[gnome-user-docs] Update German translation



commit 13aeef31bef49dbf1196766917c17dd1601a36b9
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Mon Sep 9 18:28:29 2019 +0000

    Update German translation

 gnome-help/de/de.po | 294 +++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 127 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 92eb483f..5eba8aff 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-28 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-05 23:56+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-07 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
 #: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:15
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
 #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
-#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
 #: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
 #: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
-#: C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13
 #: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
@@ -2855,7 +2855,7 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "So schalten Sie Bluetooth aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
 #: C/net-wireless-connect.page:37 C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
@@ -7557,13 +7557,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:141
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Orte</gui>: Hier werden übliche Orte für persönliche Ordner aufgeführt"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:144
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
 msgstr ""
+"<gui>Lesezeichen</gui>: Hier werden Ordner aufgeführt, für die Sie Lesezeichen in <app>Dateien</app> "
+"angelegt haben"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:148
@@ -9666,7 +9668,7 @@ msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
 msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Zur Arbeitsfläche darüber wechseln"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
@@ -9676,7 +9678,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Zur Arbeitsfläche darunter wechseln"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
@@ -10929,6 +10931,9 @@ msgid ""
 "In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
 "directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
 msgstr ""
+"In Anwendungen mit Rollbalken schiebt ein Mausklick auf einen freien Leistenbereich den Balken unmittelbar "
+"an diese Stelle. Ein Klick mit der mittleren Maustaste springt eine Einzelseite weiter in Richtung dieser "
+"Stelle."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:57
@@ -11274,7 +11279,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
 msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesten für Tastbildschirme</link> werden separat behandelt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
@@ -12895,13 +12900,6 @@ msgstr "<gui>Dateien</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
-#| "external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can 
"
-#| "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-#| "internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you "
-#| "may want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
 "connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
@@ -12909,12 +12907,12 @@ msgid ""
 "or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, "
 "you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
 msgstr ""
-"Standardmäßig werden alle Vorschauen <gui>nur für lokale Dateien</gui> auf Ihrem Rechner oder damit "
-"verbundenen externen Laufwerken erstellt. Sie können dies auf <gui>Immer</gui> oder <gui>Niemals</gui> "
-"setzen. Die Dateiverwaltung kann auch <link xref=\"nautilus-connect\">Dateien auf anderen Rechnern "
-"durchsuchen</link>, etwa in einem lokalen Netzwerk oder im Internet. Wenn Sie öfter Dateien in einem 
lokalen "
+"Standardmäßig werden für alle Vorschauen <gui>nur Dateien auf diesem Rechner</gui> oder damit verbundenen "
+"externen Laufwerken verwendet. Sie können dies auf <gui>Alle Dateien</gui> oder <gui>Nie</gui> festlegen. "
+"Die Dateiverwaltung kann auch <link xref=\"nautilus-connect\">Dateien auf anderen Rechnern durchsuchen</"
+"link>, beispielsweise in einem lokalen Netzwerk oder im Internet. Wenn Sie oft Dateien in einem lokalen "
 "Netzwerk durchsuchen und das Netzwerk eine hohe Bandbreite aufweist, möchten Sie vielleicht einige oder 
alle "
-"Vorschaueinstellungen auf <gui>Immer</gui> setzen."
+"Vorschaueinstellungen auf <gui>Alle Dateien</gui> setzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:49
@@ -12932,13 +12930,6 @@ msgstr "<gui>Dateizähler</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link 
xref=\"nautilus-"
-#| "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-#| "folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over 
"
-#| "a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-#| "external drives."
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
 "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
@@ -12947,9 +12938,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Dateigröße in einer Spalte der <link xref=\"nautilus-list\">Listenansicht</link> oder in <link 
"
 "xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen, werden Ordner mit der Anzahl "
-"der Dateien und Ordner, die sie enthalten, dargestellt. Das Zählen dieser Objekte kann langsam sein, "
-"besonders bei sehr großen Ordnern oder über ein Netzwerk. Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten "
-"oder nur für Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten."
