[gnome-user-docs] Updated Czech User doc translation



commit a0373a07ca33625b8c3da47bab2a2c02bce2eee6
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Sep 11 17:53:56 2019 +0200

    Updated Czech User doc translation

 gnome-help/cs/cs.po | 866 ++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 291 insertions(+), 575 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/cs/cs.po b/gnome-help/cs/cs.po
index 33d62562..c59ecd61 100644
--- a/gnome-help/cs/cs.po
+++ b/gnome-help/cs/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-07 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-10 15:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:13+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -712,16 +712,12 @@ msgstr "V části <gui>Zrak</gui> zmáčkněte <gui>Přiblížení</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-#| "<gui>Zoom Options</gui> window."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
 "Options</gui> window to on."
 msgstr ""
-"V pravém horním rohu okna <gui>Volby přiblížení</gui> přepněte "
-"<gui>Přiblížit</gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
+"V pravém horním rohu okna <gui>Volby přiblížení</gui> přepněte vypínač "
+"<gui>Přiblížit</gui> do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:63
@@ -900,16 +896,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
 "Click</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"V části <gui>Ukazování a klikání</gui> zmáčkněte <gui>Pomáhat s klikáním</"
-"gui>."
+"V <gui>Pomáhat s klikáním</gui> přepněte vypínač <gui>Simulovat druhé "
+"kliknutí</gui> do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:64
@@ -2370,8 +2362,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Většinou jsou uchovány ve vaší domovské složce (<file>/home/vaše_jméno</"
 "file>). Měly by být v podsložkách jako jsou <file>Plocha</file>, "
-"<file>Dokumenty</file>, <file>Obrázky</file>, <file>Hudba</file> a <file>"
-"Videa</file>."
+"<file>Dokumenty</file>, <file>Obrázky</file>, <file>Hudba</file> a "
+"<file>Videa</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:44
@@ -3171,6 +3163,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
 msgstr ""
+"<gui>Odeslání souborů</gui> nefunguje na nepodporovaných zařízeních, jako je "
+"třeba iPhone."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:66
@@ -3282,8 +3276,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Otevřete <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systémovou nabídku</gui> "
-"vpravo na horní liště."
+"Otevřete <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systémovou nabídku</"
+"gui> vpravo na horní liště."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -3559,8 +3553,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pokud máte vyínač <gui>Časové pásmo automaticky</gui> přepnutý do polohy "
 "zapnuto, mělo by se vaše časové pásmo v době, kdy jste připojeni k Internetu "
-"a máte povolené <link xref=\"privacy-location\">funkce určování polohy"
-"</link>, automaticky aktualizovat. Abyste jej mohli měnit ručně, musí být "
+"a máte povolené <link xref=\"privacy-location\">funkce určování polohy</"
+"link>, automaticky aktualizovat. Abyste jej mohli měnit ručně, musí být "
 "vypínač nastavený do polohy vypnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6654,6 +6648,8 @@ msgid ""
 "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
 "the <gui>Displays</gui> panel is active."
 msgstr ""
+"Když je panel <gui>Displeje</gui> aktivní, je v levém horním rohu každého z "
+"displejů zobrazené jeho číslo shodující se s nákresem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:110
@@ -6789,20 +6785,14 @@ msgstr "Kliknutím na <gui>Noční světlo</gui> otevřete příslušný panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
-#| "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
-#| "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
 msgid ""
 "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
 "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
 "button to set the times to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Přepněte přepínač <gui>Noční světlo</gui> do polohy <gui>I</gui> (zapnuto). "
-"Barevný tón obrazovky se bude řídit podle východu a západu slunce ve vašem "
-"místě. Pokud byste si chtěli nastavit vlastní časový plán, klikněte na "
-"tlačítko <gui>Ručně</gui>."
+"Zmáčkněte <gui>Od soumraku do úsvitu</gui>, aby se barevný tón obrazovky "
+"řídil podle východu a západu slunce ve vašem místě. Pokud byste si chtěli "
+"nastavit vlastní časový plán, klikněte na tlačítko <gui>Ručně</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-night-light.page:51
@@ -8487,6 +8477,9 @@ msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
 "a file's full text, or to only search for file names."
 msgstr ""
+"Výsledky hledání můžete zúžit zadáním data, typu souboru a rozlišením, "
+"jestli se hledá v celém textu obsaženém v souborech nebo jen v názvech "
+"souborů."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
@@ -8494,22 +8487,26 @@ msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
 "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgstr ""
+"Když chcete použít filtry, zmáčkněte tlačítko rozbalovací nabídky vedle "
+"ikony <_:media-1/> správce souborů a vyberte si z nabízených filtrů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:84
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Kdy</gui>: Jak daleko do minulosti hledat?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:87
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Co</gui>: Jaký typ položky?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:90
 msgid ""
 "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr ""
+"Má hledání zahrnovat i celý text obsažený v souborech, nebo jen názvy "
+"souborů?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:96
@@ -8517,6 +8514,8 @@ msgid ""
 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
 "want to remove."
 msgstr ""
+"Když chcete filtr odstranit, zmáčkněte <gui>×</gui>, který se vedle něj "
+"nachází."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:100
@@ -8540,7 +8539,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-search.page:113
 msgid "Customize files search"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobení hledání souborů"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:115
@@ -8549,6 +8548,9 @@ msgid ""
 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
 "searched:"
 msgstr ""
+"Můžete chtít, aby některé složky byly v hledání v aplikaci <app>Soubory</"
+"app> zahrnuté a jiné naopak vyjmuté. Když si chcete přizpůsobit, které "
+"složky se mají prohledávat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:121
@@ -8565,21 +8567,17 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
 msgstr ""
-"Ve výsledcích vyberte <guiseq><gui>Nastavení</gui><gui>Hledání</gui>"
-"</guiseq>. Tím se otevře panel <gui>Nastavení hledání</gui>."
+"Ve výsledcích vyberte <guiseq><gui>Nastavení</gui><gui>Hledání</gui></"
+"guiseq>. Tím se otevře panel <gui>Nastavení hledání</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless "
-#| "network in the <gui>Details</gui> panel."
 msgid ""
 "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
 "settings panel."
 msgstr ""
-"V panelu <gui>Podrobnosti</gui> si kliknutím na tlačítko <_:media-1/> si "
-"zobrazte adresu IP pro bezdrátovou síť."
+"Zmáčkněte tlačítko <_:media-1/> v dolní části panelu nastavení "
+"<gui>Hledání</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:136
@@ -8587,11 +8585,13 @@ msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
+"Otevře se samostatný panel nastavení, ve kterém můžete zapínat a vypínat "
+"prohledávání složek. K dispozici jsou tři karty:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:141
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Místa</gui>: seznam běžných složek v domovské složce"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:144
@@ -8599,6 +8599,8 @@ msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
 "the <app>Files</app> application"
 msgstr ""
+"<gui>Záložky</gui>: seznam složek, které máte v záložkách aplikace "
+"<app>Soubory</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:148
@@ -8606,6 +8608,7 @@ msgid ""
 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
 "gui> button."
 msgstr ""
+"<gui>Ostatní</gui>: seznam složek, které jste přidali tlačítkem <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
@@ -10485,7 +10488,7 @@ msgid ""
 "release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
 "key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Cyklicky procházet okna v rámci stejné aplikace. Držte zmáčknutou klávesu "
+"Dokola procházet okna v rámci stejné aplikace. Držte zmáčknutou klávesu "
 "<key>Alt</key> a mačkejte <key>F6</key> dokud se nezvýrazní okno, které "
 "chcete, a pak <key>Alt</key> pusťte. Je to podobné jako funkce "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
@@ -10499,7 +10502,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
-msgstr "Cyklicky procházet všechna otevřená okna v rámci pracovní plochy."
