[epiphany] Update Brazilian Portuguese translation



commit 2aedf7a386096a6308093f83c96d779dffb72ec4
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Sep 9 23:20:23 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1587 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 837 insertions(+), 750 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index c9be027be..4c5a19473 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,28 +1,29 @@
 # Brazilian Portuguese translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2017 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-04 22:39-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-08 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 20:02-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013,\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2019"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
@@ -72,24 +73,23 @@ msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comuns"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
-#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
-#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12
-#: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
-#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13
-#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
-#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
-#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
+#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
+#: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
+#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14
-#: C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13
-#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14
-#: C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14
-#: C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15
-#: C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
+#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14
+#: C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22 C/history.page:14
+#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
+#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
+#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -157,19 +157,19 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Esta obra está licenciada sob uma <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-local.page:23
+#: C/browse-local.page:24
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
 msgstr ""
 "Como eu faço para ver os arquivos que estão em meu computador por um "
 "navegador web?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-local.page:26
+#: C/browse-local.page:27
 msgid "View local files"
 msgstr "Visualizando arquivos locais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-local.page:30
+#: C/browse-local.page:31
 msgid ""
 "You can view some types of file that are on your computer in the web "
 "browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
@@ -180,13 +180,9 @@ msgstr ""
 "posterior ou deseja pré-visualizar uma página web que você está criando."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-local.page:36
-msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione o menu no canto superior direito da janela e, então, <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
+#: C/browse-local.page:37
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:40
@@ -194,59 +190,70 @@ msgid "Select and open the file that you want to view."
 msgstr "Selecione e abra o arquivo que você deseja ver."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-private.page:24
+#: C/browse-private.page:25
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
 msgstr "O que é modo <em>anônimo</em>?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-private.page:27
+#: C/browse-private.page:28
 msgid "Private browsing"
 msgstr "Navegação privativa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:37
+#: C/browse-private.page:38
 msgid ""
 "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
 "websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
 "lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
 "webmail because you will not be logged into any websites in the private "
-"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
-"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
-"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
-"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
-"identify you when in <em>incognito</em> mode."
+"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
+"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
+"<link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> "
+"because data that websites have previously saved on your computer will not "
+"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
 msgstr ""
 "Navegação privada é um modo que limita a forma que seu computador e sites "
 "podem acessar suas informações de navegação. Ela geralmente é útil se você "
 "deseja emprestar seu computador para um amigo, por exemplo, para verificar e-"
 "mail usando webmail porque nenhum acesso a sites será registrado na janela "
-"de navegação privada, nem suas informações serão salvas. Isso também "
-"significa que a navegação privada é uma forma muito mais segura de acessar "
-"sites sensíveis tal como Internet banking e <link href=\"http://";
-"questionablecontent.net/\">conteúdo questionável</link> porque é muito mais "
-"difícil para sites identificar você quando está no modo <em>anônimo</em>."
+"de navegação privada, nem suas informações serão salvas. Você pode preferir "
+"o modo anônimo para acessar sites sensíveis tal como Internet banking e "
+"<link href=\"http://questionablecontent.net/\";>conteúdo questionável</link> "
+"porque dados que sites salvaram anteriormente em seu computador não estarão "
+"acessíveis aos sites ao navegador no modo anônimo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-private.page:49
+msgid ""
+"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
+"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
+"service."
+msgstr ""
+"O modo de navegação anônima não impedirá que os sites rastreiem sua "
+"atividade de navegação. Se você precisar navegar na web anonimamente, use um "
+"serviço VPN comercial."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:51
+#: C/browse-private.page:57
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Incognito Window</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Nova "
-"janela anônima</gui></guiseq>."
+"Abra o menu no canto superior direito da janela e selecione <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Nova janela anônima</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:55
+#: C/browse-private.page:61
 msgid "Browse the web using incognito mode."
 msgstr "Navegue a web usando o modo anônimo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:58
+#: C/browse-private.page:64
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
 msgstr "Termine a sessão de navegação privada fechando a janela anônima."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:62
+#: C/browse-private.page:68
 msgid ""
 "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
 "for the incognito window:"
@@ -259,7 +266,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:66
+#: C/browse-private.page:72
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
@@ -269,7 +276,7 @@ msgstr ""
 "md5='030abc961380dabfc066dcc2e4ada4cd'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:67
+#: C/browse-private.page:73
 msgid ""
 "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
 "of the screen and a private browsing session in a different window on the "
@@ -280,7 +287,7 @@ msgstr ""
 "diferente no lado direito da tela."
