[epiphany] Updated Czeach translation



commit 78e3db8a880177364cac04ffc528f1015c2294c0
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Mon Sep 9 23:03:55 2019 +0200

    Updated Czeach translation

 help/cs/cs.po | 1172 +++++++++++++++++++++------------------------------------
 po/cs.po      |  239 ++++--------
 2 files changed, 512 insertions(+), 899 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 4762235b2..1dbc9e8e6 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 #
 # Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2013.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2017.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2017, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-30 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-30 16:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-06 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 22:32+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -74,24 +74,23 @@ msgid "Common problems"
 msgstr "Obvyklé problémy"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
-#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
-#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12
-#: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
-#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13
-#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
-#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
-#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
+#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
+#: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
+#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14
-#: C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13
-#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14
-#: C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14
-#: C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15
-#: C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
+#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14
+#: C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22 C/history.page:14
+#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
+#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
+#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -156,17 +155,17 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-local.page:23
+#: C/browse-local.page:24
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
 msgstr "Jak v prohlížeči Web zobrazím soubory uložené na svém počítači?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-local.page:26
+#: C/browse-local.page:27
 msgid "View local files"
 msgstr "Prohlížení místních souborů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-local.page:30
+#: C/browse-local.page:31
 msgid ""
 "You can view some types of file that are on your computer in the web "
 "browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
@@ -177,13 +176,9 @@ msgstr ""
 "chcete podívat, jak vypadá stránka, již tvoříte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-local.page:36
-msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Rozklikněte nabídku v pravém horním rohu okna a poté zvolte <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Otevřít…</gui></guiseq>"
+#: C/browse-local.page:37
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:40
@@ -191,58 +186,69 @@ msgid "Select and open the file that you want to view."
 msgstr "Vyberte a otevřete soubor, který chcete zobrazit."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-private.page:24
+#: C/browse-private.page:25
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
 msgstr "Co je <em>anonymní</em> režim?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-private.page:27
+#: C/browse-private.page:28
 msgid "Private browsing"
 msgstr "Prohlížení v soukromí"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:37
+#: C/browse-private.page:38
 msgid ""
 "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
 "websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
 "lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
 "webmail because you will not be logged into any websites in the private "
-"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
-"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
-"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
-"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
-"identify you when in <em>incognito</em> mode."
+"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
+"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
+"<link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> "
+"because data that websites have previously saved on your computer will not "
+"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
 msgstr ""
 "Prohlížení v soukromí je režim omezující přenos a ukládání citlivých "
 "informací při prohlížení. Je užitečný, chcete-li třeba půjčit počítač "
 "známému, aby si zkontroloval e-mail přes klienta na webu, neboť v anonymním "
 "okně nebudete nikam přihlášeni a ani se žádné přihlášení (či jiné informace) "
-"neuloží. To také znamená, že prohlížení v soukromí je vhodné k přístupu na "
-"citlivé stránky, jako je třeba internetové bankovnictví nebo „obsah pro "
-"dospělé“, protože v anonymním režimu je pro stránky obtížnější zjistit vaši "
-"totožnost."
+"neuloží. Anonymnímu režimu můžete dávat přednost při přístupu na citlivé "
+"stránky, jako je třeba internetové bankovnictví nebo „obsah pro dospělé“, "
+"protože v anonymním režimu webové stránky nemají přístup k datům, které si "
+"uložily při dřívějších návštěvách."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-private.page:49
+msgid ""
+"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
+"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
+"service."
+msgstr ""
+"Anonymní režim nezabrání webovým stránkám, aby sledovaly vaši činnost na "
+"Internetu. Pokud potřebujete procházet weby opravdu bez sledování, měli "
+"byste používat služby VPN."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:51
+#: C/browse-private.page:57
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Incognito Window</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Nové "
-"anonymní okno</gui></guiseq>."
+"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a poté zvolte <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Nové anonymní okno</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:55
+#: C/browse-private.page:61
 msgid "Browse the web using incognito mode."
 msgstr "Prohlížejte weby v anonymním režimu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:58
+#: C/browse-private.page:64
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
 msgstr "Prohlížení v soukromí ukončíte zavřením anonymního okna."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:62
+#: C/browse-private.page:68
 msgid ""
 "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
 "for the incognito window:"
@@ -255,7 +261,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:66
+#: C/browse-private.page:72
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
@@ -265,7 +271,7 @@ msgstr ""
 "md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:67
+#: C/browse-private.page:73
 msgid ""
 "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
 "of the screen and a private browsing session in a different window on the "
@@ -275,7 +281,7 @@ msgstr ""
 "v pravém okně."
 