+msgstr "Dokola procházet všechna otevřená okna v rámci pracovní plochy."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
@@ -12024,12 +12027,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/look-resolution.page:127
 msgid "rotation lock"
-msgstr ""
+msgstr "zamknout otáčení"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/look-resolution.page:128
 msgid "rotation unlock"
-msgstr ""
+msgstr "odemknout otáčení"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-resolution.page:125
@@ -12039,6 +12042,10 @@ msgid ""
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
 "media-2/> button"
 msgstr ""
+"Pokud vaše zařízení otáčí obrazovku automaticky, můžete aktuální otočení "
+"uzamknout pomocí tlačítka <_:media-1/> ve spodní části <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">nabídky systému</gui>. K odemknutí zmáčkněte "
+"tlačítko <_:media-2/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
@@ -12297,6 +12304,9 @@ msgid ""
 "moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
 "to a single page towards that location."
 msgstr ""
+"V aplikacích s posuvníky kliknutí levým tlačítkem na volné místo na liště "
+"posuvníku provede posun přímo na dané místo. Kliknutí prostředním tlačítkem "
+"provede posun o jednu stránku v daném směru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:57
@@ -12688,6 +12698,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
 "separately."
 msgstr ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesta dotykové obrazovky</link> jsou "
+"popsána samostatně."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
@@ -13147,9 +13159,9 @@ msgid ""
 "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
 "Můžete určit, jestli se má u souborů používat jednoduché nebo dvojité "
-"kliknutí, jak se mají obsluhovat spustitelné soubory a chování koše. Klikněte "
-"na tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna, zvolte <gui>Předvolby</gui> a "
-"vyberte kartu <gui>Chování</gui>."
+"kliknutí, jak se mají obsluhovat spustitelné soubory a chování koše. "
+"Klikněte na tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna, zvolte "
+"<gui>Předvolby</gui> a vyberte kartu <gui>Chování</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -14274,10 +14286,10 @@ msgid ""
 "gui> tab to select which columns will be visible."
 msgstr ""
 "K dispozici je jedenáct různých sloupců s informace, které si můžete "
-"zobrazit ve sloupcovém zobrazení v <gui>Souborech</gui>. Klikněte na tlačítko "
-"nabídky v pravém horním rohu okna, zvolte <gui>Předvolby</gui> a vyberte "
-"kartu <gui>Sloupce seznamu</gui>, abyste mohli vybrat, které sloupce budou "
-"viditelné."
+"zobrazit ve sloupcovém zobrazení v <gui>Souborech</gui>. Klikněte na "
+"tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna, zvolte <gui>Předvolby</gui> a "
+"vyberte kartu <gui>Sloupce seznamu</gui>, abyste mohli vybrat, které sloupce "
+"budou viditelné."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:48
@@ -14516,13 +14528,14 @@ msgid ""
 "area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
 "preview option to <gui>All Files</gui>."
 msgstr ""
-"Ve výchozím nastavení budou miniatury vytvořené <gui>Jen pro soubory na tomto "
-"počítači</gui>, které jsou na vašem počítači a připojených externích discích. "
-"Můžete tuto funkci nastavit také na <gui>Pro všechny soubory</gui> nebo <gui>"
-"Nikdy</gui>. Správce souborů může <link xref=\"nautilus-connect\">procházet "
-"soubory na jiných počítačích</link> přes místní síť nebo Internet. Pokud "
-"často procházíte soubory přes místní síť a ta má dostatečnou šířku pásma, "
-"můžete nastavit tvorbu miniatur na <gui>Pro všechny soubory</gui>."
+"Ve výchozím nastavení budou miniatury vytvořené <gui>Jen pro soubory na "
+"tomto počítači</gui>, které jsou na vašem počítači a připojených externích "
+"discích. Můžete tuto funkci nastavit také na <gui>Pro všechny soubory</gui> "
+"nebo <gui>Nikdy</gui>. Správce souborů může <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">procházet soubory na jiných počítačích</link> přes místní síť nebo "
+"Internet. Pokud často procházíte soubory přes místní síť a ta má dostatečnou "
+"šířku pásma, můžete nastavit tvorbu miniatur na <gui>Pro všechny soubory</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:49
@@ -14540,14 +14553,6 @@ msgstr "<gui>Počítání souborů</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
-#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
-#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
-#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
-#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -14559,9 +14564,7 @@ msgstr ""
 "link> nebo v <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">popisech ikon</"
 "link> zobrazeny velikosti souborů, bude se u složek zobrazovat počet souborů "
 "a složek, které obsahuje. Spočítání položek ve složce může být pomalé, "
-"hlavně u rozsáhlých složek nebo přes síť. Proto můžete tuto funkci zapnout a "
-"vypnout, případně zapnout jen pro složky přímo na počítači nebo na místních "
-"externích discích."
+"hlavně u rozsáhlých složek nebo přes síť."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:59
@@ -14609,13 +14612,6 @@ msgstr "Řadit položky"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar "
-#| "and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
-#| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list "
-#| "view."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
@@ -14623,10 +14619,9 @@ msgid ""
 "list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Můžete změnit, jak se mají <link xref=\"files-sort\">soubory řadit</link> v "
-"jednotlivých složkách tak, že kliknete na tlačítko voleb zobrazení na "
-"nástrojové liště a zvolíte <gui>Název</gui>, <gui>Velikost</gui>, <gui>Typ</"
-"gui> nebo <gui>Naposledy změněn</gui>, nebo tak, že kliknete v seznamovém "
-"zobrazení na záhlaví příslušného sloupce."
+"jednotlivých složkách. Kliknete na tlačítko nabídky voleb zobrazení na "
+"nástrojové liště a vyberte požadovanou volbu v <gui>Řadit podle</gui>, nebo "
+"klikněte v seznamovém zobrazení na záhlaví příslušného sloupce."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:64
@@ -15264,36 +15259,24 @@ msgstr "Pevnou (statickou) adresu IP přidělíte počítači následovně:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
-#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
-#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
-#| "button will be located next to the active network."
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
 "<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
 "connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
 "network."
 msgstr ""
-"V levém panelu vyberte síťové připojení, u kterého chcete mít pevnou adresu."
-"Pokud jste k síti připojeni kabelem, klikněte na <gui>Drátové</gui> a pak "
-"klikněte na tlačítko <_:media-1/> v pravém dolním rohu panelu. U připojení "
-"<gui>Wi-Fi</gui> je tlačítko <_:media-2/> umístěno vedle aktivní sítě."