 
 #. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:71
+#: C/browse-private.page:77
 msgid ""
 "A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
 "and a private browsing session in the right window"
@@ -289,10 +296,8 @@ msgstr ""
 "janela da esquerda e uma sessão de navegação privada na janela da direita"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
-#: C/keyboard-shortcut.page:13 C/keyboard-shortcut.page:18
-#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
-#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27
+#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
 #: C/proxy.page:14
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -308,22 +313,22 @@ msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrindo uma nova aba"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-web.page:16
+#: C/browse-web.page:17
 msgid "2013, 2014"
 msgstr "2013, 2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-web.page:26
+#: C/browse-web.page:27
 msgid "View web pages on the internet."
 msgstr "Veja páginas web na Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-web.page:29
+#: C/browse-web.page:30
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Navegando na web"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:31
+#: C/browse-web.page:32
 msgid ""
 "Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
 "Internet connection. To start browsing the web:"
@@ -332,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "tem uma conexão com a Internet. Para começar a navegar a web:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:36
+#: C/browse-web.page:37
 msgid ""
 "When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
 "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
@@ -343,26 +348,25 @@ msgstr ""
 "web que você deseja visitar ou seu termo de pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:41
+#: C/browse-web.page:42
 msgid "Press return to go to the web page or to search."
 msgstr "Pressione <key>Enter</key> para ir para a página web ou a pesquisa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs
-#: C/browse-web.page:45
+#: C/browse-web.page:46
 msgid ""
 "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
 "you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
-"<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
-"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
-"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
+"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
+"new window."
 msgstr ""
 "<em>Abas</em> são usadas para ver mais de uma página web em uma janela. "
 "Quando você incia o <app>Web</app>, você não verá nenhuma aba. Para "
-"<em>abrir uma nova aba</em>, pressione o botão de menu no canto superior "
-"direito da tela e, então, <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nova aba</gui></"
-"guiseq>. Uma vez que a nova aba esteja aberta, você pode usá-la como você "
-"normalmente faria com uma janela."
+"<em>abrir uma nova aba</em>, pressione o botão de nova aba no canto superior "
+"esquerdo da tela. Uma vez que a nova aba esteja aberta, você pode usá-la "
+"como você normalmente faria com uma janela."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
@@ -389,17 +393,17 @@ msgstr ""
 "gui> ou use o botão do meio para clicar no link."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps.page:24
+#: C/browse-webapps.page:25
 msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
 msgstr "O que é um <em>aplicativo web</em> e como eu o uso?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps.page:27
+#: C/browse-webapps.page:28
 msgid "Create a Web Application"
 msgstr "Criando um aplicativo web"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:29
+#: C/browse-webapps.page:30
 msgid ""
 "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
 "the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
@@ -413,12 +417,12 @@ msgstr ""
 "endereço ou os menus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:36
+#: C/browse-webapps.page:37
 msgid "Open the webpage which you want to save."
 msgstr "Abra a página web que você deseja salvar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:39
+#: C/browse-webapps.page:40
 msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
 "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
@@ -427,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Salvar como aplicativo web…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:43
+#: C/browse-webapps.page:44
 msgid ""
 "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr ""
@@ -435,7 +439,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:48
+#: C/browse-webapps.page:49
 msgid ""
 "You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
 "search for your application, start typing the name and it will be shown with "
@@ -445,60 +449,72 @@ msgstr ""
 "pesquisar por seu aplicativo, comece a digitar o nome será mostrada com os "
 "outros resultados de pesquisa."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps.page:54
+msgid ""
+"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"Não é possível criar aplicativos web se você estiver usando Flatpak para "
+"usar o <app>Web</app>."
+
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps-del.page:24
+#: C/browse-webapps-del.page:25
 msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
 msgstr "Como eu excluo um <em>Aplicativo web</em>?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps-del.page:27
+#: C/browse-webapps-del.page:28
 msgid "Remove a Web Application"
 msgstr "Removendo uma aplicativo web"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:29
+#: C/browse-webapps-del.page:30
 msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
 msgstr "Você pode excluir um aplicativo web quando você não precisa dele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:33
-msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
+#: C/browse-webapps-del.page:34
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
 msgstr ""
-"Pressione o cabeçalho da janela e digite <input>about:application</input>."
+"Abra o menu no canto superior direito da janela e, então, selecione <gui "
+"style=\"menuitem\">Abrir gerenciador de aplicativo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:37
+#: C/browse-webapps-del.page:38
 msgid ""
 "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
 msgstr ""
 "Pressione <gui>Excluir</gui> próximo ao aplicativo que você deseja remover."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps-del.page:44
 msgid ""
-"If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
-"Applications from there."
+"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
 msgstr ""
-"Se você tiver o <app>Software</app> instalado, você também pode excluir "
-"aplicativos web por lá."
+"Não é possível excluir aplicativos web se você estiver usando Flatpak para "
+"usar o <app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/cert.page:18
+#: C/cert.page:19
 msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
 msgstr "Gerenciamento de certificado no <app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cert.page:21
+#: C/cert.page:22
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certificados"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cert.page:23
+#: C/cert.page:24
 msgid ""
 "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
 "this time."
@@ -507,7 +523,7 @@ msgstr ""
 "por enquanto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:27
+#: C/cert.page:28
 msgid ""
 "You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
 "installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
@@ -518,15 +534,18 @@ msgstr ""
 "certificado e executar o seguinte comando para importá-lo:"
 
 #. (itstool) path: note/screen
-#: C/cert.page:30
+#: C/cert.page:31
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
 msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor 
<var>/home/usuário/Downloads/certificado.crt</var></input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:31
-msgid "This will only work on recent systems."