 #. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:71
+#: C/browse-private.page:77
 msgid ""
 "A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
 "and a private browsing session in the right window"
@@ -284,10 +290,8 @@ msgstr ""
 "prohlížení v soukromí v okně pravém"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
-#: C/keyboard-shortcut.page:13 C/keyboard-shortcut.page:18
-#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
-#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27
+#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
 #: C/proxy.page:14
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -303,22 +307,22 @@ msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otevření nové karty"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-web.page:16
+#: C/browse-web.page:17
 msgid "2013, 2014"
 msgstr "2013, 2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-web.page:26
+#: C/browse-web.page:27
 msgid "View web pages on the internet."
 msgstr "Zobrazujte si webové stránky z Internetu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-web.page:29
+#: C/browse-web.page:30
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Prohlížení webů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:31
+#: C/browse-web.page:32
 msgid ""
 "Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
 "Internet connection. To start browsing the web:"
@@ -327,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "dostupné internetové připojení. Když chcete začít prohlížet webovou stránku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:36
+#: C/browse-web.page:37
 msgid ""
 "When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
 "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
@@ -338,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "již chcete navštívit, nebo napište hledaný výraz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:41
+#: C/browse-web.page:42
 msgid "Press return to go to the web page or to search."
 msgstr ""
 "Pro přechod na zadanou stránku nebo započetí hledání zmáčkněte <key>Enter</"
@@ -346,19 +350,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs
-#: C/browse-web.page:45
+#: C/browse-web.page:46
 msgid ""
 "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
 "you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
-"<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
-"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
-"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
+"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
+"new window."
 msgstr ""
 "<em>Karty</em> se používají k prohlížení více stránek v jednom okně. Po "
 "prvním spuštění prohlížeče <app>Web</app> nebudou zobrazeny žádné karty. "
-"<em>Novou kartu otevřete</em> rozkliknutím nabídky v pravém horním rohu a "
-"zvolením <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nová karta</gui></guiseq>. Po jejím "
-"otevření můžete s kartou zacházet, jako byste používali nové okno."
+"<em>Novou kartu otevřete</em> zmáčknutím tlačítka nové karty v levém horním "
+"rohu. Po jejím otevření můžete s kartou zacházet stejně, jako byste používali "
+"nové okno."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
@@ -385,17 +389,17 @@ msgstr ""
 "gui>, nebo klikněte na odkaz prostředním tlačítkem myši."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps.page:24
+#: C/browse-webapps.page:25
 msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
 msgstr "Co jsou <em>webové aplikace</em> a jak je mohu používat?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps.page:27
+#: C/browse-webapps.page:28
 msgid "Create a Web Application"
 msgstr "Vytvoření webové aplikace"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:29
+#: C/browse-webapps.page:30
 msgid ""
 "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
 "the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
@@ -408,12 +412,12 @@ msgstr ""
 "otvírají ve zvláštním okně bez adresního řádku a nabídek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:36
+#: C/browse-webapps.page:37
 msgid "Open the webpage which you want to save."
 msgstr "Otevřete stránku, již chcete uložit jako aplikaci."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:39
+#: C/browse-webapps.page:40
 msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
 "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
@@ -422,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Uložit jako webovou aplikaci…</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:43
+#: C/browse-webapps.page:44
 msgid ""
 "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr ""
@@ -430,7 +434,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:48
+#: C/browse-webapps.page:49
 msgid ""
 "You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
 "search for your application, start typing the name and it will be shown with "
@@ -440,66 +444,79 @@ msgstr ""
 "aplikaci vyhledali, začněte psát její název. Aplikace se pak zobrazí mezi "
 "ostatními výsledky vyhledávání."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps.page:54
+msgid ""
+"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"Webové aplikace není možné vytvářet, pokud ke spuštění prohlížeče <app>Web</"
+"app> používáte Flatpak."
+
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps-del.page:24
+#: C/browse-webapps-del.page:25
 msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
 msgstr "Jak smazat <em>webovou aplikaci</em>?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps-del.page:27
+#: C/browse-webapps-del.page:28
 msgid "Remove a Web Application"
 msgstr "Odstranění webové aplikace"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:29
+#: C/browse-webapps-del.page:30
 msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
 msgstr "Webovou aplikaci, kterou již nepotřebujete, můžete smazat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:33
-msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
-msgstr "Klikněte na hlavičku okna a napište <input>about:applications</input>."
+#: C/browse-webapps-del.page:34
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
+msgstr ""
+"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a pak zvolte <gui style="
+"\"menuitem\">Otevřít správu aplikaci</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:37
+#: C/browse-webapps-del.page:38
 msgid ""
 "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
 msgstr "Zmáčkněte <gui>Smazat</gui> vedle aplikace, kterou chcete odstranit."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps-del.page:44
 msgid ""
-"If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
-"Applications from there."
+"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
 msgstr ""
-"V případě, že máte nainstalovanou aplikaci <app>Software</app>, můžete "
-"webovou aplikaci smazat i tam."
+"Webové aplikace není možné mazat, pokud ke spuštění prohlížeče <app>Web</app> "
+"používáte Flatpak."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/cert.page:18
+#: C/cert.page:19
 msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
 msgstr "Jak spravovat certifikáty v aplikaci <app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cert.page:21
+#: C/cert.page:22
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certifikáty"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cert.page:23
+#: C/cert.page:24
 msgid ""
 "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
 "this time."
 msgstr ""
-"Aplikace <app>Web</app> nemá vestavěnou podporu pro správu certifikátů."
+"Prohlížeč <app>Web</app> nemá vestavěnou podporu pro správu certifikátů."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:27
+#: C/cert.page:28
 msgid ""
 "You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
 "installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
@@ -509,15 +526,17 @@ msgstr ""
 "řádek. Přichystejte si certifikát a naimportujte jej následujícím příkazem:"
 