+"Najděte síťové připojení, u kterého chcete mít pevnou adresu. Klikněte na "
+"tlačítko <_:media-1/> vedle síťového připojení. U připojení <gui>Wi-Fi</gui> "
+"je tlačítko <_:media-2/> umístěno vedle aktivní sítě."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
-#| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
 "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
 "<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Klikněte na <gui>IPv4</gui> nebo <gui>IPv6</gui> v levém panelu a změňte "
-"<gui>Adresy</gui> na <em>Ruční</em>."
+"<gui>Metoda</gui> na <em>Ruční</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
@@ -15306,37 +15289,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
-#| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
 "off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
 "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"V části <gui>DNS</gui> přepněte <gui>Automatické</gui> na <gui>○</gui> "
-"(vypnuto). Zadejte adresu IP serveru DNS, který chcete používat. Pomocí "
+"V části <gui>DNS</gui> přepněte vypínač <gui>Automatické</gui> do polohy "
+"vypnuto. Zadejte adresu IP serveru DNS, který chcete používat. Pomocí "
 "tlačítka <gui>+</gui> můžete přidat další servery DNS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
-#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
-#| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
 "off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
 "using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"V části <gui>Směrování</gui> přepněte <gui>Automatické</gui> na <gui>○</gui> "
-"(vypnuto). Zadejte <gui>Adresu</gui>, <gui>Masku sítě</gui>, <gui>Bránu</"
-"gui> a <gui>Metriku</gui> pro cestu, kterou chcete používat. Další cesty "
+"V části <gui>Směrování</gui> přepněte <gui>Automatické</gui> do polohy "
+"vypnuto. Zadejte <gui>Adresu</gui>, <gui>Masku sítě</gui>, <gui>Bránu</"
+"gui> a <gui>Metriku</gui> pro trasu, kterou chcete používat. Další trasy "
 "můžete přidat tlačítkem <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15629,17 +15601,11 @@ msgstr "Když chcete svoji síť nastavit ručně:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
-#| "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgid ""
 "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
 "Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"V levém panelu vyberte síťové připojení, které chcete ručně nastavit. Když "
-"jste k síti připojeni kabelem, klikněte na <gui>Síť</gui>, a když "
+"Pokud jste k síti připojeni kabelem, klikněte na <gui>Síť</gui>, a pokud "
 "bezdrátově, tak na <gui>Wi-Fi</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15653,8 +15619,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button."
 msgid "Click the <_:media-1/>button."
 msgstr "Klikněte na tlačítko <_:media-1/>."
 
@@ -15669,22 +15633,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
-#| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
-#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
-#| "network, for example."
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
 "<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
 "side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
 "visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Klikněte na <gui>Použít</gui>. Pokud nejste připojeni k síti, klikněte do "
-"stavové oblasti na horní liště a připojte se. Síť otestujte například tak, "
-"že zkusíte navštívit webovou stránku nebo se podívat na sdílené soubory na "
-"síti."
+"Klikněte na <gui>Použít</gui>. Pokud nejste připojeni k síti, otevřete <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">nabídku systému</gui> vpravo na horní "
+"liště a připojte se. Síť otestujte například tak, že zkusíte navštívit "
+"webovou stránku nebo se podívat na sdílené soubory na síti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:28
@@ -15714,6 +15672,10 @@ msgid ""
 "tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
 "the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
+"Většina mobilních telefonů má nastavení nazývané <link xref=\"net-tethering"
+"\">Sdílené připojení přes USB</link> (USB tethering), které nevyžaduje na "
+"počítači žádná nastavení a je obecně lepším způsobem, jak se připojit k "
+"mobilní síti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
@@ -15735,17 +15697,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-#| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
 "that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Když se ve stavové nabídce systému neobjeví <gui>Mobilní širokopásmové</"
-"gui>, ujistěte se, že není zařízení nastavené, aby se připojovalo jako „Mass "
-"Storage“."
+"Když se <gui>Mobilní širokopásmové</gui> v nabídce systému neobjeví, ujistěte "
+"se, jestli není zařízení nastavené, aby se připojovalo jako „Mass Storage“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:62
@@ -16406,13 +16363,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-#| "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need "
-#| "to enter a password for the connection before it is established. Once the "
-#| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgid ""
 "When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -16421,7 +16371,7 @@ msgid ""
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 "Až je nastavení VPN dokončené, otevřete <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">systémovou nabídku</gui> vpravo na horní liště, "
+"introduction#systemmenu\">nabídku systému</gui> vpravo na horní liště, "
 "klikněte na <gui>VPN   Vypnuto</gui> a vyberte <gui>Připojit</gui>. Možná "
 "budete muset, než se spojení sestaví, pro něj zadat heslo. Jakmile je "
 "spojení sestavené, uvidíte na horní liště ikonu ve tvaru zámku."
@@ -16633,18 +16583,12 @@ msgstr "Klikněte na <gui>Nastavení Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Sidebar</gui>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
 msgstr ""
-"V postranním panelu klikněte na <gui>Koš</gui>. Pokud postranní panel "
-"nevidíte, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte "
-"<gui>Postranní panel</gui>."
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui>Zapnout "
+"bezdrátový přístupový bod…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:65
@@ -16653,10 +16597,10 @@ msgid ""
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
 "to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Pokud jste již připojeni k bezdrátové síti, budete dotázáni, jestli se "
+"Pokud jste právě připojeni k bezdrátové síti, budete dotázáni, jestli se "
 "chcete od sítě odpojit. Jeden bezdrátový adaptér může být v jeden okamžik "
-"připojen jen k jedné síti nebo jednu síť vytvářet. Kliknutím na "
-"<gui>Vypnout</gui> odpojení potvrďte."
+"připojen jen k jedné síti nebo jednu síť vytvářet. Kliknutím na <gui>Zapnout"
+"</gui> odpojení potvrďte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:71
@@ -16724,32 +16668,23 @@ msgstr "Kliknutím na <gui>Wi-Fi</gui> otevřete příslušný panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-#| "wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"Přepněte vypínač <gui>Režim letadlo</gui> na <gui>Zapnuto</gui>. Tím se "
-"vypnou všechna bezdrátová připojení, dokud režim letadlo zase nevypnete."
+"Přepněte vypínač <gui>Režim „letadlo“</gui> do polohy zapnuto. Tím se vypnou "
+"všechna bezdrátová připojení, dokud režim letadlo zase nevypnete."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection "
-#| "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgid ""
 "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
 "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
 "Své připojení přes Wi-Fi můžete vypnout v <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">systémové nabídce</gui> kliknutím na název připojení "
-"a zvolením <gui>Vypnout</gui>."
+"introduction#systemmenu\">nabídce systému</gui> kliknutím na název "
+"připojení a zvolením <gui>Vypnout</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:25
@@ -17094,18 +17029,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Sidebar</gui>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
 msgstr ""
-"V postranním panelu klikněte na <gui>Koš</gui>. Pokud postranní panel "
-"nevidíte, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte "
-"<gui>Postranní panel</gui>."