+"der Dateien und Ordner dargestellt, die sie enthalten. Das Zählen dieser Objekte kann langsam sein, "
+"besonders bei sehr großen Ordnern oder über ein Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:59
@@ -13579,15 +13569,12 @@ msgstr ""
 "befindet sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to "
-#| "<em>Manual</em>."
-msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to 
<em>Manual</em>."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
+msgid ""
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> in der linken Seitenleiste und ändern Sie "
-"<gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>."
+"Wählen Sie den Reiter <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> und ändern Sie <gui>Methode</gui> auf "
+"<em>Manuell</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
@@ -13876,15 +13863,10 @@ msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
-#| "network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, die Sie manuell einrichten wollen. Wenn Sie ein "
-"kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>. Andernfalls wählen Sie 
<gui>WLAN</"
-"gui>."
+"Sofern Sie ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>. Andernfalls 
wählen "
+"Sie <gui>WLAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
@@ -13901,33 +13883,17 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>."
 msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
 msgstr "Bei einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der Knopf <_:media-1/> neben dem aktiven 
Netzwerk."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to "
-#| "<em>Manual</em>."
-msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the method to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> in der linken Seitenleiste und ändern Sie "
-"<gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top 
"
-#| "bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
-#| "network, for example."
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
 "settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk verbunden sind, verwenden Sie das "
-"Netzwerksymbol im oberen Panel und stellen Sie eine Verbindung her. Überprüfen Sie die "
-"Netzwerkeinstellungen, indem Sie beispielsweise eine Internet-Seite aufrufen oder nach im Netzwerk "
-"freigegebenen Dateien suchen."
+"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk verbunden sind, öffnen Sie das <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> in der oberen Leiste rechts und stellen Sie eine "
+"Verbindung her. Überprüfen Sie die Netzwerkeinstellungen, indem Sie beispielsweise eine Internet-Seite "
+"aufrufen oder nach im Netzwerk freigegebenen Dateien suchen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:28
@@ -14554,22 +14520,16 @@ msgstr "Geben Sie die VPN-Verbindungsparameter ein und klicken Sie anschließend
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
-#| "menu</gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. "
-#| "You may need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is "
-#| "made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgid ""
 "When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
 "gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
 "need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
 "see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
 "\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN aus</gui> und wählen "
 "Sie <gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die Verbindung herzustellen. Es "
-"wird das Symbol eines Schlosses in der oberen Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt wurde."
+"wird das Symbol eines Schlosses in der oberen Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
@@ -14715,19 +14675,19 @@ msgid "Wired networking"
 msgstr "Kabelverbindungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
 msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
 msgstr ""
 "Ein Ad-Hoc-Netzwerk verwenden, um anderen Geräten zu ermöglichen, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und "
 "seine Netzwerkverbindungen zu nutzen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Einen Funknetzwerk-Hotspot erstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
 "separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such 
as "
@@ -14739,7 +14699,7 @@ msgstr ""
 "Breitbandnetzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
 "already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
@@ -14748,23 +14708,24 @@ msgstr ""
 "bereits verbunden sind. Der WLAN-Abschnitt des Menüs wird erweitert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerkeinstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-"
 #| "right corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
-msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Use as Hotspot…</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste. Wenn die Seitenleiste nicht sichtbar ist, 
klicken "
 "Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:64
+#: C/net-wireless-adhoc.page:65
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
 "network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
@@ -14775,7 +14736,7 @@ msgstr ""
 "oder sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:70
+#: C/net-wireless-adhoc.page:71
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
 "name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
@@ -16308,7 +16269,7 @@ msgstr "Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs Ihres Rechners."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterylife.page:41
 msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlängern"
+msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer von Akkus verlängern"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:43
@@ -19751,8 +19712,8 @@ msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, switch it to on."