 #. (itstool) path: note/screen
-#: C/cert.page:30
+#: C/cert.page:31
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
 msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Stažené/certifikát.crt</var></input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:31
-msgid "This will only work on recent systems."
-msgstr "Funguje to ale jen v nějnovějších verzích systému."
+#: C/cert.page:32
+msgid ""
+"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
+msgstr ""
+"Bohužel to nefunguje na systémech vycházejících z Debianu, jako třeba Ubuntu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cookies.xml:20
@@ -541,54 +560,55 @@ msgstr ""
 "přihlášení k webovým stránkám nebo webovým službám."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
-#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25
+#: C/prob-restore-closed-page.page:12
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:23
-msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr "Jak smažu cookie, když chci, aby mě stránka přestala sledovat?"
+#: C/data-cookies.page:24
+msgid "How do I delete browser cookies?"
+msgstr "Jak v prohlížeči smazat cookies?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:26
+#: C/data-cookies.page:27
 msgid "Delete a cookie"
 msgstr "Mazání cookie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:31
+#: C/data-cookies.page:32
 msgid ""
-"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
-"left a cookie and delete it."
+"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
+"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
 msgstr ""
-"Pokud si nepřejete, aby vás určitá stránka nadále sledovala, můžete se "
-"podívat, zdali nezanechala cookie, které byste mohli smazat."
+"Můžete si zkontrolovat, jestli webové stránky zanechaly nějaké cookies a "
+"případně je smazat, ale mějte na paměti, že při následující návštěvě si ty "
+"samé cookies nejspíše nainstalují znovu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:36
+#: C/data-cookies.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui><gui style=\"button"
-"\">Správa cookies</gui></guiseq>."
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
+"style=\"button\">Správa cookies</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:41
+#: C/data-cookies.page:42
 msgid "Select the cookies that you want to delete."
 msgstr "Zvolte cookies, jež chcete smazat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:44
+#: C/data-cookies.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
 msgstr ""
 "Zmáčkněte <gui style=\"button\">-</gui> nebo klávesu <key>Delete</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:49
+#: C/data-cookies.page:50
 msgid ""
 "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
 "\">Clear All</gui> button."
@@ -596,23 +616,34 @@ msgstr ""
 "Také můžete smazat veškeré uložené cookies, a to pomocí tlačítka <gui style="
 "\"button\">Vymazat vše</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-cookies.page:55
+msgid ""
+"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
+"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
+"website</link>."
+msgstr ""
+"Když chcete smazat cookies, které mají webové stránka uložené, nejspíše si "
+"přejete smazat i <link xref=\"data-personal-data\">další data, které mají "
+"uložené</link>."
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-passwords.page:14
+#: C/data-passwords.page:15
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:31
+#: C/data-passwords.page:32
 msgid "How do I remove and update stored passwords?"
 msgstr "Jak odstraním nebo aktualizuji uložená hesla?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:34
+#: C/data-passwords.page:35
 msgid "Manage passwords"
 msgstr "Správa hesel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:36
+#: C/data-passwords.page:37
 msgid ""
 "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
 "every time that you want to log into a website."
@@ -621,58 +652,59 @@ msgstr ""
 "webové službě zadávat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:39
+#: C/data-passwords.page:40
 msgid ""
-"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
-"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq> to see your "
+"saved passwords."
 msgstr ""
-"Uložená hesla můžete vidět v <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui><gui style="
-"\"button\">Správa hesel</gui></guiseq>."
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
+"style=\"button\">Správa hesel</gui></guiseq> a uvidíte svoje uložená hesla."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:46
+#: C/data-passwords.page:47
 msgid "Remove saved passwords"
 msgstr "Odstranění uložených hesel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:48
+#: C/data-passwords.page:49
 msgid "You can remove a stored password at any time."
 msgstr "Uložené heslo můžete kdykoli odstranit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:52
+#: C/data-passwords.page:53
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui><gui style=\"button"
-"\">Správa hesel</gui></guiseq>."
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
+"style=\"button\">Správa hesel</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:56
+#: C/data-passwords.page:58
 msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
 msgstr "Do horní části okna zadejte adresu webových stránek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:59
+#: C/data-passwords.page:61
 msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
 msgstr "Klikněte na uživatelské jméno, jehož heslo chcete smazat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:62
+#: C/data-passwords.page:64
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
-"press the <key>Delete</key> key."
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
+"or press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
 "Pro odstranění uloženého hesla zmáčkněte <gui style=\"button\">-</gui> nebo "
 "klávesu <key>Delete</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:67
+#: C/data-passwords.page:69
 msgid ""
 "You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
 "right of the password list."
@@ -681,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "seznamu hesel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:71
+#: C/data-passwords.page:73
 msgid ""
 "You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
 "\"button\">Clear All</gui> button."
@@ -690,12 +722,12 @@ msgstr ""
 "\"button\">Vymazat vše</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:78
+#: C/data-passwords.page:80
 msgid "Update a password"
 msgstr "Aktualizace hesla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:80
+#: C/data-passwords.page:82
 msgid ""
 "If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
 "\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
@@ -704,19 +736,19 @@ msgstr ""
 "\"introduction\"><app>Web</app></link>, je nutno je aktualizovat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:84
+#: C/data-passwords.page:86
 msgid "When you have finished changing your password:"
 msgstr "Poté, co jste změnili heslo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:86
+#: C/data-passwords.page:88
 msgid ""
 "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
 "changed."
 msgstr "Navštivte stránku, pro niž máte heslo uloženo a změnili jste je."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:90
+#: C/data-passwords.page:92
 msgid ""
 "Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
 "<app>Web</app>, so clear the password field."
@@ -725,19 +757,83 @@ msgstr ""
 "vymažte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:94
+#: C/data-passwords.page:96
 msgid "Type your new password in the password field."
 msgstr "Zadejte do pole své nové heslo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:97
+#: C/data-passwords.page:99
 msgid ""
 "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
-"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
-"old password for the webpage."
+"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
+"password for the webpage."
 msgstr ""
 "Budete dotázáni, zdali má prohlížeč heslo uložit. Zmáčkněte <gui style="
-"\"button\">Uložit heslo</gui>. Tím se vaše staré heslo aktualizuje."
+"\"button\">Uložit</gui>. Tím se vaše staré heslo zaktualizuje."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-personal-data.page:11
+msgid "Michael Catanzaro"
+msgstr "Michael Catanzaro"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-personal-data.page:13 C/pref-mouse-gestures.page:14
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-personal-data.page:18
+msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
+msgstr "Jak odstranit osobní data uložená webovými stránkami?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-personal-data.page:21
+msgid "Delete personal data"
+msgstr "Smazání osobních dat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:23
+msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> vám umožňuje smazat osobní data, která si webové stránky "
+"ukládají."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:26
+msgid ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">Podívejte se, jak smazat cookies.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:28
+msgid "To delete other personal data:"
+msgstr "Když chcete smazat osobní data:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:32
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Zmáškněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
+"style=\"button\">Správa osobních dat</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:37
+msgid ""
+"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from "
+"which you wish to delete it."
+msgstr ""
+"Vyberte typ uložených dat, jenž chcete odstranit, a časové období, od kterého "
+"je chcete odstarnit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:41
+msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
+msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Vymazat</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history.page:24
@@ -771,19 +867,19 @@ msgstr ""
 "stránky, ne však její obsah."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/history-delete.page:23
+#: C/history-delete.page:24
 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
 msgstr "Jak z historie prohlížení smažu jednu nebo více stránek?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/history-delete.page:26
+#: C/history-delete.page:27
 msgid "Clear browsing history"
 msgstr "Mazání historie prohlížení"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:28
+#: C/history-delete.page:29
 msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
 "remove items that you do not want to see in your search results. You can "
 "choose to delete one result, all results from a single website or all of "
 "your history."
@@ -793,515 +889,67 @@ msgstr ""
 "stránku, všechny stránky z jednoho serveru nebo veškerou historii prohlížení."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:35
+#: C/history-delete.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
-"gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">History</gui>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Historie</gui></guiseq>."
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a pak zvolte <gui style="
+"\"menuitem\">Historie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:39
-msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
-msgstr "Vyberte stránky, jež chcete odstranit z historie."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:42
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
-msgstr ""
-"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Odstranit</gui></guiseq>. Vybrané stránky budou z historie navždy "
-"vymazány."
+#: C/history-delete.page:40
+msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
+msgstr "Zmáčknutím mazacího tlačítka nechtěné stránky trvale odstraníte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:48
+#: C/history-delete.page:44
 msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
+"\">Clear all</gui>."
 msgstr ""
-"Také můžete vymazat veškerou historii zvolením <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Upravit</gui><gui style=\"menuitem\">Vymazat historii</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-shortcut.page:11
-msgid "Siyu Yang"
-msgstr "Siyu Yang"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcut.page:23
-msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
-msgstr "Jak prohlížet webové stránky pomocí klávesových zkratek."
+"Můžete smazat také kompletní historii pomocí <gui style=\"menuitem\">Vymazat "
+"vše</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:26
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:28
-msgid ""
-"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
-"faster."
-msgstr ""
-"Pro rychlejší práci v aplikaci <app>Web</app> můžete používat ruční "
-"klávesové zkratky."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:35
-msgid "Action"
-msgstr "Činnost"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:38
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Klávesová zkratka"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:45
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Otevřít nové okno"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:53
-msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
-msgstr "Otevřít nové (anonymní) okno pro prohlížení v soukromí"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:56
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:61
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otevřít soubor"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:69
-msgid "Save a new copy of the current page"
-msgstr "Uložit novou kopii aktuální stránky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:72
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:77
-msgid "Save the current page as a web application"
-msgstr "Uložit aktuální stránku jako webovou aplikaci"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:80
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:88
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:93
-msgid "Open a new tab, and move to it"
-msgstr "Otevřít novou kartu a přesunout se do ní"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:101
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Zavřít aktuální kartu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:104
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:109
-msgid "Reopen the last closed tab, and move to it"
-msgstr "Znovu oteřít naposledy zavřenou kartu a přesunout se do ní"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:112
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:117
-msgid "Quit <app>Web</app>"
-msgstr "Ukončit aplikaci <app>Web</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:125
-msgid "Undo the last change to typed text"
-msgstr "Vrátit zpět poslední změnu v psaném textu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:133
-msgid "Redo the last change to typed text"
-msgstr "Znovu provést poslední vrácenou změnu v psaném textu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:136
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:141
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Vyjmout vybraný text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:144
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:149
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopírovat výběr"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:152
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:157
-msgid "Paste the selection"
-msgstr "Vložit výběr"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:160
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:165
-msgid "Select all"
-msgstr "Vybrat vše"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:168
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:173
-msgid "Find text on the current page"
-msgstr "Najít text v aktuální stránce"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:176
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:181
-msgid "Next search result"
-msgstr "Následující výsledek hledání"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:189
-msgid "Previous search result"
-msgstr "Předchozí výsledek hledání"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:192
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:197
-msgid "View your browsing history"
-msgstr "Zobrazit historii prohlížení"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:205 C/pref.page:24
+#: C/pref.page:24
 msgid "<app>Web</app> preferences"
-msgstr "Předvolby aplikace <app>Web</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:208
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:213
-msgid "Stop loading current page"
-msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:216
-msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:221
-msgid "Reload current page"
-msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:224
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:229
-msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
-msgstr "Znovu načíst současnou stránku (alternativní klávesová zkratka)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:232
-msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:237
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Přiblížit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:240
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:245
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddálit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:248
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:253
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normální velikost"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:256
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:261
-msgid "View the page source"
-msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:264
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:269
-msgid "Bookmark current page"
-msgstr "Přidat aktuální stránku do záložek"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:272
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:277
-msgid "Select page URL (address)"
-msgstr "Vybrat adresu URL stránky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:280
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:285
-msgid "View previous tab"
-msgstr "Zobrazit předchozí kartu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:288
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:293
-msgid "View next tab"
-msgstr "Zobrazit následující kartu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:296
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:301
-msgid "Move the current tab to the left"
-msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:304
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:310
-msgid "Move the current tab to the right"
-msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:313
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:319
-msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
-msgstr "Zobrazit aplikaci <app>Web</app> přes celou obrazovku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:322
-msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:327
-msgid "Enable or disable caret browsing"
-msgstr "Povolit nebo zakázat prohlížení pomocí kurzoru"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:330
-msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:335
-msgid "Open window menu"
-msgstr "Otevřít nabídku okna"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:338
-msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:343
-msgid "Open your home page"
-msgstr "Otevřít vaši domovskou stránku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:346
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Uložit aktuální stránku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:354
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:359
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Přejít zpět na předchozí stránku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:362
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:367
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Přejít vpřed na následující stránku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:370
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "Předvolby prohlížeče <app>Web</app>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:18
+#: C/pref-cookies.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:25
+#: C/pref-cookies.page:26
 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
 msgstr "Jak zvolím, které stránky si smí ukládat cookies?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:28
+#: C/pref-cookies.page:29
 msgid "Set cookie preference"
 msgstr "Nastavení cookies"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:33
+#: C/pref-cookies.page:34
 msgid ""
 "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
 msgstr "Můžete určit, zdali si přejete přijímat cookies a od kterých stránek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
+#: C/pref-cookies.page:39