-msgstr "Isso vai funcionar apenas em sistemas recentes."
+#: C/cert.page:32
+msgid ""
+"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
+msgstr ""
+"Infelizmente, isso não vai funcionar em sistema baseados no Debian, tal como "
+"o Ubuntu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cookies.xml:20
@@ -535,13 +554,6 @@ msgstr "O que são cookies?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cookies.xml:28
-#| msgid ""
-#| "A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website "
-#| "and stored on your computer while you are browsing that website. When the "
-#| "you return to the same website in the future, the data stored in the "
-#| "cookie can be retrieved by the website to notify the website of your "
-#| "previous activity. Cookies are a common method used by web servers to "
-#| "know whether you are logged in to an account on a specific website or not."
 msgid ""
 "A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
 "stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
@@ -558,56 +570,56 @@ msgstr ""
 "você está autenticado a uma conta em um site específico."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
-#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25
+#: C/prob-restore-closed-page.page:12
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:23
-msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr ""
-"Como eu faço para excluir um cookie se eu quiser que um site não me rastreie?"
+#: C/data-cookies.page:24
+msgid "How do I delete browser cookies?"
+msgstr "Como eu excluo cookies do navegador?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:26
+#: C/data-cookies.page:27
 msgid "Delete a cookie"
 msgstr "Excluindo um cookie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:31
+#: C/data-cookies.page:32
 msgid ""
-"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
-"left a cookie and delete it."
+"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
+"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
 msgstr ""
-"Se você não mais quiser que um site específico rastreie você, você pode "
-"verificar se ele deixou um cookie e excluí-lo."
+"Você pode verificar se ele deixou um cookie e excluí-lo, mas lembre-se de "
+"que os sites geralmente instalarão o mesmo cookie novamente se você visitar "
+"esse site novamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:36
+#: C/data-cookies.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Privacidade</gui><gui style=\"button"
-"\">Gerenciar cookies</gui></guiseq>."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Dados "
+"armazenados</gui><gui style=\"button\">Gerenciar cookies</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:41
+#: C/data-cookies.page:42
 msgid "Select the cookies that you want to delete."
 msgstr "Selecione os cookies que você deseja excluir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:44
+#: C/data-cookies.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
 msgstr ""
 "Pressione o botão <gui style=\"button\">-</gui> ou pressione <key>Excluir</"
 "key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:49
+#: C/data-cookies.page:50
 msgid ""
 "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
 "\">Clear All</gui> button."
@@ -615,23 +627,34 @@ msgstr ""
 "Você também pode excluir todos os seus cookies usando o botão <gui style="
 "\"button\">Limpar tudo</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-cookies.page:55
+msgid ""
+"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
+"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
+"website</link>."
+msgstr ""
+"Se você deseja excluir os cookies que um site armazenou, provavelmente "
+"também deseja excluir <link xref=\"data-personal-data\">outros dados "
+"armazenados por esse site</link>."
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-passwords.page:14
+#: C/data-passwords.page:15
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:31
+#: C/data-passwords.page:32
 msgid "How do I remove and update stored passwords?"
 msgstr "Como faço para remover e atualizar senhas armazenadas?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:34
+#: C/data-passwords.page:35
 msgid "Manage passwords"
 msgstr "Gerenciando senhas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:36
+#: C/data-passwords.page:37
 msgid ""
 "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
 "every time that you want to log into a website."
@@ -640,58 +663,60 @@ msgstr ""
 "novamente toda vez que você deseja se autenticar em um site."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:39
+#: C/data-passwords.page:40
 msgid ""
-"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
-"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq> to see your "
+"saved passwords."
 msgstr ""
-"Você pode ver as senhas salvas no <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Privacidade</"
-"gui><gui style=\"button\">Gerenciar senhas</gui></guiseq>."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito na janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Dados "
+"armazenados</gui><gui style=\"button\">Gerenciar senhas</gui></guiseq> para "
+"ver suas senhas salvas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:46
+#: C/data-passwords.page:47
 msgid "Remove saved passwords"
 msgstr "Removendo senhas salvas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:48
+#: C/data-passwords.page:49
 msgid "You can remove a stored password at any time."
 msgstr "A qualquer momento você pode remover uma senha armazenada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:52
+#: C/data-passwords.page:53
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Privacidade</gui><gui style=\"button"
-"\">Gerenciar senhas</gui></guiseq>."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Dados "
+"armazenados</gui><gui style=\"button\">Gerenciar senhas</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:56
+#: C/data-passwords.page:58
 msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
 msgstr "Digite o endereço do site no topo da janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:59
+#: C/data-passwords.page:61
 msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
 msgstr "Clique no nome de usuário para senha que você deseja excluir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:62
+#: C/data-passwords.page:64
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
-"press the <key>Delete</key> key."