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui>Připojit "
+"ke skryté síti…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:54
@@ -17917,12 +17846,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-#| "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
@@ -17930,10 +17853,11 @@ msgid ""
 "to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
 "\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Klikněte do systémové stavové oblasti na horní liště a vyberte <gui>Wi-Fi</"
-"gui> a následně <gui>Nastavení Wi-Fi</gui>. Ujistěte se, že <gui>Wi-Fi</gui> "
-"je <gui>Zapnuto</gui>. Rovněž byste měli zkontrolovat, že <link xref=\"net-"
-"wireless-airplane\">režim „letadlo“</link> zapnutý <em>není</em>."
+"Otevřete <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">nabídku systému</gui> na "
+"pravé straně horní lišty a vyberte síť Wi-Fi a pak <gui>Nastavení Wi-Fi</gui>.
+ Ujistěte se, že vypínač <gui>Wi-Fi</gui> je v poloze zapnuto. Rovněž byste "
+"měli zkontrolovat, že <link xref=\"net-wireless-airplane\">režim „letadlo“"
+"</link> zapnutý <em>není</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -18137,14 +18061,12 @@ msgstr "Bezdrátové sítě"
 #: C/net-wrongnetwork.page:26
 msgid ""
 "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr ""
+msgstr "Jak upravit nastavení připojení a odebrat nechtěné volby připojení."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr "Připojení k bezdrátové síti"
+msgstr "Můj počítač se připojuje k nesprávné síti"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:33
@@ -18154,26 +18076,25 @@ msgid ""
 "tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
 "steps below."
 msgstr ""
+"Když zapnete počítač, pokusí se automaticky připojit k bezdrátovým sítím, ke "
+"kterým jste se již připojili někdy v minulosti. Pokud se tak připojuje k "
+"síti, ke které si připojovat nechcete, použije postup uvedený dále."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgid "To forget a wireless connection:"
-msgstr "Vyřizuje se bezdrátové připojení."
+msgstr "Když chcete zapomenout některá bezdrátové připojení:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:45
 msgid ""
 "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
-msgstr ""
+msgstr "Najděte síť, ke které se již dále <em>nechcete</em> připojovat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
-msgstr "Kliknutím na tlačítko <_:media-1/> otevřete podrobnosti o připojení."
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko <_:media-1/> vedle názvu sítě."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:51
@@ -18181,6 +18102,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
 "connect to that network any more."
 msgstr ""
+"Zmáčkněte tlačítko <gui>Zapomenout připojení</gui>. Počítač se již napříště "
+"nebude pokoušet k této síti připojit."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:56
@@ -18188,6 +18111,9 @@ msgid ""
 "If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
 "follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
+"Jestli se později budete chtít do sítě, kterou jste nechali zapomenout, "
+"znovu připojit, postupujte podle kroků v <link xref=\"net-wireless-connect\"/"
+">."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
@@ -18238,25 +18164,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
 "brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "V části <gui>Šetření energií</gui> zkontrolujte, jestli je vypínč "
-"<gui>Automatický jas</gui> přepnutý na <gui>○</gui> (zapnuto)."
+"<gui>Automatický jas</gui> přepnutý do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
 msgstr ""
-"Když chcete automatický jas obrazovky zakázat, přepněte jej na <gui>❙</gui> "
-"(vypnuto)."
+"Pokud chcete automatický jas obrazovky zakázat, přepněte jej do polohy "
+"vypnuto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autosuspend.page:22
@@ -18289,18 +18209,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the "
-#| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can "
-#| "be configured."
 msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
 "Zvolte <gui>Při napájení z baterie</gui> nebo <gui>Při napájení ze sítě</"
-"gui>, přepněte vypínač na <gui>❙</gui> (zapnuto) a vyberte čas <gui>Po "
-"uplynutí</gui>. Nastavit můžete obě volby."
+"gui>, přepněte vypínač do polohy zapnuto a vyberte čas <gui>Po uplynutí"
+"</gui>. Nastavit můžete obě situace."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:49
@@ -18806,20 +18721,15 @@ msgstr "Kliknutím na <gui>Vyladění</gui> otevřete aplikaci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Vyberte kartu <gui>Otevřít pomocí</gui>."
+msgstr "Vyberte kartu <gui>Obecné</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
 msgstr ""
-"Přepněte vypínač <gui>Při zavření víka uspat do paměti</gui> na <gui>❙</gui> "
-"(zapnuto)."
+"Přepněte vypínač <gui>Při zavření víka uspat do paměti</gui> do polohy "
+"zapnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
@@ -19064,20 +18974,17 @@ msgid ""
 "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
 "then on again."
 msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Wi-Fi</gui> v pravé horní části okna do polohy vypnuto "
+"a pak znovu do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
-#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
 "switch to on and then switch it off again."
 msgstr ""
-"Jestliže bezdrátové funkce stále nefungují, přepněte na <gui>❙</gui> "
-"(zapnuto) a následně znovu na <gui>○</gui> (vypnuto) <gui>režim letadlo</"
-"gui>."
+"Jestliže bezdrátové funkce stále nefungují, přepněte vypínač <gui>Režim "
+"„letadlo“</gui> do polohy zapnuto a pak opět do polohy vypnuto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:66
@@ -19416,16 +19323,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-#| "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
 "V části <gui>Šetření energií</gui> přepněte vypínač <gui>Ztlumit jas "
-"obrazovky při neaktivitě</gui> na <gui>○</gui> (vypnuto)."
+"obrazovky při neaktivitě</gui> do polohy vypnuto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19558,12 +19461,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
-#| "unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
-#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
@@ -19571,8 +19468,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "V části <gui>Šetření energií</gui> najdete vypínače pro <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "<gui>Mobilní připojení</gui> a <gui>Bluetooth</gui>. Nepoužívané věci "
-"přepněte na <gui>○</gui> (vypnuto). Až je budete potřebovat, znovu je "
-"přepněte na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
+"vypněte. Když je budete později potřebovat, znovu je zapněte."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -20352,17 +20248,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
-#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
 "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
 "be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
 "Některé tiskárny hlásí úroveň zbývajícího toneru nebo inkoustu počítači a "
-"údaje pak můžete najít v panelu <gui>Tiskárny</gui> v <app>Nastaveních</app>."
+"údaje pak můžete najít v panelu <gui>Tiskárny</gui> v <app>Nastaveních</app>. "
+"Pokud jsou informace dostupné, uvidíte je v podrobnostech o tiskárně."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:36
@@ -20715,11 +20608,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgid ""
 "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr "Jak nainstalovat tiskárnu, která je připojená k vašemu počítači."
+msgstr ""
+"Jak nainstalovat tiskárnu, která je připojená k vašemu počítači nebo k místní "
+"síti."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:42
@@ -20728,32 +20621,24 @@ msgstr "Instalace místní tiskárny"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
-#| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
-#| "to your computer."
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
 msgstr ""
 "Systém by měl sám automaticky rozeznat velkou část typů tiskáren a připojit "
-"je. Většina tiskáren se dnes připojuje k počítači kabelem USB."
+"je. Většina tiskáren se připojuje k počítači kabelem USB, ale některé "
+"tiskárny mohou být připojené do drátové nebo bezdrátové sítě."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
-#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgid ""
 "If your printer is connected to the network, it will not be set up "
 "automatically - you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Některé tiskárny hlásí úroveň zbývajícího toneru nebo inkoustu počítači a "
-"údaje pak můžete najít v panelu <gui>Tiskárny</gui> v <app>Nastaveních</app>."