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
 msgstr "Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster ausgeschaltet ist, schalten Sie ihn 
ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19838,11 +19799,6 @@ msgstr ""
 msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
 msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-Dateifreigabe installieren</link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr "Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster ausgeschaltet ist, schalten Sie ihn 
ein."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:80
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
@@ -19901,7 +19857,7 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
-msgstr ""
+msgstr "Nutzen Sie <app>Optimierungen</app>, um Anwendungen automatisch bei Anmeldung zu starten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
@@ -19914,6 +19870,8 @@ msgid ""
 "When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These "
 "are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
+"Bei Anmeldung startet Ihr Rechner automatisch einige Anwendungen im Hintergrund. Sie sind in der Regel "
+"wichtige Programme, die für einen reibungslosen Betrieb der Arbeitssitzung sorgen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
@@ -19921,11 +19879,14 @@ msgid ""
 "You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
 "browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
 msgstr ""
+"Nutzen Sie die Anwendung <app>Optimierungen</app>, um weitere Anwendungen zur Liste der automatisch zu "
+"startenden Programme hinzuzufügen, die Sie oft einsetzen. Beispiele für Anwendungen sind Internet-Browser "
+"oder Textbearbeitungsprogramme."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
 msgid "To start an application automatically on login:"
-msgstr ""
+msgstr "So starten Sie eine Anwendung automatisch bei Anmeldung:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:55
@@ -19951,6 +19912,8 @@ msgid ""
 "You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
 "to the application."
 msgstr ""
+"Entfernen Sie eine Anwendung aus der Liste, indem Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entfernen</gui> "
+"neben der jeweiligen Anwendung klicken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -20395,14 +20358,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die obere Leiste ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ihre Fenster und Anwendungen, Ihren Kalender und Termine, 
"
 "sowie auf <link xref=\"status-icons\">Systemeinstellungen</link> wie Audio, Netzwerk und Energie. Im "
-"Systemmenü in der oberen Leiste können Sie die Lautstärke oder die Bildschirmhelligkeit festlegen, die "
+"Systemmenü in der oberen Leiste können Sie die Lautstärke und die Bildschirmhelligkeit festlegen, die "
 "Verbindungsdetails für <gui>Funknetzwerke</gui> bearbeiten, den Akkuzustand prüfen, sich abmelden oder den "
 "Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:65
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
-msgstr "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht"
+msgstr "Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20438,8 +20401,8 @@ msgid ""
 "to search your applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
 "Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie "
-"Ihren Mauszeiger einfach in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre Fenster und "
+"Ihren Mauszeiger zügig in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key 
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre Fenster und "
 "Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im 
Internet "
 "zu suchen."
 
@@ -20533,7 +20496,7 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und Arbeits
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:135
 msgid "Application menu"
-msgstr "Anwendungsmenü"
+msgstr "Das Anwendungsmenü"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20622,7 +20585,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:201
 msgid "System menu"
-msgstr "Systemmenü"
+msgstr "Das Systemmenü"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20637,7 +20600,7 @@ msgstr "ok"
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
 msgid "User menu"
-msgstr "Benutzermenü"
+msgstr "Das Benutzermenü"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20685,7 +20648,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Sperrbildschirm"
+msgstr "Der Sperrbildschirm"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20717,7 +20680,7 @@ msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildsch
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
 msgid "Window List"
-msgstr "Fensterliste"
+msgstr "Die Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:285
@@ -21017,15 +20980,15 @@ msgid ""
 "get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
 "attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
-"Im Sperrbildschirm können Sie sehen, was passiert, während Ihr Rechner gesperrt ist. Sie erhalten einen "
-"Überblick darüber, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist. Der Vorhang des Sperrbildschirms zeigt ein "
-"attraktives Bild auf dem Bildschirm an, während Ihr Rechner gesperrt ist und stellt nützliche Informationen 
"
-"bereit:"
+"Mittels des Sperrbildschirms erfahren Sie, was im Hintergrund passiert, während Ihr Rechner gesperrt ist. "
+"Sie erhalten einen Überblick darüber, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist. Der Vorhang des "
+"Sperrbildschirms zeigt ein attraktives Bild auf dem Bildschirm an, während Ihr Rechner gesperrt ist und "
+"stellt nützliche Informationen bereit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "der Name des angemeldeten Benutzers"
+msgstr "Den Namen des angemeldeten Benutzers"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -21046,10 +21009,11 @@ msgid ""
 "type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
 "Um Ihren Rechner zu entsperren, öffnen Sie den Vorhang des Sperrbildschirms, indem Sie ihn mit dem "
-"Mauszeiger nach oben ziehen oder indem Sie <key>Esc</key> oder die <key>Eingabetaste</key> drücken. Dadurch 
"
-"wird der Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben können. Alternativ "
-"beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, wodurch der Vorhang automatisch direkt geöffnet wird. 