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui></guiseq>."
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a poté zvolte <guiseq>"
+"<gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui>"
+"</guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:42
+#: C/pref-cookies.page:43
 msgid ""
 "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
 "only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
@@ -1310,7 +958,7 @@ msgstr ""
 "jež navštěvujete, nebo zda si vůbec nepřejete cookies přijímat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:48
+#: C/pref-cookies.page:49
 msgid ""
 "You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
 "option allows you to log into your accounts on most websites while "
@@ -1321,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "brání serverům, které jste nenavštívili, ukládat cookies ve vašem počítači."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:52
+#: C/pref-cookies.page:53
 msgid ""
 "If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
 "have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
@@ -1338,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "cookies třetích stran ke zjišťování, zda jste přihlášeni."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:59
+#: C/pref-cookies.page:60
 msgid ""
 "If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
 "websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
@@ -1349,64 +997,65 @@ msgstr ""
 "ukládání předvoleb nebo přidání zboží do nákupního košíku."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
+#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
 msgid "Gordon Hill"
 msgstr "Gordon Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-css.page:24
+#: C/pref-css.page:25
 msgid "Override the theme which is used to display web pages."
 msgstr "Přepište motiv použitý k zobrazení webových stránek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-css.page:27
+#: C/pref-css.page:28
 msgid "Custom CSS"
 msgstr "Vlastní CSS"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:29
+#: C/pref-css.page:30
 msgid ""
 "<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
 "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
 "font size or color scheme."
 msgstr ""
-"Aplikace <app>Web</app> vám umožňuje změnit vzhled všech navštívených "
+"Prohlížeč <app>Web</app> vám umožňuje změnit vzhled všech navštívených "
 "stránek nastavením vlastního CSS. Můžete toho využít k nastavení velikosti "
 "písma nebo barevného motivu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
+#: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Písma a styl</gui></guiseq>."
+"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Fonty a styl</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:39
+#: C/pref-css.page:40
 msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
 msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit styl…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:42
+#: C/pref-css.page:43
 msgid ""
 "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
 msgstr ""
 "Otevře se váš výchozí textový editor. Přidejte vlastní CSS a soubor uložte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:46
+#: C/pref-css.page:47
 msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
 msgstr "Zaškrtněte pole <gui>Používat vlastní styl</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:55
+#: C/pref-css.page:56
 msgid "An example of a custom CSS:"
 msgstr "Příklad vlastního CSS:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/pref-css.page:56
+#: C/pref-css.page:57
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1422,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:63
+#: C/pref-css.page:64
 msgid ""
 "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
 "you enable it."
@@ -1431,17 +1080,17 @@ msgstr ""
 "stránek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:25
+#: C/pref-downloads.page:26
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
 msgstr "Kam se stahují soubory a jak mohu toto nastavení změnit?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:28
+#: C/pref-downloads.page:29
 msgid "Downloading files"
 msgstr "Stahování souborů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:30
+#: C/pref-downloads.page:31
 msgid ""
 "Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
 "automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
@@ -1452,16 +1101,16 @@ msgstr ""
 "změnit v <gui>Předvolbách</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:36
+#: C/pref-downloads.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>."
+"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a poté zvolte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:40
+#: C/pref-downloads.page:41
 msgid ""
 "Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
 "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
@@ -1472,16 +1121,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Jiné…</gui> a vyhledejte ji."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:45
+#: C/pref-downloads.page:46
 msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
-"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
+"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
+"tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Přejete-li si, aby se stažené soubory automaticky otvíraly, zaškrtněte pole "
-"<gui>Automaticky otvírat stažené soubory</gui>."
+"Pokud si chcete při každém stahování vybrat složku, do které se má stahovaný "
+"soubor uložit, zaškrtněte políčko <gui>Při stahování se vždy zeptat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:50
+#: C/pref-downloads.page:51
 msgid ""
 "If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
 "to specify where you want to save it to."
@@ -1489,64 +1138,29 @@ msgstr ""
 "Pokud však soubor namísto stažení <em>uložíte</em>, budete muset zvolit "
 "cílovou složku ručně."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-do-not-track.page:24
-msgid ""
-"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
-"activities?"
-msgstr ""
-"Jak mohu webovým stránkám sdělit, že si nepřeji, aby sledovaly mé aktivity "
-"na Internetu?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-do-not-track.page:28
-msgid "Set web tracking preference"
-msgstr "Nastavení sledování ze strany webů"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-do-not-track.page:30
-msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
-"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
-"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
-msgstr ""
-"Některé webové stránky mohou pokaždé, když je navštívíte, sledovat vaše "
-"aktivity. Například se mohou zajímat o to, které konkrétní stránky si "
-"zobrazíte nebo co vyhledáváte. Takovéto informace mohou na jednu stranu "
-"vylepšit používání daných stránek, ale také mohou být zpeněženy nebo sdíleny "
-"s někým jiným, kdo je zneužije. Zapnutím volby <gui>Nechci být sledován</"
-"gui> máte možnost sdělit stránkám, které navštívíte, aby vaše aktivitiy "
-"nesledovaly."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:43
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-downloads.page:55
 msgid ""
-"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
-"gui> checkbox."
+"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
+"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
+"<file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
-"Zaškrtněte poličko <gui style=\"checkbox\">Sdělovat stránkám, že si nepřeji "
-"být sledován</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-do-not-track.page:49
-msgid "Websites do not have to honor this preference."
-msgstr "Webové stránky ale nemusí tuto předvolbu respektovat."
+"Není možné si vybírat, kam se mají uložit stahované soubory, pokud ke "
+"spuštění prohlížeče <app>Web</app> používáte Flatpak. V takovém případě se "
+"vždy uloží do vaší složky <file>Stažené</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:25
+#: C/pref-font.page:26
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
 msgstr "Zobrazujte stránky za použití vlastních písem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:28
+#: C/pref-font.page:29
 msgid "Change the font"
 msgstr "Změna písma"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:30
+#: C/pref-font.page:31
 msgid ""
 "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
 "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
@@ -1559,12 +1173,12 @@ msgstr ""
 "zobrazení stránek používat jiná písma."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:41
+#: C/pref-font.page:42
 msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
 msgstr "Odškrtněte pole <gui>Používat systémová písma</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:44
+#: C/pref-font.page:45
 msgid ""
 "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
 "different font type or size."
@@ -1573,12 +1187,12 @@ msgstr ""
 "nebo velikost písma."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:48
+#: C/pref-font.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
 msgstr "Pro uložení volby zmáčkněte <gui style=\"button\">Vybrat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:52
+#: C/pref-font.page:53
 msgid ""
 "You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 "keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -1587,17 +1201,17 @@ msgstr ""
 "keyseq> a zmenšit pomocí <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:25
+#: C/pref-passwords.page:26
 msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
 msgstr "Jak povolit nebo zakázat ukládání hesel?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:28
+#: C/pref-passwords.page:29
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Pamatování hesel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:30
+#: C/pref-passwords.page:31
 msgid ""
 "When you enter a username and password for a website, you will usually be "
 "asked if you want to remember the login details. You can check if this "
@@ -1608,42 +1222,119 @@ msgstr ""
 "Ověřit či změnit toto nastavení můžete v <gui>Předvolbách</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:36
+#: C/pref-passwords.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui></guiseq>."
+"Zmáškněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a poté zvolte <guiseq>"
+"<gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui>"
+"</guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:41
+#: C/pref-passwords.page:42
 msgid ""
 "The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
 "if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
 "app> remembering passwords."