+"Pokud je tiskárna připojená do sítě, nenastaví se automaticky. Budete ji "
+"muset přidat v panelu <gui>Tiskárny</gui> v <app>Nastaveních</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
@@ -20793,21 +20678,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
-msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Přidat…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
 "\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"V okně, které se objeví, vyberte novou tiskárnu. Klikněte na <gui>Přidat</"
-"gui>."
+"V okně, které se objeví, vyberte novou tiskárnu a zmáčkněte tlačítko <gui "
+"style=\"button\">Přidat</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:93
@@ -20816,13 +20697,12 @@ msgid ""
 "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
 "press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
+"Pokud tiskárna není vyhledána automaticky a vy znáte její síťovou adresu, "
+"zadejte ji do textového pole v dolní části dialogového okna a zmáčkněte <gui "
+"style=\"button\">Přidat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-#| "need to install print drivers."
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
 "may need to install print drivers."
@@ -21125,22 +21005,16 @@ msgstr "Vyberte <gui>Použití a historie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
-msgstr "Vypínač <gui>Nedávno použité</gui> přepněte na <gui>○</gui> (vypnuto)."
+msgstr "Přepněte vypínač <gui>Nedávno použité</gui> do polohy vypnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Pro opětovné povolení této funkce přepněte vypínač <gui>Nedávno použité</"
-"gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
+"gui> do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
@@ -21167,12 +21041,10 @@ msgstr "Omezení doby, po kterou je soubor s historií schraňován"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
-"Ujistěte se, že je vypínač <gui>Nedávno použité</gui> přepnutý na <gui>❙</"
-"gui> (zapnuto)."
+"Ujistěte se, že je vypínač <gui>Nedávno použité</gui> přepnutý do polohy "
+"zapnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:79
@@ -21217,24 +21089,17 @@ msgstr "Vypnutí geolokačních funkcí v uživatelském prostředí"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
-msgstr ""
-"Přepněte vypínač <gui>Služby určování polohy</gui> na <gui>○</gui> (vypnuto)."
+msgstr "Přepněte vypínač <gui>Služby určování polohy</gui> do polohy vypnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"off."
+"on."
 msgstr ""
 "Opětovně tuto funkci povolíte přepnutím vypínače <gui>Služby určování "
-"polohy</gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
+"polohy</gui> do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:31
@@ -21286,16 +21151,12 @@ msgstr "Vyberte <gui>Čištění koše a dočasných souborů</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
 "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
 msgstr ""
-"Nastavte jeden, nebo oba, z přepínačů <gui>Automaticky vyprázdnit koš</gui> "
-"a <gui>Automaticky odstranit dočasné soubory</gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
+"Přepněte jeden, nebo oba, z vypínačů <gui>Automaticky vyprázdnit koš</gui> "
+"a <gui>Automaticky odstranit dočasné soubory</gui> do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
@@ -21378,16 +21239,12 @@ msgstr "Vyberte <gui>Zamykání obrazovky</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
-#| "then select a length of time from the drop-down list."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Ujistěte se, že <gui>Automatické zamknutí obrazovky</gui> je přepnuté na "
-"<gui>Zapnuto</gui> a pak vyberte v rozbalovacím seznamu množství času."
+"Ujistěte se, že <gui>Automatické zamknutí obrazovky</gui> je přepnuté do "
+"polohy zapnuto a pak vyberte v rozbalovacím seznamu časovou prodlevu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:70
@@ -21398,7 +21255,7 @@ msgid ""
 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 "Aplikace vám i na dále mohou zasílat upozornění, která se zobrazují na "
-"zamykací obrazovce. To je pro vaše pohodlí, abyste například viděli i bez "
+"uzamknuté obrazovce. To je pro vaše pohodlí, abyste například viděli i bez "
 "odemknutí obrazovky, že vám přišla pošta. Jestli máte obavu, že ostatní lidé "
 "tato upozornění uvidí, přepněte vypínač <gui>Zobrazovat upozornění</gui> do "
 "polohy vypnuto."
@@ -21994,16 +21851,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
 msgstr ""
 "Jestli chcete, aby se obrazovka sama automaticky nezamykala vůbec, přepněte "
-"vypínač <gui>Automatické zamykání obrazovky</gui> na <gui>○</gui> (vypnuto)."
+"vypínač <gui>Automatické zamykání obrazovky</gui> do polohy vypnuto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
@@ -22117,6 +21970,8 @@ msgid ""
 "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
 msgstr ""
+"Jestli je vypínač <gui>Sdílení</gui> v pravé horní části okna v poloze "
+"vypnuto, přepněte jej na zapnuto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
@@ -22136,29 +21991,17 @@ msgstr "Vyberte <gui>Sdílení obrazovky</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
 "to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
 "your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
 "Abyste ostatním umožnili zobrazit si vaši pracovní plochu, přepněte vypínač "
-"<gui>Sdílení obrazovky</gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto). Bude to znamenat, že "
-"ostatní lidé se mohou připojit k vašemu počítači a zobrazit si, co máte na "
-"obrazovce."
+"<gui>Sdílení obrazovky</gui> do polohy zapnuto. Bude to znamenat, že ostatní "
+"lidé se mohou připojit k vašemu počítači a zobrazit si, co máte na obrazovce."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
-#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
-#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-#| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
 "to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
@@ -22166,7 +22009,7 @@ msgid ""
 "depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Abyste ostatním umožnili pracovat ve vašem uživatelském prostředí, přepněte "
-"<gui>Umožnit vzdálené ovládání</gui> na <gui>❙</gui> (zapnuto). Díky tomu "
+"vypínač <gui>Umožnit vzdálené ovládání</gui> do polohy zapnuto. Díky tomu "
 "budou moci ostatní pohybovat vaší myší, spouštět aplikace a procházet "
 "soubory ve vašem počítači, v závislosti na bezpečnostním nastavení, které se "
 "právě používá."
@@ -22241,19 +22084,14 @@ msgstr "Sítě"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your desktop can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
 "desktop can be shared."
 msgstr ""
 "V části <gui>Sítě</gui> jsou uvedeny sítě, ke kterým jste právě připojeni. "
-"Použijte vypínač vedle jednotlivých sítí k volbě, kde může být vaše pracovní "
-"plocha sdílena."
+"Použijte vypínače vedle jednotlivých sítí k volbě, kam může být vaše "
+"pracovní plocha sdílena."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:148
@@ -22275,10 +22113,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr "Vypínač nahoře přepněte na <gui>○</gui> (vypnuto)."
+msgstr "Vypínač nahoře přepněte na do polohy vypnuto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22376,6 +22212,8 @@ msgid ""
 "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
 msgstr ""
+"Jestli je vypínač <gui>Sdílení</gui> v pravé horní části okna v poloze "
+"vypnuto, přepněte jej na zapnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
@@ -22384,11 +22222,8 @@ msgstr "Vyberte <gui>Sdílení médií</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Vypínač <gui>Sdílení médií</gui> přepněte do polohy <gui>❙</gui> (zapnuto)."