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
+"or press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
 "Pressione o botão <gui style=\"button\">-</gui> para remover a senha salva "
 "ou pressione a tecla <key>Delete</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:67
+#: C/data-passwords.page:69
 msgid ""
 "You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
 "right of the password list."
@@ -700,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "inferior direito da lista de senha."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:71
+#: C/data-passwords.page:73
 msgid ""
 "You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
 "\"button\">Clear All</gui> button."
@@ -709,12 +734,12 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Limpar tudo</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:78
+#: C/data-passwords.page:80
 msgid "Update a password"
 msgstr "Atualizando uma senha"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:80
+#: C/data-passwords.page:82
 msgid ""
 "If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
 "\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
@@ -723,12 +748,12 @@ msgstr ""
 "\"introduction\"><app>Web</app></link>, você precisará atualizá-la."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:84
+#: C/data-passwords.page:86
 msgid "When you have finished changing your password:"
 msgstr "Quando você tiver finalizado a alteração de sua senha:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:86
+#: C/data-passwords.page:88
 msgid ""
 "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
 "changed."
@@ -737,7 +762,7 @@ msgstr ""
 "alterada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:90
+#: C/data-passwords.page:92
 msgid ""
 "Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
 "<app>Web</app>, so clear the password field."
@@ -746,21 +771,87 @@ msgstr ""
 "<app>Web</app>, então limpe o campo de senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:94
+#: C/data-passwords.page:96
 msgid "Type your new password in the password field."
 msgstr "Digite uma nova senha no campo de senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:97
+#: C/data-passwords.page:99
 msgid ""
 "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
-"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
-"old password for the webpage."
+"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
+"password for the webpage."
 msgstr ""
 "Você será perguntado se deseja salvar a senha no <app>Web</app>. Pressione "
 "<gui style=\"button\">Salvar</gui> para finalizar. Isso vai atualizar sua "
 "senha antiga para a página web."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-personal-data.page:11
+msgid "Michael Catanzaro"
+msgstr "Michael Catanzaro"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-personal-data.page:13 C/pref-mouse-gestures.page:14
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-personal-data.page:18
+msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
+msgstr "Como faço para excluir os dados pessoais armazenados por sites?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-personal-data.page:21
+msgid "Delete personal data"
+msgstr "Excluindo dados pessoais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:23
+msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
+msgstr ""
+"O <app>Web</app> permite que você exclua seus dados pessoais armazenados por "
+"sites."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:26
+msgid ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">Aprenda como excluir cookies do navegador."
+"</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:28
+msgid "To delete other personal data:"
+msgstr "Para excluir outros dados pessoais:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:32
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Dados "
+"armazenados</gui><gui style=\"button\">Gerenciar dados pessoais</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:37
+msgid ""
+"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from "
+"which you wish to delete it."
+msgstr ""
+"Selecione os tipos de dados armazenados que você deseja excluir e o período "
+"de tempo em que deseja excluí-los."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:41
+msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Limpar</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history.page:24
 msgid ""
@@ -797,19 +888,19 @@ msgstr ""
 "conteúdo da página."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/history-delete.page:23
+#: C/history-delete.page:24
 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
 msgstr "Como eu excluo uma ou mais páginas web do meu histórico de navegação?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/history-delete.page:26
+#: C/history-delete.page:27
 msgid "Clear browsing history"
 msgstr "Limpando o histórico de navegação"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:28
+#: C/history-delete.page:29
 msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
 "remove items that you do not want to see in your search results. You can "
 "choose to delete one result, all results from a single website or all of "
 "your history."
@@ -820,517 +911,69 @@ msgstr ""
 "único site ou todos de seu histórico."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:35
+#: C/history-delete.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
-"gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">History</gui>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Histórico</"
-"gui></guiseq>."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Histórico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:39
-msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
-msgstr "Selecione as páginas web que você deseja excluir de seu histórico."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:42
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
+#: C/history-delete.page:40
+msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Excluir</gui></guiseq> para excluir permanentemente os itens selecionados."
+"Pressione o botão de excluir para excluir permanentemente páginas "
+"indesejadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:48
+#: C/history-delete.page:44
 msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
+"\">Clear all</gui>."
 msgstr ""
-"Você também pode excluir todo seu histórico selecionando <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Limpar tudo</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-shortcut.page:11
-msgid "Siyu Yang"
-msgstr "Siyu Yang"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcut.page:23
-msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
-msgstr "Navegue a web usando atalhos de teclado."
+"Você também pode excluir todos o seu histórico selecionando <gui style="
+"\"menuitem\">Limpar tudo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:26
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:28
-msgid ""
-"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
-"faster."