 msgstr ""
 "Pole <gui style=\"checkbox\">Pamatovat hesla</gui> bude zaškrtnuté, pokud se "
-"hesla mají pamatovat. Aby si aplikace <app>Web</app> hesla nepamatovala, "
+"hesla mají pamatovat. Aby si prohlížeč <app>Web</app> hesla nepamatoval, "
 "zaškrtnutí zrušte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:46
+#: C/pref-passwords.page:47
 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Zavřít</gui>."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-mouse-gestures.page:12
+msgid "Jan-Michael Brummer"
+msgstr "Jan-Michael Brummer"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-mouse-gestures.page:19
+msgid "Navigate web pages using the mouse."
+msgstr "Jak se pohybovat po webových stránkách pomocí myši."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-mouse-gestures.page:22
+msgid "Use mouse gestures"
+msgstr "Používání gest myší"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:24
+msgid ""
+"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
+"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
+"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
+"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
+"The following gestures are currently supported:"
+msgstr ""
+"Gesta myší nabízejí rychlé surfování po webových stránkách, aniž byste "
+"museli sahat na klávesnici. Spouští se podržením prostředního tlačítka myši "
+"za současného provedení jednoho z následujících pohybů. Pokud vaše myš nemá "
+"prostřední tlačítko, nemůžete gesta myší používat. V současnosti jsou "
+"podporovaná následující gesta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:32
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate backward."
+msgstr ""
+"Podržením prostředního tlačítka, pohybem vlevo a následným uvolněním "
+"tlačítka se vrátíte na předchozí stránku z historie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:35
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate forward."
+msgstr ""
+"Podržením prostředního tlačítka, pohybem vpravo a následným uvolněním "
+"tlačítka se posunete na následující stránku z historie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:38
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
+"middle mouse button will create a new tab."
+msgstr ""
+"Podržením prostředního tlačítka, pohybem dolů a následným uvolněním tlačítka "
+"vytvoříte novou kartu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:41
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
+"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
+msgstr ""
+"Podržením prostředního tlačítka, pohybem dolů a pak vpravo a následným "
+"uvolněním tlačítka zavřete aktuální kartu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:44
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
+"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
+msgstr ""
+"Podržením prostředního tlačítka, pohybem nejprve nahoru a pak dolů a "
+"následným uvolněním tlačítka znovu načtete aktuální stránku."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+#: C/prob-restore-closed-page.page:24
 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
 msgstr "Chci znovu otevřít webovou stránku, kterou jsem omylem zavřel(a)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+#: C/prob-restore-closed-page.page:27
 msgid "How can I restore a tab?"
 msgstr "Jak mohu obnovit kartu?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:28
+#: C/prob-restore-closed-page.page:29
 msgid ""
 "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
 "is still open."
@@ -1652,17 +1343,18 @@ msgstr ""
 "jste zavřeli, zase obnovit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:33
+#: C/prob-restore-closed-page.page:34
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
-"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
+"reopened."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Znovu "
-"otevřít zavřenou kartu</gui></guiseq> a vaše poslední zavřená karta bude "
-"znovu otevřena."
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Znovu otevřít zavřenou kartu</gui></guiseq>. Vaše poslední "
+"zavřená karta bude znovu otevřena."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+#: C/prob-restore-closed-page.page:39
 msgid ""
 "Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
 "restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
@@ -1674,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 "Obnovovat je můžete tak dlouho, dokud neobnovíte všechny zavřené karty."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:44
+#: C/prob-restore-closed-page.page:45
 msgid ""
 "It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
 "\">private browsing</link> mode."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 504fefcb8..632c0f3ff 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Adresa uživatelovy domovské stránky."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
 msgid "Default search engine."
-msgstr "Výchozí vyhledávač."
+msgstr "Výchozí vyhledávač"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
 msgid "Name of the search engine selected by default."
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
 msgid "Default search engines."
-msgstr "Výchozí vyhledávače."
+msgstr "Výchozí vyhledávače"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
 msgid ""
@@ -170,8 +170,8 @@ msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
 msgstr ""
-"Pokud je tato hodnota pravdivá, karty se po obnovení sezení nezačnou "
-"načítat, dokud se na ně uživatel nepřepne."
+"Pokud je zapnuto, karty se po obnovení sezení nezačnou načítat, dokud se na ně "
+"uživatel nepřepne."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
 msgid "List of adblock filters"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
 "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
 "ad blocker."
 msgstr ""
-"Seznam adres URL s filtrovacími pravidly, která použije blokování reklam."
+"Seznam adres URL s filtrovacími pravidly, která používá blokování reklam."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
 msgid "Whether to ask for setting browser as default"
@@ -193,8 +193,8 @@ msgid ""
 "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
 "not already set."
 msgstr ""
-"Pokud je tato hodnota pravdivá, prohlížeč se bude ptát, aby byl nastaven "
-"jako výchozí, pokud ještě není."
+"Pokud je zapnuto, prohlížeč se bude ptát, pokud není výchozí, jestli se má "
+"jako výchozí nastavit."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
 msgid "Start in incognito mode"
@@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "Zapnout v anonymním režimu"
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
 msgstr ""
-"Pokud je tato hodnota pravdivá, prohlížeč se vždy zapne v anonymním režimu"
+"Pokud je zapnuto, prohlížeč se vždy spustí v anonymním režimu."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
-msgstr "Roztáhnout ouška karet tak přes dostupné místo na liště karet."
+msgstr "Roztáhnout ouška karet přes dostupné místo na liště karet"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
@@ -430,15 +430,16 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
 msgid "Mobile user agent"
-msgstr "Uživatelský agent"
+msgstr "Mobilní uživatelský agent"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid ""
 "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
 "this will have no effect."
 msgstr ""
-"Jestli simulovat mobilního uživatelského agenta. Pokud je uživatelský agent "
-"přepsán, nebude mít toto nastavení žádný efekt."
+"Zda se tvářit jako mobilní uživatelský agent. Pokud je identifikace "
+"uživatelského agenta v nastaveních přepsána, nebude mít toto nastavení "
+"žádný vliv."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
 msgid "Do Not Track"
@@ -446,18 +447,18 @@ msgstr "Nechci být sledován"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid "Enables tracking query parameter removal."
-msgstr "Umožňuje odstranění sledovacího parametru dotazu."
+msgstr "Povoluje odstranění sledovacího parametru v dotazu."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid "Enable adblock"
-msgstr "Povolit adblock"
+msgstr "Povolit blokování reklam"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
-"Zdali blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
+"Zda se mají blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
 msgid "Remember passwords"
@@ -573,11 +574,13 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "Always ask for download directory"
-msgstr "Vždy se dotazovat na místo k uložení"
+msgstr "Vždy se dotazovat na složku pro stahované"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
-msgstr "Zobrazovat dialog výběru složky k uložení při každém stahování."
+msgstr ""
+"Zda se má při každém stahování obrazovat dialogové okno pro výběru složky pro "
+"uložení."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid "Web application additional URLs"
@@ -905,7 +908,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr ""
-"Rozhnodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro reklamu"
+"Rozhnodnutí používané pro tento server při žádosti o souhlas s reklamou"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
@@ -914,10 +917,10 @@ msgid ""
 "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
 "decision upon request."
 msgstr ""
-"Tato volba se použije k uložení toho, jestli daný server dostal souhlas "
-"zobrazovat reklamu. Výchozí hodnota „undecided“ znamená, že prohlížeč se "
-"musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
-"„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
+"Tato volba se používá k uložení informace, zda daný server dostal souhlas "
+"se zobrazováním reklam. Výchozí hodnota „undecided“ (nerozhodnuto) znamená, "
+"že prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) "
+"a „deny“ (zamítnout) říká, že se má při žádosti rozhodnout automaticky."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
@@ -964,8 +967,8 @@ msgid ""
 "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
 "Application…</b> within the page menu."
 msgstr ""
-"Můžete přidávat své oblíbené webové stránky klepnutím na <b>Uložit jako "
-"_webovou aplikaci…</b> v nabídce stránky."
+"Své oblíbené webové stránky můžete přidávat kliknutím na <b>Uložit jako "
+"webovou aplikaci…</b> v nabídce stránky."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
 #: embed/ephy-about-handler.c:391
@@ -1024,11 +1027,11 @@ msgstr "Bylo dokončeno stahování %s"
 #. Translators: the title of the notification.
 #: embed/ephy-download.c:730
 msgid "Download finished"
-msgstr "Dokončeno stahování"
+msgstr "Stahování bylo dokončeno"
 