+msgstr "Vypínač <gui>Sdílení médií</gui> přepněte do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:77
@@ -22423,18 +22258,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your media can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
 "can be shared."
 msgstr ""
 "V části <gui>Sítě</gui> jsou uvedeny sítě, ke kterým jste právě připojeni. "
-"Použijte vypínač vedle jednotlivých sítí k volbě, kde mohou být vaše "
+"Použijte vypínače vedle jednotlivých sítí k volbě, kam mohou být vaše "
 "multimédia sdílena."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22485,20 +22315,14 @@ msgstr "Vyberte <gui>Sdílení osobních souborů</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
-#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
 "your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Přepněte vypínač <gui>Sdílení osobních souborů</gui> na <gui>❙</gui> "
-"(zapnuto). Znamená to, že ostatní lidé ve vaší aktuální síti se budou moci "
-"připojit k vašemu počítači a přistupovat k souborům ve složce <file>Veřejné</"
-"file>."
+"Přepněte vypínač <gui>Sdílení osobních souborů</gui> do polohy zapnuto. "
+"Znamená to, že ostatní lidé ve vaší aktuální síti se budou moci připojit k "
+"vašemu počítači a přistupovat k souborům ve složce <file>Veřejné</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
@@ -22516,12 +22340,6 @@ msgstr "Vyžadovat heslo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when accessing your "
-#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
-#| "your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
@@ -22529,40 +22347,37 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr ""
 "Aby bylo po ostatních lidech požadováno použití hesla při přístupu k vaší "
-"složce <file>Veřejné</file>, přepněte <gui>Vyžadovat heslo</gui> na <gui>❙</"
-"gui> (zapnuto). Když tuto volbu nepoužijete, bude si moci vaši složku "
-"<file>Veřejné</file> zobrazit kdokoliv."
+"složce <file>Veřejné</file>, přepněte vypínač <gui>Vyžadovat heslo</gui> do "
+"polohy zapnuto. Když tuto volbu nepoužijete, bude si moci vaši složku <file>"
+"Veřejné</file> zobrazit kdokoliv."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your personal files can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
 "personal files can be shared."
 msgstr ""
 "V části <gui>Sítě</gui> jsou uvedeny sítě, ke kterým jste právě připojeni. "
-"Použijte vypínač vedle jednotlivých sítí k volbě, kde mohou být vaše osobní "
+"Použijte vypínače vedle jednotlivých sítí k volbě, kam mohou být vaše osobní "
 "soubory sdíleny."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-apps-auto-start.page:14
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr ""
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
 msgstr ""
+"Jak použít <app>Vyladění</app> ke spouštění aplikací automaticky pro "
+"přihlášení."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
 msgid "Have applications start automatically on log in"
-msgstr ""
+msgstr "Mějte aplikace automaticky spouštěné pro přihlášení"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
@@ -22571,6 +22386,9 @@ msgid ""
 "runs them in the background. These are usually important programs that help "
 "your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
+"Když se přihlásíte, počítač automaticky spustí některé aplikaci a nechá je "
+"běžet v pozadí. Obvykle se jedná o programy důležité pro hladký chod sezení "
+"uživatelského prostředí."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
@@ -22579,38 +22397,37 @@ msgid ""
 "you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
 "that start automatically on login."
 msgstr ""
+"Pomocí aplikace <app>Vyladění</app> si můžete přidat další aplikace, které "
+"často používáte, například webový prohlížeč nebo editor, do seznamu "
+"programů, které se mají spustit automaticky po přihlášení."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
 msgid "To start an application automatically on login:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete, aby se aplikace spouštěla automaticky po přihlášení:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
-msgstr "Klikněte na kartu <gui>Napájení</gui>."
+msgstr "Klikněte na kartu <gui>Aplikace při spuštění</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
 "applications."
 msgstr ""
-"Použijte tlačítko <gui>Vymazat vše</gui> k vyčištění seznamu upozornění."
+"Použijte tlačítko <gui style=\"button\">+</gui> k zobrazení seznamu "
+"dostupných aplikací."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
 "to the list."
-msgstr "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Přidat</gui> přidání města dokončete."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím <gui style=\"button\">Přidat</gui> přidejte požadovanou aplikaci "
+"do seznamu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
@@ -22618,6 +22435,8 @@ msgid ""
 "You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
 "\"button\">Remove</gui> button next to the application."
 msgstr ""
+"Aplikaci můžete ze seznamu odebrat zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button"
+"\">Odstranit</gui> vedle názvu aplikace."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -22905,18 +22724,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of "
-#| "the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
 "the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgstr ""
 "Když se chcete <gui>Odhlásit</gui> nebo <gui>Přepnout uživatele</gui>, "
-"klikněte na <link xref=\"shell-introduction#yourname\">systémovou nabídku</"
+"klikněte na <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">nabídku systému</"
 "link> na pravé straně horní lišty, klikněte na své jméno a pak zvolte "
 "příslušnou položku."
 
@@ -22956,7 +22770,7 @@ msgstr ""
 "Když odcházíte od svého počítače jen na krátkou chvíli, měli byste zamknout "
 "obrazovku, abyste zabránili ostatním lidem v přístupu ke svým souborům a "
 "běžícím aplikacím. Až se vrátíte, vytáhněte oponu na <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">zamykací obrazovce</link> a zadejte své heslo, abyste se "
+"lockscreen\">uzamknuté obrazovce</link> a zadejte své heslo, abyste se "
 "přihlásili zpět. Pokud obrazovku nezamknete, stane se tak automaticky po "
 "uplynutí určené doby."
 
@@ -23116,14 +22930,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
-#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
-#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
-#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
-#| "or switch users, and turn off your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23134,7 +22940,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Horní lišta poskytuje přístup k aplikacím a jejich oknům, ke kalendáři a k "
 "událostem a také k <link xref=\"status-icons\">systémovým záležitostem</"
-"link>, jako je zvuk, síť a napájení. Ve stavové nabídce v horním panelu "
+"link>, jako je zvuk, síť a napájení. V systémové nabídce v horním panelu "
 "můžete měnit hlasitost nebo jas obrazovky, upravovat údaje připojení přes "
 "<gui>Wi-Fi</gui>, kontrolovat stav baterie, odhlašovat nebo přepínat "
 "uživatele a vypnut počítač."
@@ -23322,12 +23128,6 @@ msgstr "Nabídka aplikace <app>Terminál</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
-#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
-#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
-#| "available in the application menu vary depending on the application."
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23335,8 +23135,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nabídka aplikace nacházející se vedle tlačítka <gui>Činnosti</gui> zobrazuje "
 "název zaměřené aplikace spolu s její ikonou a poskytuje rychlý přístup k "
-"předvolbám aplikace, její nápovědě apod. Položky v této nabídce jsou značně "
-"závislé na dané aplikaci."