-msgstr ""
-"Você pode usar atalhos de teclado úteis para navegar pelo <app>Web</app> com "
-"mais velocidade."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:35
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:38
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:45
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Abre uma nova janela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:53
-msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
-msgstr "Abre uma nova janela de navegação privada (anônima)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:56
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:61
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:69
-msgid "Save a new copy of the current page"
-msgstr "Salva uma nova cópia da página atual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:72
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:77
-msgid "Save the current page as a web application"
-msgstr "Salva a página atual como um aplicativo web"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:80
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprime a página atual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:88
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:93
-#| msgid "Open a new tab"
-msgid "Open a new tab, and move to it"
-msgstr "Abre uma nova aba, move para ela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:96
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:101
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Fecha a aba atual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:104
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:109
-msgid "Reopen the last closed tab, and move to it"
-msgstr "Reabre a última aba fechada, e move para ela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:112
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:117
-msgid "Quit <app>Web</app>"
-msgstr "Sai do <app>Web</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:125
-msgid "Undo the last change to typed text"
-msgstr "Desfaz a última alteração ao texto digitado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:133
-msgid "Redo the last change to typed text"
-msgstr "Refaz a última alteração ao texto digitado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:136
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:141
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Recorta o texto selecionado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:144
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:149
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia a seleção"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:152
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:157
-msgid "Paste the selection"
-msgstr "Cola a seleção"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:160
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:165
-msgid "Select all"
-msgstr "Seleciona tudo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:168
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:173
-msgid "Find text on the current page"
-msgstr "Localiza o texto na página atual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:176
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:181
-msgid "Next search result"
-msgstr "Próximo resultado de pesquisa"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:189
-msgid "Previous search result"
-msgstr "Resultado de pesquisa anterior"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:192
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:197
-msgid "View your browsing history"
-msgstr "Vê seu histórico de navegação"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:205 C/pref.page:24
+#: C/pref.page:24
 msgid "<app>Web</app> preferences"
 msgstr "Preferências do <app>Web</app>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:208
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:213
-msgid "Stop loading current page"
-msgstr "Interrompe o carregamento da página atual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:216
-msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:221
-msgid "Reload current page"
-msgstr "Recarrega a página atual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:224
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:229
-msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
-msgstr "Recarrega a página atual (atalho alternativo)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:232
-msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:237
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumenta o zoom da visualização"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:240
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:245
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Diminui o zoom da visualização"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:248
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:253
-msgid "Normal size"
-msgstr "Tamanho normal"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:256
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:261
-msgid "View the page source"
-msgstr "Vê o fonte da página"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:264
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:269
-msgid "Bookmark current page"
-msgstr "Favorita a página atual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:272
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:277
-msgid "Select page URL (address)"
-msgstr "Seleciona a URL (endereço) da página"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:280
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:285
-msgid "View previous tab"
-msgstr "Vê a aba anterior"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:288
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:293
-msgid "View next tab"
-msgstr "Vê a próxima aba"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:296
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:301
-msgid "Move the current tab to the left"
-msgstr "Move a aba atual para a esquerda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:304
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:310
-msgid "Move the current tab to the right"
-msgstr "Move a aba atual para a direita"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:313
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:319
-msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
-msgstr "Vê o <app>Web</app> em tela cheia"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:322
-msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:327
-msgid "Enable or disable caret browsing"
-msgstr "Habilita ou desabilita navegação com cursor"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:330
-msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:335
-msgid "Open window menu"
-msgstr "Abre o menu da janela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:338
-msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:343
-msgid "Open your home page"
-msgstr "Abre sua página inicial"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:346
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Salva a página atual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:354
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:359
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Volta para a página anterior"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:362
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:367
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Avança para a próxima página"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:370
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:18
+#: C/pref-cookies.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:25
+#: C/pref-cookies.page:26
 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
 msgstr "Como eu escolho quais sites que eu permito usar cookies?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:28
+#: C/pref-cookies.page:29
 msgid "Set cookie preference"
 msgstr "Configurando a preferência de cookie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:33
+#: C/pref-cookies.page:34
 msgid ""
 "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
 msgstr "Você pode especificar se deseja aceitar cookies e de quais sites."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
+#: C/pref-cookies.page:39
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Privacidade</gui></guiseq>."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Dados "
+"armazenados</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:42
+#: C/pref-cookies.page:43
 msgid ""
 "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
 "only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
@@ -1339,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "apenas sites que você tenha visitado ou não aceitar qualquer cookie."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:48
+#: C/pref-cookies.page:49
 msgid ""
 "You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
 "option allows you to log into your accounts on most websites while "
@@ -1350,7 +993,7 @@ msgstr ""
 "sites enquanto evita sites que você não tenha visitado ao deixar cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:52
+#: C/pref-cookies.page:53
 msgid ""
 "If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
 "have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
@@ -1367,7 +1010,7 @@ msgstr ""
 "monitorar se você está autenticado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:59
+#: C/pref-cookies.page:60
 msgid ""
 "If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
 "websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
@@ -1378,22 +1021,22 @@ msgstr ""
 "não ser capaz de adicionar itens a seu carrinho de compras."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
+#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
 msgid "Gordon Hill"
 msgstr "Gordon Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-css.page:24
+#: C/pref-css.page:25
 msgid "Override the theme which is used to display web pages."
 msgstr "Sobrescreva o tema que é usado para exibir as páginas web."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-css.page:27
+#: C/pref-css.page:28
 msgid "Custom CSS"
 msgstr "CSS personalizado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:29
+#: C/pref-css.page:30
 msgid ""
 "<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
 "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
@@ -1404,21 +1047,23 @@ msgstr ""
 "para configurar o tamanho da fonte ou esquema de cores."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
+#: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Fontes e estilos</gui></guiseq>."