 #: embed/ephy-download.c:822
 msgid "Download requested"
-msgstr "Vyžadováno stahování"
+msgstr "Požadováno stažení"
 
 #: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
@@ -1040,7 +1043,7 @@ msgstr "_Zrušit"
 
 #: embed/ephy-download.c:823
 msgid "_Download"
-msgstr "Stahování"
+msgstr "_Stáhnout"
 
 #: embed/ephy-download.c:836
 #, c-format
@@ -1051,7 +1054,7 @@ msgstr "Typ: %s (%s)"
 #: embed/ephy-download.c:842
 #, c-format
 msgid "From: %s"
-msgstr "Od: %s"
+msgstr "Z: %s"
 
 #. Question
 #: embed/ephy-download.c:847
@@ -1067,7 +1070,7 @@ msgstr "Uložit soubor"
 #: embed/ephy-embed.c:560
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
-msgstr "Stisknutím %s ukončíte režim na celou obrazovku"
+msgstr "Režim celé obrazovky ukončíte zmáčknutím %s"
 
 #: embed/ephy-embed.c:560
 msgid "ESC"
@@ -1430,7 +1433,7 @@ msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek"
 
 #: embed/ephy-find-toolbar.c:400
 msgid "Type to search…"
-msgstr "Pište, co hledat…"
+msgstr "vyhledávejte psaním…"
 
 #: embed/ephy-find-toolbar.c:406
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
@@ -1796,12 +1799,12 @@ msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
 #: embed/ephy-web-view.c:2474 embed/ephy-web-view.c:2477
 #, c-format
 msgid "File not found"
-msgstr "Soubor nenalezen"
+msgstr "Soubor nebyl nenalezen"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2481
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
-msgstr "%s nebyl nalezen"
+msgstr "Nezdařilo se najít %s."
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2483
 #, c-format
@@ -1809,8 +1812,8 @@ msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
 "check if it has been moved, renamed, or deleted."
 msgstr ""
-"Prosím zkontrolujte velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. "
-"Také prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován, či smazán."
+"Zkontrolujte prosím velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. "
+"Také prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován nebo smazán."
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2546
 msgid "None specified"
@@ -2029,35 +2032,35 @@ msgstr "Selhalo ověření verze úložiště."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
 msgid "Failed to upload device info"
-msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení"
+msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče"
+msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče."
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
-msgstr "Certifikát neodpovídá této webové stránce"
+msgstr "Certifikát neodpovídá této webové stránce."
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The certificate has expired"
-msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
+msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The signing certificate authority is not known"
-msgstr "Autorita podepisující certifikát není známa"
+msgstr "Autorita podepisující certifikát není známa."
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate contains errors"
-msgstr "Certifikát obsahuje chyby"
+msgstr "Certifikát obsahuje chyby."
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate has been revoked"
-msgstr "Certifikát byl odvolán"
+msgstr "Certifikát byl odvolán."
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
-msgstr "Certifikát byl podepsán za použití slabého algoritmu podpisu"
+msgstr "Certifikát byl podepsán za použití slabého algoritmu podpisu."
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
@@ -2264,11 +2267,11 @@ msgstr "Oprávnění"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
 msgid "Advertisements"
-msgstr "Reklamy"
+msgstr "Zobrazování reklam"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
 msgid "Notifications"
-msgstr "Upozornění"
+msgstr "Zobrazování upozornění"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
 msgid "Password saving"
@@ -2276,7 +2279,7 @@ msgstr "Ukládání hesel"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
 msgid "Location access"
-msgstr "Přístup k umístění"
+msgstr "Přístup k informacím o poloze"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
 msgid "Microphone access"
@@ -2284,7 +2287,7 @@ msgstr "Přístup k mikrofonu"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
 msgid "Webcam access"
-msgstr "Přístup k webkameře"
+msgstr "Přístup k webové kameře"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
 msgid "Bookmark Properties"
@@ -2352,7 +2355,7 @@ msgstr "Data zásuvných modulů"
 
 #: src/cookies-dialog.c:175
 msgid "Remove cookie"
-msgstr "Odeb_rat soubor cookie"
+msgstr "Odstranit cookie"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
 #: src/ephy-action-bar-start.c:35
@@ -2446,7 +2449,7 @@ msgstr "Zkratka (bang)"
 
 #: src/ephy-suggestion-model.c:414
 msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Přepnout na záložku"
+msgstr "Přepnout na kartu"
 
 #: src/ephy-tab-header-bar.c:68
 msgid "Tabs"
@@ -2617,15 +2620,15 @@ msgstr "Operace stahování"
 
 #: src/ephy-window.c:2871
 msgid "Show details"
-msgstr "Zobrazit detaily"
+msgstr "Zobrazit podrobnosti"
 
 #: src/ephy-window.c:2873
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
-msgstr[0] "%d stahování aktivní"
-msgstr[1] "%d stahování aktivní"
-msgstr[2] "%d stahování aktivních"
+msgstr[0] "%d aktivní stahování"
+msgstr[1] "%d aktivní stahování"
+msgstr[2] "%d aktivních stahování"
 
 #: src/ephy-window.c:3513
 msgid "Set Web as your default browser?"
@@ -2633,7 +2636,7 @@ msgstr "Nastavit aplikaci Web jako výchozí prohlížeč?"
 
 #: src/ephy-window.c:3515
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
-msgstr "Nastavit Epiphany Technology preview jako výchozí prohlížeč?"
+msgstr "Nastavit Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč?"
 