+"oknům aplikace a podrobnostem o aplikaci, spolu s položkou pro ukončení."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23411,10 +23210,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:201
-#, fuzzy
-#| msgid "System"
 msgid "System menu"
-msgstr "Systém"
+msgstr "Nabídka systému"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23488,7 +23285,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Zamykací obrazovka"
+msgstr "Uzamknutá obrazovka"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23511,7 +23308,7 @@ msgid ""
 "information about your battery and network status."
 msgstr ""
 "Když zamknete svoji obrazovku, případně se zamkne automaticky, zobrazí se "
-"zamykací obrazovka. Mimo ochrany vašeho sezení po dobu, co jste od počítač "
+"uzamknutá obrazovka. Mimo ochrany vašeho sezení po dobu, co jste od počítač "
 "pryč, zobrazuje datum a čas a také informace o stavu baterie a sítě."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23719,17 +23516,14 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Uzamknout obrazovku</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
-#| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
 "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
 "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
 "<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Otevřít seznam "
-"upozornění.</link> Zmáčknutím <key>Esc</key> jej zavřete."
+"Zobrazit <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">seznam "
+"upozornění.</link> Zmáčknutím <key>Esc</key> nebo opětovně "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> jej zavřete."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
@@ -23851,15 +23645,13 @@ msgstr ""
 #: C/shell-lockscreen.page:20
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
-"Okrasná a zároveň funkční zamykací obrazovka zprostředkovává užitečné "
+"Jak okrasná a zároveň funkční uzamknutá obrazovka zprostředkovává užitečné "
 "informace."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-lockscreen.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "The Lock Screen"
 msgid "The lock screen"
-msgstr "Zamykací obrazovka"
+msgstr "Uzamknutá obrazovka"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:26
@@ -23871,7 +23663,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zamknutá obrazovka znamená, že můžete vidět, co se děje po dobu, co je "
 "počítač zamknutý a máte možnost získat souhrnné informace o tom, co se "
-"událo, když jste byli pryč. Zamykací obrazovka má podobu opony s pěkným "
+"událo, když jste byli pryč. Uzamknutá obrazovka má podobu opony s pěkným "
 "obrázkem přes celou obrazovku po dobu uzamknutí a poskytuje užitečné "
 "informace:"
 
@@ -23900,7 +23692,7 @@ msgid ""
 "automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
 "is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Když chcete počítač odemknout, tažením myší vytáhněte oponu zamykací "
+"Když chcete počítač odemknout, tažením myší vytáhněte oponu uzamknuté "
 "obrazovku nahoru, nebo zmáčkněte <key>Esc</key> nebo <key>Enter</key>. Tím "
 "se odhalí přihlašovací obrazovka, na které můžete zadat své heslo a počítač "
 "tím odemknout. Případně stačí začít heslo rovnou psát a opona se zvedne "
@@ -23913,6 +23705,8 @@ msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 msgstr ""
+"Jak skrýt upozornění na uzamknuté obrazovce najdete v kapitole <link xref="
+"\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:13
@@ -23940,16 +23734,12 @@ msgstr "Co je to upozornění?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the top of the screen."
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
 "Když chce některá aplikace nebo systémová komponenta získat vaši pozornost, "
-"zobrazí se upozornění u horní části obrazovky."
+"zobrazí se upozornění u horní části obrazovky nebo na uzamknuté obrazovce."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:43
@@ -24029,10 +23819,6 @@ msgstr "Skrývání upozornění"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications."
 msgid ""
 "If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -24048,21 +23834,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Switch off <gui>Notification Popups</gui>."
-msgstr ""
-"Přepněte vypínač <gui>Vyskakovací upozornění</gui> na <gui>○</gui> (vypnuto)."
+msgstr "Přepněte vypínač <gui>Vyskakovací upozornění</gui> do polohy vypnuto."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-#| "screen. Notifications will still be available in the notification list "
-#| "when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
-#| "popping up again when you switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the notification list when "
@@ -24074,7 +23850,7 @@ msgstr ""
 "objevovat. Všechna upozornění budou ale pořád k dispozici v seznamu "
 "upozornění, když si jej zobrazíte (kliknutím na hodiny nebo zmáčknutím "
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>) a začnou se znovu objevovat, "
-"jakmile přepnete přepínač zpátky na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
+"jakmile přepnete vypínač zpátky do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:111
@@ -24087,10 +23863,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Hiding notifications"
 msgid "Hiding lock screen notifications"
-msgstr "Skrývání upozornění"
+msgstr "Skrývání upozornění na uzamknuté obrazovce"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
@@ -24098,18 +23872,20 @@ msgid ""
 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
 "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
+"Když je obrazovka uzamknutá, objevují se na ní upozornění. Můžete ji "
+"nastavit tak, aby tato upozornění zůstala z důvodu soukromí skrytá."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:124
 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete vypnout upozornění po dobu uzamknutí obrazovky:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>."
-msgstr "Klikněte na <gui>Nastavení</gui>."
+msgstr ""
+"Přepněte vypínač <gui>Upozornění na uzamknuté obrazovce</gui> do polohy "
+"vypnuto."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -24955,32 +24731,23 @@ msgstr "Kliknutím na <gui>Zvuk</gui> otevřete příslušný panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
-#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
 "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Na kartě <gui>Zvukové efekty</gui> vyberte zvuk upozornění. Jednotlivé zvuky "
+"V části <gui>Zvuk upozornění</gui> vyberte zvuk upozornění. Jednotlivé zvuky "
 "se přehrají, když na ně kliknete, takže si je můžete předem poslechnout."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
 "gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
 "volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Táhlo hlasitosti na kartě <gui>Zvukové efekty</gui> použijte k nastavení "
-"hlasitosti zvuku upozornění. Neovlivní to hlasitost ostatních zvuků, jako "
-"hudby, filmů apod."
+"Použijte táhlo hlasitosti pro <gui>Systémové zvuky</gui> v části <gui>Úrovně "
+"hlasitosti</gui> k nastavení hlasitosti zvuku upozornění. Neovlivní to "
+"hlasitost ostatních zvuků, jako jsou hudba, filmy apod."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
@@ -25112,16 +24879,12 @@ msgstr "Ujistěte se, že zvuk není ztišený"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
-#| "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Otevřete <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systémovou nabídku</gui> "
-"a ujistěte se, že zvuk není ztišený nebo nastavený na příliš nízkou "
+"Otevřete <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">nabídku systému</"
+"gui> a ujistěte se, že zvuk není ztišený nebo nastavený na příliš nízkou "
 "hlasitost."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -25156,14 +24919,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
-#| "not muted."
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgstr ""
-"Přejděte na kartu <gui>Aplikace</gui> a zkontrolujte, že vaše aplikace není "
+"Pod položou <gui>Úrovně hlasitosti</gui> zkontrolujte, že vaše aplikace není "
 "ztišená."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -25227,19 +24986,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for "
-#| "the selected device and play a sound to see if it works. You might need "
-#| "to go through the list and try each profile."
 msgid ""
 "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
 "through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Na kartě <gui>Výstup</gui> změňte nastavení <gui>Profilu</gui> pro vybrané "
-"zařízení a zkuste přehrát zvuk, abyste viděli, jestli to funguje. Možná "
-"budete muset projít celý seznam a zkusit všechny profily."
+"Pod položkou <gui>Výstup</gui> změňte nastavení <gui>Profil</gui> pro "
+"vybrané zařízení a zkuste přehrát zvuk, abyste viděli, jestli to funguje. "
+"Možná budete muset projít celý seznam a zkusit všechny profily."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:103
@@ -25500,20 +25254,14 @@ msgstr "Změna hlasitosti"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
-#| "sound by dragging the slider to the left."