+"Abra o menu no canto superior direito da janela e selecione <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Fontes &amp; "
+"estilos</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:39
+#: C/pref-css.page:40
 msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
 msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Editar folha de estilo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:42
+#: C/pref-css.page:43
 msgid ""
 "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
 msgstr ""
@@ -1426,18 +1071,18 @@ msgstr ""
 "salve o arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:46
+#: C/pref-css.page:47
 msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
 msgstr ""
 "Marque a caixa de seleção <gui>Usar folha de estilo personalizado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:55
+#: C/pref-css.page:56
 msgid "An example of a custom CSS:"
 msgstr "Um exemplo de um CSS personalizado:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/pref-css.page:56
+#: C/pref-css.page:57
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1453,7 +1098,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:63
+#: C/pref-css.page:64
 msgid ""
 "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
 "you enable it."
@@ -1462,19 +1107,19 @@ msgstr ""
 "visita após habilitá-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:25
+#: C/pref-downloads.page:26
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
 msgstr ""
 "Onde estão os arquivos que eu baixei e como eu posso alterar essa "
 "configuração?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:28
+#: C/pref-downloads.page:29
 msgid "Downloading files"
 msgstr "Baixando arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:30
+#: C/pref-downloads.page:31
 msgid ""
 "Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
 "automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
@@ -1485,16 +1130,16 @@ msgstr ""
 "nas <gui>Preferências</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:36
+#: C/pref-downloads.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
+"Abra o menu no canto superior direito da janela e, então, selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:40
+#: C/pref-downloads.page:41
 msgid ""
 "Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
 "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
@@ -1505,16 +1150,16 @@ msgstr ""
 "selecione <gui>Outra…</gui> para navegar até ela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:45
+#: C/pref-downloads.page:46
 msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
-"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
+"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
+"tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Se você deseja que o arquivo baixado seja aberto automaticamente, marque a "
-"caixa de seleção <gui>Abrir arquivos baixados automaticamente</gui>."
+"Se você deseja escolher qual diretório usar a cada vez que você baixa um "
+"arquivo, marque a caixa de seleção <gui>Sempre perguntar ao baixar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:50
+#: C/pref-downloads.page:51
 msgid ""
 "If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
 "to specify where you want to save it to."
@@ -1522,64 +1167,29 @@ msgstr ""
 "Se você <em>salvar</em> um arquivo em vez de baixá-lo, você ainda precisará "
 "especificar onde deseja salvá-lo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-do-not-track.page:24
-msgid ""
-"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
-"activities?"
-msgstr ""
-"Como eu falo para os sites que eu não quero que eles monitorem minhas "
-"atividades online?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-do-not-track.page:28
-msgid "Set web tracking preference"
-msgstr "Definindo a preferência de rastreamento web"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-do-not-track.page:30
-msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
-"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
-"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
-msgstr ""
-"Alguns sites podem monitorar sua atividade quando você os visita. Por "
-"exemplo, eles podem querer saber quais páginas você visualizou ou pelas "
-"quais pesquisou. Essas informações podem ser usadas para melhorar sua "
-"experiência de navegação web, mas também podem ser vendidas e compartilhadas "
-"com outras empresas que podem usá-las de uma forma maliciosa. Você pode "
-"perguntar aos sites que você visita para não monitorar sua atividade "
-"habilitando o <gui>Não rastrear</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:43
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-downloads.page:55
 msgid ""
-"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
-"gui> checkbox."
+"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
+"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
+"<file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
-"Marque a caixa de seleção <gui style=\"checkbox\">Avisar aos sites que eu "
-"não quero ser rastreado</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-do-not-track.page:49
-msgid "Websites do not have to honor this preference."
-msgstr "Sites não têm que honrar essa preferência."
+"Não é possível escolher onde salvar os downloads se você estiver usando o "
+"Flatpak para usar o <app>Web</app>. Os downloads sempre serão salvos na sua "
+"pasta <file>Downloads</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:25
+#: C/pref-font.page:26
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
 msgstr "Use uma fonte personalizada para exibir páginas da internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:28
+#: C/pref-font.page:29
 msgid "Change the font"
-msgstr "Altere a fonte"
+msgstr "Alterndo a fonte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:30
+#: C/pref-font.page:31
 msgid ""
 "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
 "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
@@ -1593,12 +1203,12 @@ msgstr ""
 "para ver sites da web."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:41
+#: C/pref-font.page:42
 msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
 msgstr "Desmarque a caixa de seleção <gui>Usar fontes do sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:44
+#: C/pref-font.page:45
 msgid ""
 "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
 "different font type or size."