"
-"Sie können auch den Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für mehrere Benutzer eingerichtet ist."
+"Mauszeiger nach oben ziehen oder indem Sie <key>Esc</key> oder die <key>Eingabetaste</key> drücken. "
+"Daraufhin wird der Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben können. "
+"Alternativ beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, wodurch der Vorhang automatisch direkt "
+"geöffnet wird. Sie können auch den Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für mehrere Benutzer eingerichtet "
+"ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:48
@@ -21057,6 +21021,8 @@ msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"Zum Verbergen von Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm lesen Sie bitte <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:13
@@ -21206,6 +21172,8 @@ msgid ""
 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
 "hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
+"Bei gesperrtem Bildschirm erscheinen Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm. Sie können zur Wahrung "
+"Ihrer Privatsphäre einstellen, dass diese Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm verborgen werden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:124
@@ -21214,7 +21182,6 @@ msgstr "So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:135
-#, fuzzy
 msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm</gui> aus."
 
@@ -21478,7 +21445,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
 msgid "From a workspace:"
-msgstr "In einer Arbeitsfläche:"
+msgstr "Gehen Sie so in einer Arbeitsfläche vor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
@@ -21971,19 +21938,17 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im Abschnitt <gui>Benachrichtigungsklang</gui> einen Benachrichtigungsklang aus. Jeder Klang 
wird "
 "abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie ihn probehören können."
 
+# Tatsächlich "System Sounds" - ck
+# Siehe auch https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues/426 - ts
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This 
will "
-#| "not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume 
"
 "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die Lautstärke für den "
-"Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die Lautstärke von Musik, Filmen oder "
-"sonstigen Klangdateien aus."
+"Verwenden Sie den Lautstärkeregler <gui>System Sounds</gui> im Abschnitt <gui>Lautstärkestufen</gui>, um 
die "
+"Lautstärke für den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die Lautstärke von Musik, 
"
+"Filmen oder sonstigen Klangdateien aus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
@@ -22145,12 +22110,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und überprüfen Sie, ob Ihre Anwendung nicht stumm "
-"geschaltet ist."
+msgstr "Stellen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> sicher, dass Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet 
ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:66
@@ -22207,17 +22168,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a "
-#| "sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgid ""
 "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to 
"
 "see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Versuchen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das <gui>Profil</gui> zu ändern. "
-"Spielen Sie anschließend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie nun die 
"
-"Liste weiter durcharbeiten und jedes Profil testen."
+"Ändern Sie unter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das <gui>Profil</gui>. Spielen Sie "
+"anschließend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie die Liste weiter "
+"durcharbeiten und jedes Profil testen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:103
@@ -22437,19 +22394,14 @@ msgstr "Lautstärke ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from 
the "
-#| "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by 
"
-#| "dragging the slider to the left."