 #: src/ephy-window.c:3527
 msgid "_Yes"
@@ -2881,7 +2884,7 @@ msgstr "Cookies"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
 msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Odebrat všechny soubory cookies"
+msgstr "Odstranit všechny cookies"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
@@ -2913,7 +2916,7 @@ msgstr "Historie"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
 msgid "Remove all history"
-msgstr "Odebrat celou historii"
+msgstr "Odstranit celou historii"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
 msgid "Search history"
@@ -2925,7 +2928,7 @@ msgstr "Historie je prázdná"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
 msgid "Visited pages will be listed here"
-msgstr "Navštívené stránky zde budou zobrazeny"
+msgstr "Zde budou vypsány navštívené stránky"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
 msgid "No Results Found"
@@ -2933,7 +2936,7 @@ msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
 msgid "Try a different search"
-msgstr "Zkuste hledat jinak"
+msgstr "Zkuste vyhledat něco jiného"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
 msgid "_Copy Location"
@@ -3145,15 +3148,15 @@ msgstr "Povolit hladké p_osouvání"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
 msgid "Enable mouse _gesture"
-msgstr "Povolit gesta myší"
+msgstr "Povolit _gesta myší"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
 msgid "Always ask o_n download"
-msgstr "Vždy se ptát při stahová_ní"
+msgstr "Při stahová_ní se vždy zeptat"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
 msgid "_Download folder"
-msgstr "Složka pro _stahování"
+msgstr "Složka pro _stažené"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Homepage"
@@ -3177,7 +3180,7 @@ msgstr "Vyhledávače"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
 msgid "You can select different search engines to use"
-msgstr "Můžete si vybrat používání jiného vyhledávače"
+msgstr "Můžete si vybrat pro používání jiný vyhledávač"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
 msgid "_Manage Search Engines"
@@ -3189,11 +3192,11 @@ msgstr "Sezení"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
 msgid "Always start browser in _incognito mode"
-msgstr "Vždy zapínat prohlížeč v anonymním rež_imu"
+msgstr "Prohlížeč vždy spouštět v anonymním rež_imu"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "Pamatovat si předchozí ka_rty pro spuštění"
+msgstr "Pamatovat si pro spuštění předchozí ka_rty"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
 msgid "Web Content"
@@ -3213,27 +3216,27 @@ msgstr "Zku_sit blokovat nebezpečné weby"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
 msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Písma a styl"
+msgstr "Fonty a styl"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:402
 msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
+msgstr "Fonty"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:407
 msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Po_užívat vlastní písma"
+msgstr "Po_užívat vlastní fonty"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:423
 msgid "Sans serif font"
-msgstr "Bezpatkové písmo"
+msgstr "Bezpatkový font"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
 msgid "Serif font"
-msgstr "Patkové písmo"
+msgstr "Patkový font"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
 msgid "Monospace font"
-msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
+msgstr "Font s pevnou šířkou"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:473
 msgid "Reader Mode"
@@ -3241,7 +3244,7 @@ msgstr "Režim čtečky"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
 msgid "Font style"
-msgstr "Styl písma"
+msgstr "Styl fontu"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:483
 msgid "Color scheme"
@@ -3274,11 +3277,11 @@ msgstr "_Vždy přijímat"
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:623
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr "Ignoruje například reklamy z jiných serverů"
+msgstr "Například na těchto stránkách ignorovat reklamy z reklamních serverů"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
 msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete"
+msgstr "Jen ze _webových stránek, které navštěvujete"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
 msgid "_Never accept"
@@ -3314,11 +3317,11 @@ msgstr "Odebrat jazyk"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
 msgid "Move language up"
-msgstr "Posunout jazyk nahoru"
+msgstr "Posunout jazyk výš"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:881
 msgid "Move language down"
-msgstr "Posunout jazyk dolů"
+msgstr "Posunout jazyk níž"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
 msgid "Spell Checking"
@@ -3388,7 +3391,7 @@ msgstr "Četnost"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1075
 msgid "Sync _now"
-msgstr "Synchronizace _nyní"
+msgstr "Synchronizovat _nyní"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1087
 msgid "Device name"
@@ -3799,7 +3802,7 @@ msgstr ""
 "Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
 "Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Adam Matoušek <adamatousek gmail com> \n"
-" Ondřej Kolín <ondrej kolin gmail com>"
+"Ondřej Kolín <ondrej kolin gmail com>"
 
 #: src/window-commands.c:1285
 #, c-format
@@ -3876,86 +3879,4 @@ msgstr ""
 
 #: src/window-commands.c:2403
 msgid "_Enable"
-msgstr "_Povolit"
-
-#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
-#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
-#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
-#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnout odstraňování parametrů sledovacích dotazů. Upozorňujeme, že když "
-#~ "se toto nastavení změní přes dialogové okno předvoleb, aktualizuje se "
-#~ "navíc nastavení filtrů pro adblock, aby se přidaly/odebraly filtry "
-#~ "EasyPrivacy."
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Ostatní"
-
-#~ msgid "Local files"
-#~ msgstr "Místní soubory"
-
-#~ msgid "There are ongoing downloads"
-#~ msgstr "Probíhají nějaká stahování"
-
-#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-#~ msgstr "Pokud aplikaci ukončíte, probíhající stahování budou zrušena"
-
-#~ msgid "Quit and cancel downloads"
-#~ msgstr "Ukončit a zrušit stahování"
-
-#~ msgid "Delete the selected cookies"
-#~ msgstr "Odstranit vybrané cookies"
-
-#~ msgid "C_lear all"
-#~ msgstr "Vy_mazat vše"
-
-#~ msgid "Try to block web _trackers"
-#~ msgstr "Zkusi_t blokovat sledovací weby"
-
-#~ msgid "_Edit Stylesheet"
-#~ msgstr "_Upravit styl"
-
-#~ msgid "_Add…"
-#~ msgstr "Přid_at…"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Odeb_rat"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Výše"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Níže"
-
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "Kolekce"
-
-#~ msgid "_5 min"
-#~ msgstr "_5 min"
-
-#~ msgid "_15 min"
-#~ msgstr "_15 min"
-
-#~ msgid "_30 min"
-#~ msgstr "_30 min"
-
-#~ msgid "_60 min"
-#~ msgstr "_60 min"
-
-#~ msgid "Current maintainers"
-#~ msgstr "Současní správci"
-
-#~ msgid "Past maintainers"
-#~ msgstr "Bývalí správci"
-
-#~ msgid "Documented by"
-#~ msgstr "Zdokumentovali"
-
-#~ msgid "Artwork by"
-#~ msgstr "Grafika"
-
-#~ msgid "Contributors"
-#~ msgstr "Přispěvatelé"
+msgstr "_Povolit"
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]