@@ -1607,13 +1217,13 @@ msgstr ""
 "selecionar um tipo e tamanho de fonte diferente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:48
+#: C/pref-font.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
 msgstr ""
 "Pressione <gui style=\"button\">Selecionar</gui> para salvar sua escolha."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:52
+#: C/pref-font.page:53
 msgid ""
 "You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 "keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -1623,18 +1233,18 @@ msgstr ""
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:25
+#: C/pref-passwords.page:26
 msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
 msgstr ""
 "Como faço para habilitar ou desabilitar armazenamento de senhas armazenadas?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:28
+#: C/pref-passwords.page:29
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Lembrando de senhas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:30
+#: C/pref-passwords.page:31
 msgid ""
 "When you enter a username and password for a website, you will usually be "
 "asked if you want to remember the login details. You can check if this "
@@ -1646,16 +1256,21 @@ msgstr ""
 "nas <gui>Preferências</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:36
+#: C/pref-passwords.page:37
+#| msgid ""
+#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Privacidade</gui></guiseq>."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Dados "
+"armazenados</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:41
+#: C/pref-passwords.page:42
 msgid ""
 "The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
 "if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
@@ -1666,22 +1281,100 @@ msgstr ""
 "fazer com que <app>Web</app> se lembre de senhas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:46
+#: C/pref-passwords.page:47
 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Fechar</gui>."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-mouse-gestures.page:12
+msgid "Jan-Michael Brummer"
+msgstr "Jan-Michael Brummer"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-mouse-gestures.page:19
+#| msgid "View web pages on the internet."
+msgid "Navigate web pages using the mouse."
+msgstr "Navegue em páginas web usando o mouse."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-mouse-gestures.page:22
+msgid "Use mouse gestures"
+msgstr "Usando gestos do mouse"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:24
+msgid ""
+"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
+"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
+"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
+"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
+"The following gestures are currently supported:"
+msgstr ""
+"Os gestos do mouse oferecem uma opção rápida para navegar em páginas web sem "
+"mover a mão para o teclado. Esses gestos são acionados pressionando o botão "
+"do meio do mouse enquanto executa um dos seguintes movimentos do mouse. Se o "
+"mouse não tiver um botão do meio, você não poderá usar gestos do mouse. Os "
+"seguintes gestos são suportados atualmente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:32
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate backward."
+msgstr ""
+"Manter o botão do meio do mouse pressionado, arrastando para a esquerda e "
+"soltando o botão do meio do mouse, navegará para trás."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:35
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate forward."
+msgstr ""
+"Manter o botão do meio do mouse pressionado, arrastando para a direita e "
+"soltando o botão do meio do mouse, navegará para frente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:38
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
+"middle mouse button will create a new tab."
+msgstr ""
+"Manter o botão do meio do mouse pressionado, arrastando para baixo e "
+"soltando o botão do meio do mouse, criará uma nova aba."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:41
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
+"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
+msgstr ""
+"Manter o botão do meio do mouse pressionado, arrastando para a esquerda e "
+"depois para direita, e soltando o botão do meio do mouse, vai fechar a aba "
+"atual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:44
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
+"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
+msgstr ""
+"Manter o botão do meio do mouse pressionado, arrastando primeiro para cima e "
+"depois para baixo, e soltando o botão do meio do mouse, recarregará a aba "
+"atual."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+#: C/prob-restore-closed-page.page:24
 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
 msgstr "Eu desejo reabrir uma página web que eu fechei por acidente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+#: C/prob-restore-closed-page.page:27
 msgid "How can I restore a tab?"
 msgstr "Como eu restauro uma aba?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:28
+#: C/prob-restore-closed-page.page:29
 msgid ""
 "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
 "is still open."
@@ -1690,16 +1383,21 @@ msgstr ""
 "app> ainda esteja aberto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:33
+#: C/prob-restore-closed-page.page:34
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
+#| "Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
-"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
+"reopened."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reabrir "
-"aba fechada</gui></guiseq> e a última aba fechada será reaberta."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Reabrir aba fechada</gui></guiseq>. Sua "
+"última aba fechada será reaberta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+#: C/prob-restore-closed-page.page:39
 msgid ""
 "Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
 "restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
@@ -1712,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "capaz de restaurar nenhuma outra aba."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:44
+#: C/prob-restore-closed-page.page:45
 msgid ""
 "It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
 "\">private browsing</link> mode."
@@ -1741,6 +1439,395 @@ msgstr ""
 "proxy web ao navegar, você precisa <link href=\"help:gnome-help/net-proxy"
 "\">configurar no GNOME o painel de configurações de <gui>Rede</gui></link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+#~ "Incognito Window</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Nova janela anônima</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressione o cabeçalho da janela e digite <input>about:application</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
+#~ "Applications from there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você tiver o <app>Software</app> instalado, você também pode excluir "
+#~ "aplicativos web por lá."
+
+#~ msgid "This will only work on recent systems."
