a second or two."
+msgstr "Pressione e segure por um segundo ou dois."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
+msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
+msgstr "<em>Rolar a área na tela</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
+msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
+msgstr "Arrastar: deslize um dedo tocando a superfície."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
+msgid ""
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr ""
+"<em>Alterar o nível de ampliação de uma visão (<app>Mapas</app>, <app>Fotos</"
+"app>)</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:100
+msgid ""
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
+msgstr ""
+"Pinça ou alongamento com dois dedos: toque a superfície com dois dedos "
+"enquanto os aproxima ou afasta."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:106
+msgid "<em>Rotate a photo</em>"
+msgstr "<em>Girar uma foto</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:107
+msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
+msgstr "Rotação com dois dedos: toque a superfície com dois dedos e gire."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
@@ -26286,7 +26861,7 @@ msgstr ""
 "link> para alterar os tipos de conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
 #: C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
@@ -26547,19 +27122,19 @@ msgstr ""
 "administrativos</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:22
+#: C/user-autologin.page:23
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr ""
 "Configure o início automático de sessão para quando você ligar seu "
 "computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:26
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Iniciando automaticamente a sessão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:27
+#: C/user-autologin.page:28
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -26568,7 +27143,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente quando você ligar seu computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:39
+#: C/user-autologin.page:40
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
@@ -26576,12 +27151,12 @@ msgstr ""
 "automaticamente na inicialização."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:47
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Alterne o <gui>Início automático de sessão</gui> para <key>❙</key>."
+#: C/user-autologin.page:48
+msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne o <gui>Início automático de sessão</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:51
+#: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26596,7 +27171,7 @@ msgstr ""
 "pessoais, includindo seus arquivos e históricos do navegador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:58
+#: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26735,9 +27310,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
-#| msgid ""
-#| "If you would rather use a picture you already have on your computer, "
-#| "click <gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Select a file…</gui>."
@@ -26747,12 +27319,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:67
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
-#| "resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you "
-#| "do not like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take "
-#| "Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
@@ -27034,15 +27600,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be "
-#| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that "
-#| "can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
-#| "product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
-#| "should be legal to use in all countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -27222,17 +27779,17 @@ msgstr ""
 "apropriadamente (teriam ocorrido alguns erros quando você o salvou)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:23
+#: C/wacom-left-handed.page:24
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgstr "Alterne o tablet Wacom para <gui>Orientação canhota</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:26
+#: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Usando o tablet como canhoto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28
+#: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27243,21 +27800,30 @@ msgstr ""
 "alternar a orientação para canhotos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46
-msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Tablet Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
 msgstr "Clique no botão <gui>Tablet</gui> na barra de cabeçalho."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27268,22 +27834,22 @@ msgstr ""
 "de Bluetooth</gui> para conectar um tablet sem fio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:53
-msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Alterne a <gui>Orientação para canhoto</gui> para <gui>LIGADO</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:46
+msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne a <gui>Orientação para canhoto</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-mode.page:24
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Alterne o tablet entre modo tablet e modo mouse."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-mode.page:27
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Definindo o modo de rastreamento do tablet Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:28
+#: C/wacom-mode.page:29
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -27291,7 +27857,7 @@ msgstr ""
 "tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:51
+#: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27300,7 +27866,7 @@ msgstr ""
 "(absoluto)</gui> ou <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:55
+#: C/wacom-mode.page:49
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27311,7 +27877,7 @@ msgstr ""
 "mesmo ponto no tablet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:58
+#: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
@@ -27322,27 +27888,27 @@ msgstr ""
 "forma como um mouse opera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Associe o tablet Wacom para um monitor específico."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Escolhendo um monitor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:60
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Clique em <gui>Associar a um monitor…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:61
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Marque <gui>Associar a monitor singular</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -27351,29 +27917,29 @@ msgstr ""
 "entrada para seu tablet gráfico."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:64
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Apenas os monitores que estão configurados serão selecionáveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:68
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
 "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
 "area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
 "4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
 "widescreen display."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Manter taxa de proporção (caixa de letras)</gui> para <key>❙</"
-"key> para corresponder a área de desenho do tablet às proporções do monitor. "
+"Alterne <gui>Manter taxa de proporção (caixa de letras)</gui> para ligado "
+"para corresponder a área de desenho do tablet às proporções do monitor. "
 "Também chamado de <em>forçar proporções</em>, esta configuração deixa em "
 "formato “caixa de letras” a área de desenho em um tablet para corresponder "
 "mais diretamente à tela. Por exemplo, um tablet 4∶3 seria mapeado de forma "
 "que sua área de desenho corresponderia a uma tela widescreen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:75
+#: C/wacom-multi-monitor.page:69
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
 