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
"
 "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
 "dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Um die Lautstärke anzupassen, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">System-Menü</gui> 
und "
-"bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die Wiedergabe von Klängen vollständig "
-"abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach links verschieben."
+"Um die Lautstärke anzupassen, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">System-Menü</gui> "
+"rechts in der oberen Leiste und bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die "
+"Wiedergabe von Klängen vollständig abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach links verschieben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:39
@@ -22500,12 +22452,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
 msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und ändern Sie die Lautstärke der hier aufgelisteten "
-"Anwendungen."
+msgstr "Passen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> die Lautstärke der aufgelisteten Anwendungen an."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:72
@@ -23100,7 +23048,7 @@ msgstr "Steuern Sie die Arbeitsumgebung mittels Gesten auf Ihrem Tastbildschirm"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:22
 msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Steuern Sie die Arbeitsumgebung mittels Tastbildschirm-Gesten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:24
@@ -23115,6 +23063,9 @@ msgid ""
 "A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
 "swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
+"Einige Anwendungen setzen Gesten ein. Im <app>Dokumentenbetrachter</app> können Sie Dokumente vergrößern/"
+"verkleinern und verschieben. Im <app>Bildbetrachter</app> können Sie die Größe anpassen, drehen und "
+"verschieben."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:32
@@ -23138,10 +23089,8 @@ msgstr "<em>Das Anwendungsmenü öffnen</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Capturing from the screen"
 msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr "Bildschirmfotos"
+msgstr "Wischen Sie von der linken Bildschirmkante aus nach rechts."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
@@ -23151,19 +23100,17 @@ msgstr "<em>Die Benachrichtigungsliste anzeigen</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr ""
+msgstr "Wischen Sie mittig von der oberen Bildschirmkante aus nach unten."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Das Systemmenü anzeigen</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Select an account from the list on the right."
 msgid "Slide down from the top right edge."
-msgstr "Wählen Sie ein Konto in der Liste auf der rechten Seite aus."
+msgstr "Wischen Sie von der oberen rechten Bildschirmecke aus nach unten."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
@@ -23203,46 +23150,46 @@ msgstr "Anwendungsgesten"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:80
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Ein Objekt öffnen, eine Anwendung starten, einen Musiktitel wiedergeben</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:81
-#, fuzzy
 msgid "Tap on an item."
-msgstr ""
-"Um ein Objekt zu ziehen, klopfen Sie doppelt, aber heben Sie Ihren Finger danach nicht an. Ziehen Sie dann "
-"das Objekt an den gewünschten Platz und heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen."
+msgstr "Tippen Sie auf ein Objekt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:85
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Ein Objekt wählen und Aktionen auflisten, die ausgeführt werden können</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:86
 msgid "Press and hold for a second or two."
-msgstr ""
+msgstr "Drücken und halten für wenige Sekunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:90
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Den Bildschirmbereich verschieben</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
-msgstr ""
+msgstr "Ziehen: Mit einem Finger über den Bildschirm streichen."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:98
 msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Die Vergrößerungsstufe einer Ansicht ändern (<app>Karten</app>, <app>Fotos</app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:100
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
 msgstr ""
+"Zwei-Finger-Griff: Berühren Sie den Bildschirm mit zwei Fingern und führen Sie diese zueinander oder "
+"voneinander weg."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:106
@@ -23252,7 +23199,7 @@ msgstr "<em>Ein Foto drehen</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:107
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Zwei-Finger-Drehung: Berühren Sie den Bildschirm mit zwei Fingern und drehen Sie sie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
@@ -24532,6 +24479,19 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
+#~ msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, switch it to on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster ausgeschaltet ist, schalten Sie ihn ein."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to "
+#~| "<em>Manual</em>."
+#~ msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the method to <gui>Manual</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> in der linken Seitenleiste und ändern Sie "
+#~ "<gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid "external ref='figures/3-finger-pinch.svg' md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
 #~ msgstr "ok"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]