+#~ msgstr "Isso vai funcionar apenas em sistemas recentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como eu faço para excluir um cookie se eu quiser que um site não me "
+#~ "rastreie?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you no longer want a specific website to track you, you can check if "
+#~ "it left a cookie and delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você não mais quiser que um site específico rastreie você, você pode "
+#~ "verificar se ele deixou um cookie e excluí-lo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
+#~ "style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ver as senhas salvas no <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> <gui style=\"tab"
+#~ "\">Privacidade</gui><gui style=\"button\">Gerenciar senhas</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Histórico</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Delete</gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Excluir</gui></guiseq> para excluir permanentemente os itens "
+#~ "selecionados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você também pode excluir todo seu histórico selecionando <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Limpar tudo</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Siyu Yang"
+#~ msgstr "Siyu Yang"
+
+#~ msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
+#~ msgstr "Navegue a web usando atalhos de teclado."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
+#~ "faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar atalhos de teclado úteis para navegar pelo <app>Web</app> "
+#~ "com mais velocidade."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ação"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Atalho"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Abre uma nova janela"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
+#~ msgstr "Abre uma nova janela de navegação privada (anônima)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
+#~ msgid "Save a new copy of the current page"
+#~ msgstr "Salva uma nova cópia da página atual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current page as a web application"
+#~ msgstr "Salva a página atual como um aplicativo web"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Imprime a página atual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Open a new tab"
+#~ msgid "Open a new tab, and move to it"
+#~ msgstr "Abre uma nova aba, move para ela"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current tab"
+#~ msgstr "Fecha a aba atual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reopen the last closed tab, and move to it"
+#~ msgstr "Reabre a última aba fechada, e move para ela"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Quit <app>Web</app>"
+#~ msgstr "Sai do <app>Web</app>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo the last change to typed text"
+#~ msgstr "Desfaz a última alteração ao texto digitado"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo the last change to typed text"
+#~ msgstr "Refaz a última alteração ao texto digitado"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Recorta o texto selecionado"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Copia a seleção"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Paste the selection"
+#~ msgstr "Cola a seleção"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Seleciona tudo"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find text on the current page"
+#~ msgstr "Localiza o texto na página atual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Next search result"
+#~ msgstr "Próximo resultado de pesquisa"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Previous search result"
+#~ msgstr "Resultado de pesquisa anterior"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View your browsing history"
+#~ msgstr "Vê seu histórico de navegação"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Stop loading current page"
+#~ msgstr "Interrompe o carregamento da página atual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload current page"
+#~ msgstr "Recarrega a página atual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
+#~ msgstr "Recarrega a página atual (atalho alternativo)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Aumenta o zoom da visualização"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Diminui o zoom da visualização"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Tamanho normal"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View the page source"
+#~ msgstr "Vê o fonte da página"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Bookmark current page"
+#~ msgstr "Favorita a página atual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select page URL (address)"
+#~ msgstr "Seleciona a URL (endereço) da página"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View previous tab"
+#~ msgstr "Vê a aba anterior"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View next tab"
+#~ msgstr "Vê a próxima aba"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the current tab to the left"
+#~ msgstr "Move a aba atual para a esquerda"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the current tab to the right"
+#~ msgstr "Move a aba atual para a direita"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
+#~ msgstr "Vê o <app>Web</app> em tela cheia"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Enable or disable caret browsing"
+#~ msgstr "Habilita ou desabilita navegação com cursor"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open window menu"
+#~ msgstr "Abre o menu da janela"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open your home page"
+#~ msgstr "Abre sua página inicial"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Salva a página atual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go back to the previous page"
+#~ msgstr "Volta para a página anterior"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go forward to the next page"
+#~ msgstr "Avança para a próxima página"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Privacidade</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
+#~ "activities?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como eu falo para os sites que eu não quero que eles monitorem minhas "
+#~ "atividades online?"
+
+#~ msgid "Set web tracking preference"
+#~ msgstr "Definindo a preferência de rastreamento web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+#~ "they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+#~ "This information can be used to improve your web browsing experience, but "
+#~ "it can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+#~ "malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
+#~ "activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns sites podem monitorar sua atividade quando você os visita. Por "
+#~ "exemplo, eles podem querer saber quais páginas você visualizou ou pelas "
+#~ "quais pesquisou. Essas informações podem ser usadas para melhorar sua "
+#~ "experiência de navegação web, mas também podem ser vendidas e "
+#~ "compartilhadas com outras empresas que podem usá-las de uma forma "
+#~ "maliciosa. Você pode perguntar aos sites que você visita para não "
+#~ "monitorar sua atividade habilitando o <gui>Não rastrear</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be "
+#~ "tracked</gui> checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque a caixa de seleção <gui style=\"checkbox\">Avisar aos sites que eu "
+#~ "não quero ser rastreado</gui>."
+
+#~ msgid "Websites do not have to honor this preference."
+#~ msgstr "Sites não têm que honrar essa preferência."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Privacidade</gui></guiseq>."
+
 #~ msgid "Web is the GNOME web browser application."
 #~ msgstr "Web é o aplicativo navegador de internet do GNOME."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]