@@ -27387,6 +27953,12 @@ msgstr "Defina a sensação de pressão e funções de botões do Wacom stylus."
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configurando a caneta stylus"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:46
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
@@ -27469,10 +28041,182 @@ msgstr ""
 "\">usar o tablet como canhoto</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:29
+#: C/wacom.page:31
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterne <gui>Texto grande</gui> para <key>❙</key> na seção <gui>Visão</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Alterne <gui>Clique secundário simulado</gui> para <key>❙</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+#~ "that you will never have to use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrigado por tomar seu tempo lendo a ajuda do ambiente. Esperamos "
+#~ "sinceramente que nunca tenha que usá-la."
+
+#~ msgid "-- The GNOME documentation team"
+#~ msgstr "-- A equipe de documentação do GNOME"
+
+#~ msgid "<title>Clocks Help</title>"
+#~ msgstr "<title>Ajuda do Relógios</title>"
+
+#~ msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
+#~ msgstr "Use o menu suspenso para escolher qual tela deseja configurar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada tela pode ser ativada ou desativada usando o alternador <key>❙</key> "
+#~ "de/para <key>○</key>"
+
+#~ msgid "You can narrow your results by location and file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode restringir seus resultados pela localização e tipo do arquivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+#~ "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados de "
+#~ "pesquisas a sua <file>Pasta pessoal</file> ou <gui>Todos arquivos</gui> "
+#~ "para pesquisar em tudo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
+#~ "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
+#~ "<gui>×</gui> button to remove this option and widen the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>+</gui> e selecione um <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista "
+#~ "suspensa para restringir os resultados da pesquisa baseando-se no tipo de "
+#~ "arquivo. Clique no botão <gui>×</gui> para remover esta opção e ampliar "
+#~ "os resultados de pesquisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Mouse &amp; touchpad</gui> na barra lateral para abrir o "
+#~ "painel."
+
+#~ msgid "<gui>Folders</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Pastas</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the default sort order that is used in folders using the "
+#~ "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by "
+#~ "name, file size, file type, when they were last modified, when they were "
+#~ "last accessed or when they were trashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode alterar a ordem que é usada nas pastas usando a lista suspensa "
+#~ "<gui>Organizar itens</gui> nas preferências para ordenar por nome, "
+#~ "tamanho de arquivo, tipo de arquivo, quando foi alterado pela última "
+#~ "modificação, quando foram acessado pela última vez ou quando foram "
+#~ "movidas para lixeira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
+#~ "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> no painel esquerdo e altere "
+#~ "o <gui>Endereço</gui> para <em>Manual</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
+#~ "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
+#~ "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system "
+#~ "menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns telefones possuem uma configuração chamada <em>Ancoragem USB</em> "
+#~ "que requer nenhuma configuração no computador. Quando a configuração "
+#~ "estiver ativada no telefone, a conexão será mostrada como <gui>Ethernet "
+#~ "conectada</gui> no menu do sistema e <gui>Ethernet USB</gui> no painel de "
+#~ "rede."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>Usar como ponto de acesso…</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>Conectar a uma rede oculta…</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+#~ msgstr "Clique na aba <gui>Energia</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Wi-Fi</gui>."
+
+#~ msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterne a conexão sem fio para <key>○</key> e, então, para <key>❙</key> "
+#~ "novamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not need to select whether you want to install a network or local "
+#~ "printer now. They are listed in one window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você não precisa selecionar se você deseja instalar impressora de rede ou "
+#~ "local. Elas são listadas em uma janela."
+
+#~| msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar uma impressora…</gui>."
+
+#~ msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se <gui>Compartilhar</gui> estiver em <key>○</key>, alterne-o para "
+#~ "<key>❙</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa opção é habilitada por padrão quando <gui>Compartilhamento de tela</"
+#~ "gui> está em <key>❙</key>."
+
+#~ msgid "GNOME shell top bar"
+#~ msgstr "A barra superior do GNOME shell"
+
+#~ msgid "You and your computer"
+#~ msgstr "Você e seu computador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</"
+#~ "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to "
+#~ "close."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abre <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">a área de "
+#~ "notificação</link>. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> novamente ou "
+#~ "<key>Esc</key> para fechar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#~ "<gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desabilitar completamente os sons de alerta, alterne o <gui>Volume "
+#~ "de alerta</gui> para <key>○</key>."
+
+#~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Abra <app>Configurações</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Som</gui>."
+
 #~ msgid "Juanjo Marin"
 #~ msgstr "Juanjo Marin"
 