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
 "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
 "sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Pro změnu hlasitosti zvuku otevřete <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">systémovou nabídku</gui> na pravé straně horní lišty a posuňte táhlo "
+"Pro změnu hlasitosti zvuku otevřete <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
+"\">nabídku systému</gui> na pravé straně horní lišty a posuňte táhlo "
 "hlasitosti doleva nebo doprava. Posunutím úplně doleva zvuk zcela vypnete "
 "(ztišíte)."
 
@@ -25569,16 +25317,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#| "application listed there."
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
 "there."
 msgstr ""
-"Přejděte na kartu <gui>Aplikace</gui> a změňte hlasitost poslouchané "
-"aplikace zde."
+"V <gui>Úrovních hlasitosti</gui> a změňte hlasitost aplikace, která je tam "
+"uvedená."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:72
@@ -26198,15 +25942,14 @@ msgstr "Tipy a triky"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
-msgstr "Jak klikat, táhnout a posouvat pomocí klepání a gest na touchpadu."
+msgstr ""
+"Jak zacházet s uživatelským prostředím pomocí gest na dotykové obrazovce."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:22
 msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Používání gest dotykové obrazovky k ovládní uživatelského prostředí"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:24
@@ -26214,6 +25957,8 @@ msgid ""
 "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
 "well as in applications."
 msgstr ""
+"Vícedotyková gesta se dají používat na dotykové obrazovce jak pro ovládání "
+"systému, tak i aplikací."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:27
@@ -26222,142 +25967,127 @@ msgid ""
 "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
 "Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
+"Gesta využívá řada aplikací. V <app>Prohlížeči dokumentů</app> se dá pomocí "
+"gest měnit přiblížení dokumentu a listovat v něm a <app>Prohlížeč obrázků</"
+"app> umožňuje gesty měnit přiblížení, otáčet a procházet obrázky."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "System-wide settings"
 msgid "System-wide gestures"
-msgstr "Celosystémová nastavení"
+msgstr "Gesta pro celý systém"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the activities overview"
 msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
-msgstr "Zobrazit přehled činností"
+msgstr "<em>Otevřít přehled Činnosti</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:38
 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Semkněte tři nebo více přiložených prstů blíže k sobě."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the application menu"
 msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-msgstr "Otevřít nabídku aplikace"
+msgstr "<em>Rozvinout nabídku aplikace</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Capturing from the screen"
 msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr "Zachycení obrazovky"
+msgstr "Táhněte doprava z levého okraje obrazovky."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the notification list"
 msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-msgstr "Zobrazí seznam upozornění"
+msgstr "<em>Rozvinout seznam upozornění</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr ""
+msgstr "Táhněte dolů ze středu horní hrany obrazovky."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Rozvinout nabídku systému</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Select an account from the list on the right."
 msgid "Slide down from the top right edge."
-msgstr "V seznamu napravo vyberte účet."
+msgstr "Táhněte dolů z pravého konce horní hrany obrazovky."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
-msgstr "Používání klávesnice na obrazovce"
+msgstr "<em>Zobrazit klávesnici na obrazovce</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
 msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Táhněte nahoru z dolní hrany obrazovky."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "<em>Switch Application</em>"
-msgstr "Přepnout do jiné aplikace"
+msgstr "<em>Přepnout do jiné aplikace</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr ""
+msgstr "Držte na povrchu tři prsty a čtvrtým klepejte."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1"
+msgstr "<em>Přepnout na jinou pracovní plochu</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:68
 msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Táhněte nohoru nebo dolů čtyřmi prsty na povrchu naráz."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Application menu"
 msgid "Application gestures"
-msgstr "Nabídka aplikace"
+msgstr "Gesta pro aplikace"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:80
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Otevřít položku, spustit aplikaci, přehrát hudbu</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:81
 msgid "Tap on an item."
-msgstr ""
+msgstr "Klepněte na položku."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:85
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Vybrat položku a vypsat činnosti, které se dají provést</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:86
 msgid "Press and hold for a second or two."
-msgstr ""
+msgstr "Přitiskněte prst a držte po dobu jedné dvou sekund."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:90
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Posunout obsah plochy na obrazovce</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
-msgstr ""
+msgstr "Táhněte prstem za soustavného dotyku."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:98
 msgid ""
 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
+"<em>Změnit úroveň přiblížení zobrazení (<app>Mapy</app>, <app>Fotky</app>)</"
+"em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:100
@@ -26365,16 +26095,20 @@ msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
 "bringing them closer or further apart."
 msgstr ""
+"Semkněte nebo roztáhněte dva prsty – dotkněte se povrchu dvěma prsty a "
+"posuňte je blíže k sobě nebo dále od sebe."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:106
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Otočit fotku</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:107
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
 msgstr ""
+"Kružte dvěma prsty – dotkněte se povrchu dvěma prsty a otáčejte s nim po "
+"kružnici."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
@@ -26939,12 +26673,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Přepněte vypínač <gui>Automatické přihlašování</gui> na <gui>❙</gui> "
-"(zapnuto)."
+"Přepněte vypínač <gui>Automatické přihlašování</gui> do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:52
@@ -27578,30 +27309,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
 #: C/wacom-multi-monitor.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
 "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
-"a začněte psát <gui>O systému</gui>."
+"a začněte psát <gui>Grafický tablet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
 #: C/wacom-multi-monitor.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknutím na položku <gui>O systému</gui> otevřete příslušný panel."
+msgstr ""
+"Kliknutím na položku <gui>Grafický tablet</gui> otevřete příslušný panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
 #: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Tablet</gui> v hlavičkové liště."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Tablet</gui> v záhlavní liště."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
@@ -27617,15 +27343,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
-msgstr "Přepněte <gui>Orientace pro leváky</gui> na <gui>Zapnuto</gui>."
+msgstr "Přepněte vypínač <gui>Orientace pro leváky</gui> do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-mode.page:24
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr "Jak přepnout tablet mezi režimem tabletu a myši."
+msgstr "Jak přepínat grafický tablet mezi režimem tabletu a myši."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:27
@@ -27707,14 +27431,6 @@ msgstr "Vybrat lze jen monitory, které jsou správně nastavené."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-#| "correspond to a widescreen display."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
@@ -27723,8 +27439,8 @@ msgid ""
 "4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
 "widescreen display."
 msgstr ""
-"Přepnutím <gui>Zachovat poměr (omezit oblast)</gui> na <gui>❙</gui> "
-"(zapnuto) přizpůsobíte kreslicí oblast tabletu proporcím monitoru. Toto "
+"Přepnutím vypínač <gui>Zachovat poměr (omezit oblast)</gui> do polohy "
+"zapnuto přizpůsobíte kreslicí oblast tabletu proporcím monitoru. Toto "
 "nastavení, nazývané také <em>vynucené proporce</em>, kreslicí oblast "
 "<em>omezí</em> (ořízne), takže například tablet 4∶3 bude více odpovídat "
 "širokoúhlé obrazovce 16∶9."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]