@@ -27590,16 +28334,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ msgid "Toggle shaded state"
 #~ msgstr "Alternar estado sombreado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Mouse &amp; touchpad</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Mouse &amp; touchpad</gui> para abrir o painel."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 #~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
@@ -27744,9 +28478,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "key><key>M</key></keyseq>) e as notificações serão mostradas quando você "
 #~ "reativá-las alterando para <key>❙</key> novamente."
 
-#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr "Selecione a aba <gui>Atalhos</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 #~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -27778,16 +28509,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 #~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Data &amp; hora</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Telas</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then "
 #~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
@@ -27886,16 +28607,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "escolher a rotação que desejar para o seu monitor pressionando os botões "
 #~ "com as setas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Tablet Wacom</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 #~ "overview and start typing <gui>Color</gui>."
@@ -28238,13 +28949,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ msgstr ""
 #~ "<gui>Perguntar antes de esvaziar a lixeira ou excluir arquivos</gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
-#~ "change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique na aba <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e altere o "
-#~ "<gui>Endereço</gui> para <em>Manual</em>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 #~ "antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
@@ -28526,13 +29230,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 #~ msgstr "Quais aplicativos tiram vantagem das contas on-line?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-#~ "automatically configure themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "As <app>Contas on-line</app> podem ser usadas para que aplicativos "
-#~ "externos se configurem automaticamente."
-
 #~ msgid "With a Google account"
 #~ msgstr "Com uma conta Google"
 
@@ -29594,9 +30291,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "janelas</em> aparece. Ele mostra os aplicativos que estão atualmente "
 #~ "abertos."
 
-#~ msgid "System menu"
-#~ msgstr "Menu do sistema"
-
 #~ msgid "Top bar"
 #~ msgstr "Barra superior"
 
@@ -29695,13 +30389,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ msgid "camera icon"
 #~ msgstr "ícone  de câmera"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#~ "section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione <gui>Assistência de clique</gui> na aba <gui>Apontando e "
-#~ "clicando</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 #~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
@@ -31952,13 +32639,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "Se você quiser que ambos monitores exibam o mesmo conteúdo, marque a "
 #~ "caixa <gui>Espelhar telas</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#~ "the top corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para fechar as <gui>Configurações de telas</gui>, clique no <gui>x</gui> "
-#~ "no canto superior-direito."
-
 #~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 #~ msgstr "Configure dois monitores no seu computador."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]